banner banner banner
Хищник. Если его можно ранить (сборник)
Хищник. Если его можно ранить (сборник)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Хищник. Если его можно ранить (сборник)

скачать книгу бесплатно


– Мэри…

– Слоун, это не обсуждается.

Слоун усмехнулся. Ну что ж… Он никогда не сомневался, что жена у него – лучше некуда. Одно непонятно: за что ему такое счастье?

– Если уж им пришлось искать нас целых девять лет, – продолжала она, – может, теперь, когда мы знаем, что нас ищут, сумеем сбросить их с хвоста на более долгое время. Новые имена, новый город…

– Логично, – согласился Слоун.

Но, подойдя к пикапу, они обнаружили, что все колеса спущены – мало этого, изрезаны в клочья. Уезжать было не на чем.

– Вот дерьмо… – вздохнул Слоун.

Выходя наружу, Харви врезался плечом в косяк двери этого поганого трейлера. Опять.

– Твою мать, – беззлобно ругнулся он. Это случалось с ним постоянно: дверь-то для узкозадых, а в нем, как-никак, шесть футов шесть дюймов и двести семьдесят пять фунтов весу.

Он почесал голую грудь: новая татуха – «88» – ощутимо зудела. Должно быть, гад-кольщик взял грязную иглу: две недели татухе, а все зудит. Надо в следующий раз скидку с него стрясти.

Подойдя к большой орегонской сосне, он расстегнул заскорузлые от грязи джинсы и принялся поливать ствол. Проклятый толчок в трейлере опять засорился. Чистить его полагалось Мартину, но Мартин слишком любил собственное варево и большую часть времени валялся в отключке.

– Мне нужен новый вентиль, – раздалось сзади. – Сральник починить.

Ну вот, помяни черта…

– Я тебе кто – мамаша? – буркнул Харви. – Пойди да раздобудь.

– Деньги, чувак. У меня ни гроша.

– В ящике возле раковины, где всегда, мать твою! Там должна быть целая куча.

– А, да, точно.

Харви покачал головой, спрятал хозяйство в штаны и застегнул ширинку.

Мартин был тощ, как смерть, но постоянно качался. Любил потягать железо – привык за время отсидки, и был довольно силен, вот только мозги у него совсем превратились в кашу…

– Чир-р-р.

– Что это было? Как будто белка, мать ее, только с медведя ростом!

Оглядевшись, Харви вытащил из заднего кармана всегда готовый к делу пистолет сорок пятого калибра и щелкнул предохранителем.

– Нет, не белка, – сказал он. – У нас гости.

Мартин нырнул в трейлер и тут же выскочил наружу с помповым «сэвиджем» двенадцатого калибра.

– Эй, Бо! – крикнул он. – Вставай!

– Чего там? – спросил Бо изнутри.

– К нам гости!

Мартин сошел со ступенек, направив «сэвидж» вперед. Секунду спустя из трейлера появился и Бо – в чем мать родила, волосатый, как йети, с «узи» в руках.

– Кто? Копы?

– Не думаю, – ответил Харви. – Эти нас бы уже скрутили. Должно быть, конкуренты явились – поживиться на халяву.

– Вот я им сейчас дроби-то на халяву отсыплю! – заржал Мартин.

Харви оглянулся на него. Вдруг вспышка, громкое шипение, и… и в брюхе Мартина, будто сама по себе, возникла огромная дыра!

– Ах ты!..

Вскинув пистолет, он веером выпустил несколько пуль в заросли. Бо принялся поливать деревья очередями из «узи».

Вдруг Бо отчаянно завопил. Взглянув на дружка, Харви успел увидеть, как его руку разнесло в клочья по самое плечо…

Слоун услышал выстрелы – слабое эхо вдали. Пистолет… автоматический пистолет-пулемет… Стрелков двое.

– Байкеры, – сказал он. – Нужно убираться из дома. Мы знаем лес лучше этих инопланетян. И «кикиморы»[7 - Маскировочная плащ-накидка.] наденем.

Мэри молча кивнула.

Посреди дежурства Мака вызвала Лоретта.

– Мак? Поступило сообщение о стрельбе в стороне пруда Кроун.

– Принял, еду. Небось, байкеры снова палят по банкам.

– Хочешь, отправлю на помощь Чарли и Арни?

– Не-е. Эти байкеры – не такие идиоты, чтоб с нами шутки шутить. Словом, я проверю. Понадобится помощь – свяжусь с тобой.

– Осторожней, Мак. Вдруг они дурью обдолбались? Кто знает, что им в голову взбредет.

– Понял.

<Никакого интереса, – сказал Наканде. – Как в тире>.

<Совсем неумелые, – согласилась его подруга, пожав плечами. – Но другой дичи нет. Все-таки лучше, чем ничего>.

<Не для того мы летели в такую даль, чтоб убивать столь жалкую дичь>.

<День только начался, – утешила его Вагути. – Пойдем за Снайпером?>

<Да. Надеюсь, он сохранил хоть немного былого мастерства>.

Впрочем, в это Наканде не верилось. Жаль…

«Кикимору» Слоун не надевал целую вечность, но это ведь – все равно, что ездить на велосипеде. Костюм до сих пор пах заплесневелыми тряпками и кошачьей мочой.

Он улыбнулся Мэри, застегивавшей молнии своей «кикиморы».

– Смеешься, да?

– Разве что самую малость. Ты здорово выглядишь. То есть выглядела бы, если б я мог тебя разглядеть.

Мэри улыбнулась в ответ.

– Какое ружье возьмешь?

Себе Слоун взял «мегабист» и «магнум». Побольше патронов. Большой охотничий нож. Жаль, нет гранат. И гранатомета. И тактических ядерных снарядов…

– Винчестер триста восьмого.

– А короткоствол?

– Обойдусь. Короткоствол, способный остановить такую тварь, сломает мне запястье.

– Да ладно! Ты куда крепче, чем выглядишь.

Мэри окинула взглядом свой костюм.

– Сейчас я выгляжу сущей ведьмой.

– Вовсе нет. Не ведьмой, а кикиморой.

Подкатив к трейлеру, Мак почуял запах горелого мяса, а вскоре увидел и трупы.

«Господи Иисусе!»

– Лоретта! Пошли ко мне Чарли и Арни. Вызывай шерифа Перкинса. Звони в полицию штата – пусть высылают спецназ.

– Мак, что там?

– Три трупа. Байкеры. С виду – будто убиты какими-то… лучами смерти из кино. Словом, у нас большие неприятности.

<В жилище тихо>, – сказала Вагути.

<Да>, – кивнул Наканде.

<Признаков жизни не вижу. И не слышу никого>.

<Их транспорт выведен из строя. Уйти они не могли>.

Вагути изумленно уставилась на мужа.

<А как же мы с тобой здесь оказались? Ты полагаешь, у них и ноги вышли из строя?>

Наканде покачал головой. Да, его подруга была остра на язык и никогда не давала об этом забыть. К счастью, у нее были и другие достоинства. Она была прекрасной Охотницей.

<Пойду, проверю>, – сказала она.

<Я и сам могу проверить>, – возразил он.

<Кто бы сомневался. Однако пойду я>.

Наканде пожал плечами. Спорить было ни к чему.

Вскоре его подруга вернулась.

<Их нет>.

<Ну что ж. Они ушли пешком. Вероятно, вооружены. Значит, идем за ними. Так даже интереснее>.

<Да>.

– Слоун, у нас есть план?

– Да, – кивнул Слоун. – Идем через лес к трейлеру байкеров. Там у них есть грузовик и мотоциклы. На них и уедем.

– Думаешь, они мертвы?

– Могу спорить на что угодно.

– Хорошо, а дальше?

– Дальше – будет видно. Услышим погоню – сядем в засаду и перебьем их.

– Если увидим.

– Верно. Но в прошлый раз получилось.

– Только мы чуть-чуть не погибли.

– «Чуть-чуть» не считается.

Маку следовало бы дождаться помощи, но вокруг было тихо, как в склепе. Кто бы ни прикончил троих байкеров – он давно смылся.

Он снял с подвески в кабине дробовик и загнал патрон в ствол. Не то чтобы от этого стало намного легче – на земле рядом с убитыми валялись «узи», пистолет и помповый «сэвидж» двенадцатого калибра, плюс целая уйма стреляных гильз, и все же кто-то неизвестный прикончил всех троих.

Во влажной земле рядом с трупом самого здоровенного из байкеров остался след – отпечаток ноги с каким-то странным рисунком подошвы. А уж стоило Маку поставить рядом ногу… Господи Иисусе, у него же двенадцатый размер, а отпечаток на земле почти вдвое длиннее и более чем вдвое шире!

Боже милостивый… Следов здоровенного байкера вокруг было множество, и весил он, на глаз, фунтов триста, однако странный отпечаток был заметно глубже. Сколько же в этом, неизвестном? Семь футов росту? Четыреста фунтов весу?

Кто же это? Снежный человек, стреляющий из оружия, оставляющего в теле сквозную дыру размером с кулак, одинаковую на входе и на выходе?