banner banner banner
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia

скачать книгу бесплатно

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
Артур Конан Дойл

Анна Ерош

Классическая история про Шерлока Холмса для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст – [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Артур Конан Дойл

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia

Предисловие

Всем хорошего настроения. Вот небольшая инструкция о том, как пользоваться этой книгой.

– Материал построен следующим образом: английский текст – [транскрипция/произношение] – перевод (нечто среднее между дословным и художественным). И ниже контекстный перевод каждого слова.

– Все слова пронумерованы по частоте использования в языке: 1) – постоянно; 2) – очень часто; 3) – часто; 4) – редко; 5) – очень редко. Таким образом, вы сможете сориентироваться, какое слово следует запомнить (1-3), а какое (4-5) можно просто мельком просмотреть.

– Если цифра взята в двойные скобочки (5), то слово устарело и в современном языке не встречается (таких всего несколько штук).

– Если устарело лишь одно из значений слова, то оно будет взято в квадратные скобочки [], и даны современные переводы: 3) pray – [pre?] – молиться; [прошу].

– Неправильные глаголы даны во всех формах: 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать

– В переводе даны фразовые глаголы и устойчивые сочетания: 1) make (made; made) of – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?v] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из

– Если у существительного множественное число образуется не по общему правилу, то эта форма будет указана в скобочках: 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина

Больше подобно разобранных текстов (песен, диалогов из фильмов, книг) вы сможете найти на сайте: https://www.englishbysongs.ru (https://www.englishbysongs.ru/), youtube каналах «Английский по песням и не только» – https://www.youtube.com/channel/UCK_dlmI5f-Ms3xyprk_m4xg (https://www.youtube.com/channel/UCK_dlmI5f-Ms3xyprk_m4xg) и «Примерный английский» – https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ (https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ).

A Scandal in Bohemia – [? ?sk?ndl ?n b???hi:m??] – Скандал в Богемии

3) scandal – [?sk?ndl] – скандальное происшествие; скандал; 4) Bohemia – [b???hi:m??] – Богемия (раннее название части территории Чехии)

I

To Sherlock Holmes she is always the woman – [tu ???:l?k ?h??mz ?i ?z ??:lwe?z ?? ?w?m?n] – Для Шерлока Холмса она всегда была ‘Этой Женщиной’.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина

I have seldom heard him mention her under any other name – [?a? h?v ?seld?m h?:d h?m ?men??n h?: ??nd? ?eni ???? ?ne?m] – Я редко слышал, чтобы он упоминал ее под каким-либо другим именем.

2) seldom – [?seld?m] – редко; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 2) mention – [?men??n] – упоминать; называть; 1) under – [??nd?] – под; 1) any other – [?eni ????] – любой другой; 1) name – [?ne?m] – имя

In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex – [?n h?z a?z ?i ??kl?ps?z ?nd pr??d?m?ne?ts ?? h??l ?v h?: seks] – В его глазах она затмевает и превосходит всех представительниц своего пола.

2) eye – [a?] – глаз; 3) eclipse – [??kl?ps] – затмевать; 3) predominate – [pr??d?m?ne?t] – превосходить; 1) whole – [h??l] – весь; 2) sex – [seks] – пол человека

It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler – [?t w?z n?t ??t hi felt ?eni ??m????n ??k?n tu l?v f?: ?a?ri:n ??dl?] – Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер что-то похожее на любовь.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать; 2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 3) akin – [??k?n] – родственный; сродни; похожий; 1) love – [l?v] – любовь

All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind – [?:l ??m????nz ?nd ??t w?n p??t?kj?l?li w?: ?b?h?r?nt tu h?z k??ld pr??sa?s b?t ??dm?r?bli ?b?l?nst ma?nd] – Все чувства, и это в особенности, были отвратительны его холодному, педантичному, но превосходно сбалансированному уму.

2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 1) one – [w?n] – один; 1) particularly – [p??t?kj?l?l?] – в особенности; 4) abhorrent – [?b?h?r?nt] – вызывающий отвращение; ненавистный; 2) cold – [k??ld] – холодный; 2) precise – [pr??sa?s] – педантичный; скрупулёзный; точный; 3) admirably – [??dm?r?bli] – восхитительно; превосходно; 2) balanced – [?b?l?nst] – сбалансированный; гармоничный; 1) mind – [?ma?nd] – ум; разум

He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position – [hi w?z ?a? te?k ?t ?? m??st ?p?:f?kt ?ri:z?n?n ?nd ?b?z?:v?n m???i:n ??t ?? w?:ld h?z ?si:n b?t ?z ? ?l?v? hi w?d h?v ?ple?st h?m?self ?n ? ?f?:ls p??z???n] – Он был, я полагаю, самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он был бы не на своем месте.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) take it – [te?k ?t] – полагать; считать; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – брать; взять; считать; полагать; 1) most – [m??st] – наиболее; самый; 2) perfect – [?p?:f?kt] – идеальный; совершенный; 2) reasoning – [?ri:z?n?n] – мыслящий; 2) observing – [?b?z?:v?n] – наблюдательный; внимательный; 2) machine – [m???i:n] – механизм; машина; 1) world – [w?:ld] – мир; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 3) lover – [?l?v?] – любовник; влюбленный; 1) place – [?ple?s] – поставить; помещать; 2) false – [?f?:ls] – ложный; неистинный; самозваный; 1) position – [p??z???n] – место; положение

He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer – [hi ?nev? sp??k ?v ?? ?s?ft? ?p???nz se?v w?? ? d?a?b ?nd ? sn??] – Он всегда говорил о нежных чувствах с насмешкой и ухмылкой.

1) never – [?nev?] – никогда; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (sp??k; ?sp??k?n)] – говорить; 2) soft – [s?ft] – мягкий; нежный; ласковый; 2) passion – [?p???n] – страсть; сильное чувство; 2) save with – [se?v w??] – кроме; за исключением; 5) gibe – [d?a?b] – насмешка; колкость; глумление; 4) sneer – [sn??] – ухмылка; высмеивание

They were admirable things for the observer – excellent for drawing the veil from men’s motives and actions – [??e? w?: ??dm?r?bl ???nz f?: ?i ?b?z?:v? ?eks?l?nt f?: ?dr?:?n ?? ve?l fr?m menz ?m??t?vz ?nd ??k?nz] – Они были замечательными объектами для наблюдения, превосходным средством для срывания покровов с человеческих мотивов и поступков.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) admirable – [??dm?r?bl] – восхитительный; замечательный; 1) thing – [???n] – вещь; 2) observer – [?b?z?:v?] – наблюдатель; 2) excellent –  [?eks?l?nt] – прекрасный; великолепный; отличный; 2) draw (drew; drawn) – [dr?: (dru:, dr?:n)] – тянуть; опускать/поднимать занавес/вуаль; 3) veil – [ve?l] – покров; завеса; вуаль; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 3) motive – [?m??t?v] – побуждение; мотив; 1) action – [??k?n] – действие; поступок

But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results – [b?t f?: ?? tre?nd ?ri:z?n? tu ?d?m?t s?t? ?n?tru:?nz ??ntu h?z ??n ?del?k?t ?nd ?fa?nli ??d??st?d ?tempr?m?nt w?z tu ??ntr??dju:s ? d??str?kt?n ?f?kt? w?t? ma?t ??r?? ? da?t ??p?n ?:l h?z ?mentl r??z?lts] – Но для натренированного мыслителя признать такое вмешательство в его собственный чуткий и точно настроенный нрав, означало бы внести туда отвлекающий фактор, который мог бы бросить тень сомнения на результаты работы его мысли.

2) trained – [tre?nd] – натренированный; квалифицированный; 5) reasoner – [?ri:z?n?] – рассуждающий логически; 2) admit – [?d?m?t] – признать; 1) such – [s?t?] – такой; столь; 3) intrusion – [?n?tru:?n] – вторжение; вмешательство; 1) own – [??n] – свой собственный; 2) delicate – [?del?k?t] – искусный; утонченный; чуткий; 3) finely – [?fa?nli] – превосходно; ясно; точно; 2) adjusted – [??d??st?d] – выверенный; настроенный; устроенный; 3) temperament – [?tempr?m?nt] – характер; нрав; норов; 2) introduce – [??ntr??dju:s] – внедрять; внести; 3) distracting – [d??str?kt?n] – отвлекающий; 4) factor – [?f?kt?] – фактор; аспект; составляющая; 1) which – [w?t?] – который; 1) may (might) – [me? (ma?t)] – мочь; иметь возможность; 2) throw (threw; thrown) – [??r?? (?ru:; ??r??n)] – бросать; 2) doubt – [?da?t] – сомнение; колебание; 1) upon – [??p?n] – на; 1) mental – [?mentl] – мысленный; умственный; 1) result – [r??z?lt] – итог; ответ; вывод; решение; следствие; последствие

Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his – [?r?t ?n ? ?sens?t?v ??nstr?m?nt ?: ? kr?k ?n w?n ?v h?z ??n ha? ?pa?? ?lenz?z w?d n?t bi m?: d??st?:b?n ??n ? str?n ??m????n ?n ? ?ne?t?? s?t? ?z h?z] – Песок в чувствительном инструменте или трещина в одной из его луп с сильным увеличением не потревожили бы такого человека, как он, больше, чем сильное чувство.

4) grit – [?r?t] – песчинки; песок; гравий; 2) sensitive – [?sens?t?v] – чувствительный; 2) instrument – [??nstr?m?nt] – инструмент; прибор; 3) crack – [kr?k] – трещина; 1) one – [w?n] – один; 1) own – [??n] – свой собственный; 5) high-power – [ha? ?pa??] – с большой мощностью; с сильным увеличением; 2) lens – [lenz] – линза; лупа; 1) more – [m?:] – больше; 3) disturb – [d??st?:b] – беспокоить; мешать; тревожить; 1) strong – [str?n] – сильный; 2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 1) nature – [?ne?t??] – характер; род; суть; 1) such – [s?t?] – такой; подобный

And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory – [?nd jet ?e? w?z b?t w?n ?w?m?n tu h?m ?nd ??t ?w?m?n w?z ?? le?t ?a?ri:n ??dl? ?v ?dju:b??s ?nd ?kwest??n?bl ?mem?ri] – И всё же, для него существовала одна женщина. И этой женщиной была покойная Ирэн Адлер – особа с сомнительным и неоднозначным прошлым.

1) and yet – [?nd jet] – и всё же; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина (женщины); 1) the late – [?? le?t] – покойный; недавно умерший (перед именем); 3) dubious – [?dju:b??s] – сомнительный; 3) questionable – [?kwest??n?bl] – спорный; неоднозначный; сомнительный; 2) memory – [?mem?r?] – воспоминание; память

I had seen little of Holmes lately – [?a? h?d ?si:n ?l?tl ?v h??mz ?le?tli] – Последнее время я редко виделся с Холмсом.

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) little (less; least) – [?l?tl (les; li:st)] – маленький; мало (меньше; самое малое); 1) see little of – [?si: ?l?tl ?v] – редко видеться с; редко бывать в чьем-то обществе; 3) lately – [?le?tl?] – последнее время

My marriage had drifted us away from each other – [ma? ?m?r?d? h?d ?dr?ft?d ?s ??we? fr?m i:t? ????] – Мой брак отдалил нас друг от друга.

2) marriage – [?m?r?d?] – брак; 3) drift away – [dr?ft ??we?] – отдалить; относить (ветром; течением) прочь; 1) each other – [i:t? ????] – друг друга

My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention … – [ma? ??n k?m?pli:t ?h?pin?s ?nd ?? h??m ?sent?d ??ntr?sts w?t? ra?z ?p ??ra?nd ?? m?n hu: ?f?:st fa?ndz h?m?self ?m?:st? ?v h?z ??n ??st?bl??m?nt w?: s??f???nt tu ?b?z?:b ?:l ma? ??ten?n] – Моего собственного полного счастья и сосредоточенных на доме интересов, которые окружают человека впервые оказавшегося господином своего домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание …

1) own – [??n] – свой собственный; 1) complete – [k?m?pli:t] – полный; 2) happiness – [?h?pin?s] – счастье; 1) home – [h??m] – дом; 2) centred – [?sent?d] – сосредоточенный; сконцентрированный; 1) interest – [??nt?r?st\??ntr?st] – интерес; 1) which – [w?t?] – который; 1) rise up – [ra?z ?p] – подниматься; взвиться; 1) around – [??ra?nd] – вокруг; рядом; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) first – [?f?:st] – впервые; 2) find (found; found) oneself – [fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd) w?n?self] – оказаться; 2) master – [?m?:st?] – хозяин; господин; 2) establishment – [??st?bl??m?nt] – хозяйство; семья; дом; 2) sufficient – [s??f???nt] – достаточно; довольно; 3) absorb – [?b?s?:b\?b?z?:b] – поглощать; впитывать; 1) attention – [??ten??n] – внимание

… while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books … – [wa?l h??mz hu: l???d ?evri ?f?:m ?v s??sa??ti w?? h?z h??l b???hi:m??n s??l r??me?nd ?n ?a?? ?l?d??nz ?n ?be?k? stri:t ?ber?d ??m?n h?z ??ld b?ks] – … пока Холмс, который не выносил все виды светского общества всей своей богемной душой, оставался в нашей квартире на Бейкер-стрит, зарытый среди своих старых книг …

1) while – [?wa?l] – в то время как; пока; 1) who – [?hu:] – кто; который; 4) loathe – [l???] – не выносить; питать отвращение; 1) every – [?evr?] – каждый; любой; 1) form – [?f?:m] – форма; разновидность; вид; 1) society – [s??sa??t?] – общество; светское общество; 1) whole – [h??l] – целый; весь; 4) Bohemian – [b???hi:m??n] – богемный; цыганский; ведущий беззаботный образ жизни, отличающийся от жизни большинства людей; 2) soul – [s??l] – душа; 1) remain – [r??me?n] – оставаться; 3) lodgings – [?l?d??nz] – арендуемые комнаты/квартира; 4) baker – [?be?k?] – пекарь; булочник; 2) street – [stri:t] – улица; 2) buried – [?ber?d] – погребенный; погруженный; зарытый; 1) among – [??m?n] – среди; 1) old – [??ld] – старый; 1) book – [b?k] – книга

… and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature – [?nd ??:lt?:ne?t?n fr?m wi:k tu wi:k b??twi:n k???ke?n ?nd ?m?b???n ?? ?dra?z?n?s ?v ?? dr?? ?nd ?? f??s ?en?d?i ?v h?z ??n ki:n ?ne?t??] – … и чередовал кокаин и бурную деятельность от недели к неделе, сонливость наркотика с неистовой энергией его увлеченной натуры.

3) alternate – [?:l?t?:n?t] – чередовать; сменять; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) between – [b??twi:n] – между; 3) cocaine – [k???ke?n] – кокаин; 3) ambition – [?m?b???n] – активность; трудолюбие; честолюбие; 4) drowsiness – [?dra?z?n?s] – сонливость; дремота; 2) drug – [?dr??] – лекарство; наркотик; 3) fierce – [f??s] – яростный; неистовый; бушующий; 1) energy – [?en?d??] – энергия; 1) own – [??n] – свой собственный; 2) keen – [ki:n] – энергичный; увлеченный; пылкий; 1) nature – [?ne?t??] – характер; нрав; натура

He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clews … – [hi w?z st?l ?z ?ev? ?di:pli ??tr?kt?d ba? ?? ?st?di ?v kra?m ?nd ??kj?pa?d h?z ??mens ?f?klt?z ?nd ?k?str?:dnri ?pa??z ?v ??bz??ve??n ?n ?f?l???n a?t ???z klu:z] – Он был по-прежнему, как и всегда, глубоко увлечен изучением преступности, и занимал свои безграничные умения и выдающиеся способности наблюдательности следуя за путеводными нитями …

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) as ever – [?z ?ev?] – как всегда; как обычно; 1) deeply – [?di:pli] – глубоко; серьезно; очень; сильно; 2) attracted – [??tr?kt?d] – увлеченный; 1) study – [?st?di] – изучение; исследование; 2) crime – [kra?m] – преступление; преступность; 2) occupy – [??kj?pa?] – занять; 2) immense – [??mens] – огромный; колоссальный; безграничный; 3) faculty – [?f?klt?] – умение; дарование; способность; 2) extraordinary – [?k?str?:dnr?] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – [?pa??] – сила; способность; 2) observation – [??bz??ve??n] – наблюдательность; 1) follow out – [?f?l?? a?t] – придерживать; следовать за; доводить до логического конца; 5) clew – [klu:] – клубок пряжи; путеводная нить; ключ к разгадке

… and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police – [?nd ?kl??r?n ?p ???z ?m?st?r?z w?t? h?d bi:n ??b?nd?nd ?z ?h??pl?s ba? ?i ??f???l p??li:s] – … и раскрывая те тайны, которые официальная полиция забросила, как безнадежные.

1) clear up – [kl??r ?p] – прояснять; распутывать; раскрывать; 2) mystery – [?m?st?r?] – тайна; загадка; 1) which – [w?t?] – который; 2) abandon – [??b?nd?n] – закрывать; прекращать; бросать; 3) hopeless – [h??pl?s] – безнадежный; 2) official – [??f???l] – государственный; официальный; 2) police – [p??li:s] – полиция

From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee … – [fr?m ?ta?m tu ?ta?m ?a? h?:d s?m ve?? ??ka?nt ?v h?z ?du:?nz ?v h?z ?s?m?nz tu ???des? ?n ?? ke?s ?v ?? ?trep?v ?m?:d? ?v h?z ?kl??r?n ?p ?v ?? ?s?n?j?l? ?tr?d??di ?v ?i ??tk?ns?n ?br???z ?t ?tr?nk??m??li:] – Время от времени я слышал какие-то расплывчатые сообщения о его делах: о его вызове в Одессу в связи с убийством Трепова, о его распутывании странной трагедии братьев Аткинсон в Тринкомали …

1) from time to time – [fr?m ?ta?m tu ?ta?m] – время от времени; то и дело; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 1) some – [s?m] – какой-то; 2) vague – [ve??] – туманный; расплывчатый; 1) account – [??ka?nt] – сводка; сообщение; 1) doing – [?du:?n] – дело; действие; деятельность; 3) summons – [?s?m?nz] – вызов; требование явиться; 1) in the case of – [?n ?? ke?s ?v] – относительно; по делу о; в связи с; 2) murder – [?m?:d?] – убийство; 3) clearing up – [?kl??r?n ?p] – распутывание (дела); прояснение; выяснение; 3) singular – [?s?n?j?l?] – странный; чудной; своеобразный; 3) tragedy – [?tr?d??d?] – трагедия; 2) brother – [?br???] – брат; 5) Trincomalee – [?tr?nk??m??li:] – Тринкомали (город в Шри-Ланке)

… and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland – [?nd ?fa?n?li ?v ?? ?m???n w?t? hi h?d ??k?mpl??t ?s?? ?del?k?tli ?nd s?k?sesf?li f?: ?? ?re?n?n ?f?m?li ?v ?h?l?nd] – … и, наконец, о деле, которое он выполнил столь деликатно и успешно для правящей семьи Нидерландов.

2) finally – [?fa?n?l?] – наконец; 2) mission – [?m???n] – задание; дело; миссия; 1) which – [w?t?] – который; 3) accomplish – [??k?mpl?? \ ??k?mpl??] – выполнять; завершать; 2) delicately – [?del?k?tli] – деликатно; тонко; изысканно; изящно; 1) successfully – [s?k?sesf?li] – успешно; 4) reigning – [?re?n?n] – царствующий; правящий; 1) family – [?f?m?l?] – семья; 5) Holland – [?h?l?nd] – Нидерланды; Голландия

Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion – [b??j?nd ?i:z sa?nz ?v h?z ?k?t?v?ti ha??ev? w?t? ?a? ?m??li ?e?d w?? ?:l ?? ?ri:d?z ?v ?? ?de?li pres ?a? nju: ?l?tl ?v ma? ?f?:m? ?frend ?nd k?m?p?nj?n] – Однако, кроме этих следов его деятельности, которые я лишь разделял с читателями ежедневной прессы, я знал мало о моем прежнем друге и компаньоне.

1) beyond – [b??j?nd] – кроме; помимо; 2) sign – [?sa?n] – знак; след; признак; 1) activity – [?k?t?v?t?] – деятельность; активность; 1) however – [ha??ev?] – однако; 1) which – [w?t?] – который; 2) merely – [?m??l?] – лишь; только; 1) share – [??e?] – разделять; 2) reader – [?ri:d?] – читатель; 2) daily – [?de?li] – ежедневный; 2) press – [pres] – печать; печатные СМИ; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) little (less; least) – [?l?tl (les; li:st)] – мало (меньше; самое малое); 1) former – [?f?:m?] – бывший; прежний; 2) friend – [?frend] – друг; 3) companion – [k?m?p?nj?n] – товарищ; компаньон; собеседник

One night – it was on the twentieth of March, 1888 – I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street – [w?n na?t ?t w?z ?n ?? ?twent??? ?v m?:t? ?e??ti:n ?e?ti e?t ?a? w?z r??t?:n?n fr?m ? ?d??:ni tu ? ?pe???nt f?: ?a? h?d na? r??t?:nd tu ?s?v?l ?pr?kt?s wen ma? ?we? led mi: ?ru: ?be?k? stri:t] – Однажды ночью (это было двадцатого Марта 1888) я возвращался из поездки к пациенту (я вернулся к частной практике), когда мой путь привел меня на Бейкер-стрит.

1) one – [w?n] – один; 1) night – [?na?t] – ночь; время от шести вечера до шести утра; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) twentieth – [?twent???] – двадцатое; 3) March – [m?:t?] – Март; 1) now – [na?] – сейчас; теперь; 1) return – [r??t?:n] – возвращаться; 2) journey – [?d??:n?] – поездка; путешествие; 1) patient – [?pe???nt] – пациент; 2) civil – [?s?v?l] – частный; гражданский; 1) practice – [?pr?kt?s] – практика; занятие; деятельность; 1) when – [wen] – когда; 1) way – [?we?] – путь; 1) lead (led; led) – [li:d (led; led)] – вести; 1) through – [?ru:] – сквозь; через; 4) baker – [?be?k?] – пекарь; булочник; 2) street – [stri:t] – улица

As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet … – [?z ?a? p?:st ?? wel r??memb?d d?: w?t? m?st ??:lwe?z bi ??s???ie?t?d ?n ma? ma?nd w?? ma? ?wu:?n ?nd w?? ?? d?:k ??ns?d?nts ?v ?? ?st?di ?n ?sk?:l?t] – Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая навсегда связана в моей памяти с моим сватовством и с мрачными происшествиями ‘Этюда в багровых тонах’ …

2) pass – [p?:s] – проходить мимо; миновать; 5) well-remembered – [wel r??memb?d] – хорошо знакомый; незабываемый; 2) door – [d?:] – дверь; 1) which – [w?t?] – который; 1) must – [m?st] – должен; должно быть; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 3) associate – [??s?????e?t] – связывать; ассоциировать; 1) mind – [?ma?nd] – мысли; ум; разум; 4) woo – [wu:] – ухаживать; свататься за; 2) dark – [d?:k] – мрачный; темный; 2) incident – [??ns?d?nt] – случай; происшествие; 1) study – [?st?di] – этюд; 3) scarlet – [sk?:l?t] – алый; багряный

… I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers – [?a? w?z si:zd w?? ? ki:n d??za?? tu ?si: h??mz ???en ?nd tu n?? ?ha? hi w?z ?m?plo??n h?z ?k?str?:dnri ?pa??z] – … мной овладело острое желание снова увидеть Холмса и узнать, как он использует свои выдающиеся способности.

3) seize – [si:z] – схватить; завладеть; 2) keen – [ki:n] – страстно желающий; острый; интенсивный; 2) desire – [d??za??] – желание; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – увидеть; 1) again – [???en] – вновь; снова; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – узнать; 1) how – [?ha?] – как; 2) employ – [?m?pl??] – применять; использовать; 2) extraordinary – [?k?str?:dnr?] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – [?pa??] – сила; способность

His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind – [h?z ru:mz w?: ?br?l??ntli l?t ?nd ?i:vn ?z ?a? l?kt ?p ?a? ?s?: h?z t?:l spe? ?f??? p?:s twa?s ?n ? d?:k ?s?lu:?et ???enst ?? bla?nd] – Его комнаты были ярко освещены, и когда я посмотрел вверх, я увидел его высокую худощавую фигуру, промелькнувшую дважды темным силуэтом на фоне шторы.

1) room – [ru:m] – комната; 3) brilliantly – [?br?l??ntli] – ярко; блестяще; 1) light (lit/lighted; lit/lighted) – [?la?t (l?t/la?t?d; l?t/la?t?d)] – освещать; 1) even as – [?i:vn ?z] – в то же самое время; 1) look up – [l?k ?p] – поднимать глаза; посмотреть вверх; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – увидеть; 2) tall – [t?:l] – высокий; 3) spare – [spe?] – худощавый; худой; 1) figure – [f???\f??j?r] – фигура; 2) pass – [p?:s] – мелькать; проходить мимо; миновать; 2) twice – [twa?s] – дважды; 2) dark – [d?:k] – темный; 4) silhouette – [s?lu:?et] – силуэт; очертания; 1) against – [???enst] – на фоне; напротив; 2) blind – [bla?nd] – штора

He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him – [hi w?z ?pe?s?n ?? ru:m ?sw?ftli ?i:??li w?? h?z hed s?nk ??p?n h?z t?est ?nd h?z h?ndz kl?:spt b??ha?nd h?m] – Он с предвкушением быстро мерил шагами комнату, опустив голову к груди и сцепив руки за спиной.

2) pace – [pe?s] – мерить шагами; ходить взад и вперед; 1) room – [ru:m] – комната; 3) swiftly – [?sw?ftl?] – быстро; 3) eagerly – [?i:??li] – охотно; с предвкушением; нетерпеливо; 1) head – [?hed] – голова; 3) sink (sank; sunk) – [s?nk (s?nk; s?nk)] – топить; опускать; 1) upon – [??p?n] – на; 2) chest – [?t?est] – грудь; грудная клетка; 1) hand – [h?nd] – рука; 4) clasp – [kl?:sp] – сжимать; сцепить (руки); 1) behind – [b??ha?nd] – позади; за

To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story – [tu mi: hu: nju: h?z ?evri mu:d ?nd ?h?b?t h?z ??t?tju:d ?nd ?m?n? t??ld ?e? ??n ?st?:ri] – Мне, знающему каждое его настроение и привычку, его осанка и поведение говорили о многом.

1) who – [?hu:] – кто; который; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) every – [?evr?] – каждый; любой; 2) mood – [?mu:d] – настроение; 2) habit – [?h?b?t] – привычка; 2) attitude – [??t?tju:d] – поведение; осанка; 2) manner – [?m?n?] – поведение; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 1) own – [??n] – свой собственный; 1) story – [?st?:r?] – рассказ; история

He was at work again – [hi w?z ?t ?w?:k ???en] – Он снова принялся за работу.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) at work – [?t w?:k] – за работой; в действии; 1) again – [???en] – вновь; снова

He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem – [hi h?d ?r?zn a?t ?v h?z dr?? kri:?e?t?d dri:mz ?nd w?z h?t ??p?n ?? sent ?v s?m nju: ?pr?bl?m] – Он вырвался из созданных наркотиком грез и был увлечен, напав на след новой задачи.

1) rise (rose; risen) – [ra?z (r??z; ?r?zn)] – восстать; возвышаться; возноситься; 1) out of – [a?t ?v] – из; 2) drug – [?dr??] – лекарство; наркотик; 1) created – [kri:?e?t?d] – созданный; вызванный; 2) dream – [dri:m] – мечта; сон; греза; 2) hot – [h?t] – разгоряченный; страстно увлеченный; 1) upon – [??p?n] – на; над; 3) scent –  [?sent] – запах; след; 1) some – [s?m] – какой-то; некий; 1) new – [nju:] – новый; 1) problem – [?pr?bl?m] – проблема; задача

I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own – [?a? r?n ?? bel ?nd w?z ???n ?p tu ?? ?t?e?mb? w?t? h?d ?f?:m?li bi:n ?n p?:t ma? ??n] – Я позвонил в звонок и меня проводили в комнату, которая прежде была отчасти моей.

2) ring (rang; rung) – [r?n (r?n; r?n)] – звонить; 3) bell – [bel] – колокольчик; звонок; 1) show (showed; shown) – [???? (???d; ????n)] – приводить; сопровождать; проводить; 2) chamber – [?t?e?mb?] – комната; зала; покои; 1) which – [w?t?] – который; 2) formerly – [?f?:m?li] – прежде; некогда; ранее; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) inpart – [?n p?:t] – частично; отчасти; 1) own – [??n] – свой собственный

His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me – [h?z ?m?n? w?z n?t ??fju:s?v ?t ?seld?m w?z b?t hi w?z ?l?d ?a? ???nk tu ?si: mi:] – Его поведение было сдержанным. Оно редко бывало другим, но, думаю, он был рад меня видеть.

2) manner – [?m?n?] – поведение; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 4) effusive – [??fju:s?v] – несдержанный; бурный; 2) seldom – [?seld?m] – редко; 3) glad – [?l?d] – довольный; радостный; рад; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть

With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner – [w?? ?h?:dli ? ?w?:d ?sp??k?n b?t w?? ? ?ka?ndli a? hi we?vd mi: tu ?n ??:mt?e? ?ru: ??kr?s h?z ke?s ?v s????:z ?nd ??nd?ke?t?d ? ?sp?r?t ke?s ?nd ? ???s??d?i:n ?n ?? ?k?:n?] – Едва произнеся хоть слово, но, доброжелательно глядя, он махнул на кресло, бросил мне свою коробку с сигарами и жестом указал на графины с выпивкой и газзатор воды в углу.

2) hardly – [h?:dl?] – едва ли; 1) word – [?w?:d] – слово; 2) spoken – [?sp??k?n] – произнесенный; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (sp??k; ?sp??k?n)] – говорить; 3) kindly – [?ka?ndl?] – доброжелательный; дружелюбный; 2) eye – [a?] – глаз; 2) wave – [we?v] – махать; 3) armchair – [??:mt?e?] – кресло; 2) throw (threw; thrown) – [??r?? (?ru:; ??r??n)] – бросать; 1) across – [??kr?s] – через; из конца в конец; 1) case – [ke?s] – коробка; ящик; ларец; контейнер; 4) cigar – [s????:] – сигара; 2) indicate – [??nd?ke?t] – показать жестом; 2) spirit – [?sp?r?t] – алкогольный напиток; 5) spirit case – [?sp?r?t ke?s] – подставка для графинов с алкоголем, из которой нельзя вынуть графин без ключа (другое название Тантал); 5) gasogene – [???s??d?i:n] – аппарат 19 века для газирования воды; 2) corner – [k?:n?] – угол

Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion – [?en hi st?d b??f?: ?? ?fa?? ?nd l?kt mi: ???v? ?n h?z ?s?n?j?l? ??ntr??spekt?v ?f??n] – Затем он встал перед камином и оглядел меня в своей особой вдумчивой манере.

2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] – стоять; 1) before – [b??f?:] – перед; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) look over – [l?k ???v?] – осмотреть; окинуть глазами; методично осматривать; 3) singular – [?s?n?j?l?] – странный; необычный; особый; 4) introspective – [??ntr??spekt?v] – погруженный в себя; вдумчивый; склонный к самоанализу; 2) fashion – [?f???n] – стиль; манера

“Wedlock suits you,” he remarked. “I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.” – [?wedl?k su:ts ju hi r??m?:kt ?a? ???nk ?w?ts?n ??t ju h?v ?p?t ?n ?sevn ?nd ? h?:f pa?ndz s?ns ?a? ?s?: ju] – Брачные узы идут вам на пользу, – отметил он. – Я думаю, Ватсон, что вы прибавили 7,5 фунтов с тех пор, как я последний раз видел вас.

(4) wedlock – [?wedl?k] – супружество; брак; супружеская жизнь; 2) suit – [su:t\sju:t] – подходить; устраивать; удовлетворять требованиям; прийтись по душе; 3) remark – [r??m?:k] – заметить; отметить; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) put (put; put) on – [?p?t (?p?t; ?p?t) ?n] – прибавить; набирать вес; 2) seven – [?sevn] – семь; 1) half – [h?:f] – половина; 3) pound – [pa?nd] – фунт; 1) since – [?s?ns] – с тех пор как; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть

“Seven!” I answered – [?sevn ?a? ??:ns?d] – Семь! – ответил я.

“Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson – [?n?di:d ?a? ?ud h?v ???:t ? ?l?tl m?: d??st ? ?tra?f?l m?: ?a? ?f?nsi ?w?ts?n] – В самом деле? Я думаю, что немного больше. Предполагаю, Ватсон, что на капельку больше.

2) seven – [?sevn] – семь; 1) answer – [??:ns?] – отвечать; 1) indeed – [??n?di:d] – в самом деле; точно; действительно; 1) should – [??d] – должен; ; следовало бы; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) a little more – [? l?tl m?:] – немного более; несколько больше; 1) just – [d??st] – лишь; 4) trifle – [?tra?f?l] – чуть-чуть; немножко; малость; 1) more – [m?:] – больше; 3) fancy – [?f?ns?] – предполагать; полагать

And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.” – [?nd ?n ?pr?kt?s ???en ?a? ?b?z?:v ju d?d n?t tel mi: ??t ju ?n?tend?d tu ??? ??ntu ?h?:n?s] – И снова практикуете, как я вижу. Вы не говорили, что намереваетесь впрячься в работу.

“Then, how do you know?” – [?en ?ha? du ju n??] – Так откуда же вы об этом узнали?

1) practice – [?pr?kt?s] – практика; занятие; деятельность; 1) again – [???en] – вновь; снова; 2) observe – [?b?z?:v] – заметить; подметить; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; сказать; 3) intend – [?n?tend] – хотеть; намереваться; 1) go (went; gone) into – [??? (?went; ??n) ??ntu:] – начать заниматься; заняться; вступить; надевать; 3) harness – [?h?:n?s] – сбруя; упряжь; служебная одежда; 1) how – [?ha?] – как; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – узнать

“I see it, I deduce it. How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?” – [?a? ?si: ?t ?a? d??dju:s ?t ?ha? du ?a? n?? ??t ju h?v bi:n ??et?n j?:?self ?veri wet ?le?tli ?nd ??t ju h?v ? m??st ?kl?mzi ?nd ?ke?l?s ?s?:v?nt ??:l] – Я вижу, я делаю выводы. Как я узнал, что вы недавно сильно промокли, и что у вас самая неуклюжая и небрежная служанка?

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 3) deduce – [d??dju:s] – сделать вывод; заключить; выводить дедуктивным способом; 1) how – [?ha?] – как; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – узнать; 2) get (got; got/gotten) wet – [??et (???t; ???t/???tn) wet] – промокнуть; намокнуть; стать мокрым; 1) very – [?veri] – очень; сильно; 3) lately – [?le?tl?] – недавно; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) most – [m??st] – самый; 3) clumsy – [?kl?mzi] – неуклюжий; криворукий; неумелый; 3) careless – [ke?l?s] – небрежный; неаккуратный; недобросовестный; 4) servant girl – [?s?:v?nt ??:l] – горничная; служанка

“My dear Holmes,” said I, “this is too much – [ma? d?? h??mz ?sed ?a? ??s ?z tu: ?m?t?] – Мой дорогой Холмс, – сказал я, – это уже слишком.

2) dear – [d??] – дорогой; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) too much – [tu: ?m?t?] – слишком; чересчур; перебор

You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago – [ju w?d ?s?:tnli h?v bi:n b?:nd h?d ju l?vd ? fju: ?sent??r?z ?????] – Вас бы несомненно сожгли,  живи вы несколько столетий тому назад.

1) certainly – [?s?:tnli] – безусловно; непременно; несомненно; 3) burn (burnt\burned; burnt\burned) – [b?:n (b?:nt\b?:nd; b?:nt\b?:nd)] – сжечь; 1) live – [l?v] – жить; 1) few – [?fju:] – несколько; 1) century – [?sent??ri] – столетие; век; 2) ago – [?????] – тому назад

It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can’t imagine how you deduce it – [?t ?z tru: ??t ?a? h?d ? ?k?ntri w?:k ?n ???:zde? ?nd ke?m h??m ?n ? ?dredf?l mes b?t ?z ?a? h?v t?e?nd?d ma? kl???z ?a? k?nt ??m?d??n ?ha? ju d??dju:s ?t] – Это правда, что в четверг я совершил прогулку за город и пришел домой в страшном беспорядке, но так как я переоделся, я представить не могу, как вы пришли к такому выводу.

1) true – [tru:] – верный; правдивый; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) country walk – [?k?ntri w?:k] – загородная прогулка пешком; 2) have a walk – [h?v ? w?:k] – прогуляться; совершить прогулку; 3) Thursday – [???:zde?] – четверг; 1) come (came; come) home – [k?m (ke?m; k?m) h??m] – приходить домой; 3) dreadful – [?dredf?l] – ужасный; страшный; жуткий; 3) mess – [?mes] – беспорядок; 2) change clothes – [t?e?nd? kl???z] – переодеться; смерить одежду; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) imagine – [??m?d??n] – представить себе; вообразить; 1) how – [?ha?] – как; 3) deduce – [d??dju:s] – сделать вывод; заключить; выводить дедуктивным способом