Читать книгу Наследие Оррсан ( Клара Рутт) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Наследие Оррсан
Наследие Оррсан
Оценить:
Наследие Оррсан

4

Полная версия:

Наследие Оррсан

Вообще, после битвы дел у всех хватало, и Ларсу было просто не до него. Маг радовался новым достижениям учеников, но его по-прежнему беспокоил проход в дальней комнате, которую пришлось опечатать заклинанием забвения от любого, кто попытается проникнуть внутрь.

Тензе не мог разгадать этот магический код. Его заклинание “покрывала” с легкостью легло на образованный проход, вот только снять его не удалось до сих пор. Никаких мыслей, никаких выводов. Чем дольше он пытался, тем быстрее выбивался из сил. Приходил в покои и ничком падал в кровать. А когда открывал глаза, рассвет уже стучался в окна.

Кейра, кажется, смирилась. Поначалу она ждала его до полуночи, только потом засыпала, а сейчас и вовсе бросила всякие попытки. У нее появились свои дела: помощь Сеферу в укреплении деревянных драконов, как она называла корабли, редко 一 разбор книг в библиотеке и составление каталогов; чаще 一 помощь в таверне Фугулу. Но вряд ли она помогала старику по хозяйственной части. Дело в том, что она теперь пела.

Утром она встречала Тензе улыбкой, напевая незамысловатые строчки, и с легким сердцем отпускала на магические эксперименты. Тензе молчал. Он не мог упрекнуть ее в легкомыслии. И он не мог отобрать ее страсть.

一 Уже поздний час, господин Тензе. 一 Ланез коснулся его плеча. 一 Кейра наверняка вас заждалась. Если хотите, я заменю вас и дождусь, когда закипит.

Перед юношей порхали в воздухе три банки с разноцветными растворами. Под ними едва виднелось прозрачное пламя. Тензе делал заметки, но поднял глаза на ученика:

一 И кто это тебя надоумил? Неужто сама Кейра шепнула тебе невесть что?

一 Простите мою неучтивость, господин, но скоро светает, а, значит, вы вновь вернетесь в лабораторию. Однако вы не сомкнули глаз…

一 За безопасность переживаешь, что ли? 一 Тензе усмехнулся и вернулся к записям. 一 Без паники, замок не спалю. Меня радует, что корень лесного путняка раскрылся под нагреванием и теперь мы сможем усыплять бдительность врага за считанную долю мысли. 一 Тензе указал на прозрачную склянку. В жидкости начали прорисовываться очертания листьев.

一 Это ядовитое растение, господин. 一 Ланез нахмурился.

一 О, я добавил лишь крохи, 一 Тензе отмахнулся. 一 Тем более, что в двух других склянках я готовлю противоядие и исцеляющий раствор. И надеюсь, что расход этих отваров будет минимальным.

一 И все же, господин, позвольте помочь вам…

Теперь Тензе взглянул пристально:

一 Я слушаю тебя, Ланез. Говори.

Он даже бросил свои записи и уселся, кивком указав на стул напротив. Юноша немедля разместился. Но взгляд через плечо все же отпустил: все ученики мага уже покинули библиотеку, и, значит, они могли говорить вполне искренне.

一 Я знаю, что это вы спасли меня, господин. Не лекари 一 магия. 一 Ланез все же понизил голос, Тензе скрестил руки на груди. 一 И победа случилась лишь благодаря вам. Все это понимают…

一 Давай опустим дифирамбы, Ланез. Ты явно не для этого мне зубы заговариваешь.

一 Хотел предложить помощь. 一 Тот пожал плечами. 一 Вы заслуживаете отдых.

一 Жениться тебе надо. 一 Тензе усмехнулся и вновь поднялся, обращая взор на кипящие жидкости. Пар от них образовывал в воздухе знак вопроса. 一 Чего-то не хватает…

Тензе пробежался глазами по книжной полке перед ним и достал тоненькую брошюру, с самого краю.

一 Кажется, было здесь…

一 Добавьте в крайнюю склянку спирта, милорд. Реакция пойдет быстрее, и в двух других система выровняется. Вам останется просто вести записи. Впрочем, с этим я готов вам подсобить.

Тензе вылупился на парня:

一 Ты как понял, что все три в одной системе?

一 По пару. 一 Тот ни капли не смутился. 一 Из всех трех пар соединился в одну общую струйку. Такое я вижу впервые, если честно, но в паре книг встречал подобные опыты.

一 Так, ладно, впрочем, ты прав. 一 Тензе взмахом руки развеял струящийся знак вопроса, и невидимое пламя потухло. Жидкости в склянках помутнели. 一 Продолжу завтра. Вернее, сегодня… с утра.

一 И только? Мне стоило лишь разгадать ваш замысел? 一 Ланез заулыбался.

一 Это лишь эксперимент, милый мой! Повторять не вздумай! 一 Тензе огляделся и, прихватив книжонку, вышел из-за рабочего места. 一 И все на сегодня, возвращайся в покои. Я тоже пошел.

一 Господин Тензе! Прошу вас! Задержитесь еще на минуту! 一 В библиотеку залетел юноша лет восемнадцати, не больше, и рухнул в ногах у мага. Судя по одежде, он был разведчиком. 一 Господин Тензе, прошу прощения, но это не терпит до утра, вы должны знать!

一 Встань, 一 пропел Тензе и глянул на юношу с любопытством. Видеть кого-то не в мантии за последние месяцы он уже отвык. 一 Кто ты? И что стряслось?

一 Меня зовут Ксило, милорд, я разведчик, и меня… послала Анна.

Секунду Тензе медлил, а затем кивнул Ланезу:

一 Ступай, Ланез, не беспокойся за меня. Я пойду в келью сразу же после разговора с любезным Ксило.

Ланез слегка склонил голову и немедля покинул библиотеку. Тензе повернулся к юноше:

一 Я слушаю, Ксило. Хоть и удивлен, что сестра не почтила меня своим личным присутствием.

一 Все не так просто, милорд Тензе. Она просила передать, чтобы вы, по возможности, лично навестили ее. Она обеспокоена магией… в лесу. Трое наших товарищей пропали сегодня. Вам нужно проверить магическое поле или еще там что-то… не знаю что.

Тензе нахмурился:

一 Магия? В лесу? Как Анна это поняла?

一 Не могу знать, милорд, но… она не могла идти. Мне пришлось буквально отдирать ее от земли…

一 Магия… земли? 一 Тензе задал вопрос скорее самому себе, но Ксило закивал:

一 Недобрая какая-то магия, милорд. Но не везде. Только у склона восточных гор. Там все случилось. Однако, признаться честно, я ничего не почувствовал. Это все догадки госпожи Анны.

一 Спасибо, Ксило, я навещу ее. Хорошо, что передал мне. 一 Тензе поднялся и протянул руку юноше. 一 Доброй ночи.

Тот развел руками, будто не ожидая, что его так скоро выпроводят, но Тензе узнал достаточно. Анна хоть и упрямая, но она не дура 一 защитный медальон она не могла снять. И если так, то…

一 Появился новый источник? 一 Юноша закрыл глаза и представил себе Рваный лес, а затем Восточный склон, о котором говорил Ксило, но никакие вспышки магии не тревожили его. В мозг не поступали чуждые импульсы, будто ничего не происходило.

Либо это ошибка, либо маскировка. Такая же маскировка, как у магии закрытого в этой библиотеке прохода.

一 Древняя магия. 一 Тензе распахнул глаза. 一 Пробуждается очередная сила Раскола, не иначе. Но из-за чего? Что сместилось?

Он вновь закрыл глаза и увидел Черный Орел. Он не звал эту картинку, она сама пришла, но попытка заглянуть за ворота не увенчалась успехом: его будто отбросило назад в этом фантомном рывке, и по коже пошел холод. Только уже не фантомный, а настоящий холод.

一 Какое-то смещение происходит. 一 Тензе схватил бумагу и принялся рисовать линии 一 карту Расколотой Низменности. Он видел то библиотеку, то все тот же склон Восточных гор, то лагерь амазонок или замок Черного Орла. Образы приходили вспышками, он не звал их и, увидев, отмечал на карте точки всплеска магии и места затишья, хотя и не мог верно трактовать свои ощущения. Все эти места были связаны тонкой нитью магии, но почему? И как она вдруг стала пронизывать все лоскуты Рваного леса? По чьему велению сшивала обломки Расколотой Низменности?

Чем дольше он размышлял, тем меньше оставалось ответов. Но одно он знал точно: магические линии сместились, и эти линии, вероятно, наполнялись чуждой силой, постичь которую у него не хватало знаний.

Тензе заложил руки за спину и принялся расхаживать вперед-назад по пустой библиотеке. Все-таки это не просто так. Неспроста он ничего не чувствует. А Анна, как назло, ничтожно мало знает о магии…

Надо ей рассказать, надо помочь освоить хотя бы азы. Если и впрямь в Расколотый мир просачивается магия, теперь она не защитит себя. Она слишком гордая, чтобы просить о помощи, хотя разведчика с вестями все же прислала…

Но Тензе опасался другого. Теперь он переживал, что и он сам не сможет защитить не только Анну, Ларса или Белый Ястреб, но и самого себя. Слишком непонятная и слишком неизведанная угроза надвигалась на их дом.

一 Я должен попытаться. Что бы там ни было. 一 Он остановился и, выдохнув, решительно направился к дальней библиотечной комнате, где раньше проход сквозь стену заслонял грифон.

Теперь же здесь зияла рана. Едва мерцающий щит покрывал собой брешь в стене и защищал, на первый взгляд, от любого вторжения извне, но Тензе не мог изучить природу этой магии. Магии, которая прежде была его собственной, а теперь будто подчинялась новому, более могущественному господину.

一 И что же ты скажешь, моя родная? 一 Он положил ладонь на поверхность и прислушался: тишина. Лишь ощутил легкие вибрации по коже от прикосновения. Затем 一 точечные уколы на подушечках пальцев, затем 一 легкую боль в кости, затем 一 едва заметный комок энергии под кожей. Начав с мизинца, он направился через ладонь к локтю.

Тензе одернул руку: что это? Сгусток энергии? Внутри тела?

Комок застыл где-то возле плеча, и маг встряхнул руку. Из его ладони вырвалось облако пара и растворилось в воздухе.

一 Интересно… 一 Тензе поднял камень (здесь по-прежнему хватало строительного мусора) и силой мысли приказал пробить защиту.

Но камень даже не коснулся поверхности двери. На полпути он раскрошился на сотни мелких кусочков, которые на долю мгновения зависли в воздухе. Тензе даже залюбовался чужеродной магией, пока все эти частички не соединились и не направились в обратную сторону.

Тензе успел выставить щит, но и частички не потеряли своей силы от удара. Вместо этого они въелись в поверхность и будто стремились достать мага сквозь препятствие. Одним движением руки Тензе укрепил барьер, но и этого оказалось мало. Вонзившись в уплотненную грань магического щита, они выросли и теперь тянулись к нему сквозь бесполезную преграду.

一 А если так? 一 Неожиданное препятствие вдруг разожгло азарт, и под внезапный смех мага частички вспыхнули и исчезли вместе со щитом.

一 То-то же! 一 он воскликнул, готовя следующий удар. 一 Кто бы ты ни был, выходи, и сразимся! Мне нужен, наконец, достойный противник!

Огненный шар вырос в ладонях Тензе и вновь направился на бой с невидимым врагом. Лишь вспомнив участь брошенного камня, маг остановил шар. Он думал преобразовать его в воздушный поток, но пламя уже разгорелось.

Заклинание не поддавалось, будто кто-то за него нашептывал беззвучные слова, и шар стал разрастаться.

Капля воды решила бы проблему: он смог бы призвать водную стихию, как сделал это при защите замка, но комната была пуста. Здесь не было ни кувшина, ни забытого стакана с жидкостью.

В нерешительности Тензе попятился, попутно прихватив еще один камень из строительных завалов. По сравнению с разросшимся пожаром он был песчинкой. И огонь надвигался на него.

Юноша подбросил камень, и перед ним выросла каменная стена. Она отделяла его от опасности, но что-то подсказывало, что этого недостаточно, и нужна противоборствующая сила. Хотя бы содержимое трех склянок, что остывали где-то в пустом библиотечном зале.

Тензе осторожно, не оборачиваясь, вышел из комнаты. Шар преследовал его и, оказавшись в более свободном пространстве, разделился на три.

一 Так-так-так, нельзя палить лабораторию, нельзя разрушать библиотеку, да и мне остаться бы целым не помешало. 一 Тензе отходил, но не отводил глаз от враждебных сгустков.

Три склянки с незавершенным экспериментом оказались под рукой весьма вовремя, и ждать было больше некуда. Мысленно превращая их содержимое в ледяной поток, он обрушил всю мощь водной стихии на три огненных шара.

Пламя взмыло вверх, будто бросая клич помощи, а затем огненной рекой покрыло каменный щит. Лицо обдало жаром, камень сопротивлялся огню, вдруг ставшему жидким. Все знания Тензе будто не имели веса перед необъяснимой стихией. Но одно он знал точно: обороной эту магию не победить. Нужно было идти в наступление.

Пламя окружило его и теперь извивалось в зловещем танце буквально в полушаге. Камень выдержит, но воздуха не хватит, вода превратится в жидкий огонь… что это за магия? Кто-то диктует свои правила, и он вынужден подчиняться.

Как зимним тулупом, он укутался каменным щитом, но дышать становилось сложно. Пламя обволакивало щит, и не было средства для ответного удара.

Хотя… однажды он уже спасался здесь от чужеродной магии. Возле алтаря с негаснущей свечой.

一 Прочь! 一 Он коснулся ее глади внезапно. Вернее, вода сама оказалась в его ладони, как только он призвал ее. И трех ничтожных брызг хватило, чтобы вызвать шипение огненного змея, словно раненого и бегущего с поля почти выигранного боя. Хотя кто здесь победил, Тензе утверждать не решался.

Он осел на ровном месте, позволяя разрушаться защитной магии камня, позволяя открываться себе и наблюдать новый расцвет чужеродной магии, кипящим паром обдающей и тело, и лицо. Змей уходил, но напоследок оставлял мучительные ожоги поверившему в победу врагу.

И, кажется, Тензе понимал, что заслужил. Он не успел даже крикнуть. Но уже не чувствовал кожи.


* * *

Свет и тепло сквозь полотна шатра я чувствовала уже недели три, но по-прежнему не могла подняться с постели. Силы пропали. Изиция порхала надо мной, как пчела над нектаром, и каждый день твердила, что мне еще рано возвращаться к заботам.

Рана была неглубокая и неопасная, на первый взгляд, но, по словам знахарок, до сих пор гноилась. Уходя с миром, Вилорм оставил мне последний подарок. Впрочем, в этом не было его вины. Меня нашли слишком поздно.

Я редко возвращалась в сознание. Жар и лихорадка стерли время и сбили со счета редкие вспышки реальности. Но все же я слышала шепот в лагере о том, что я не выживу и пора выбирать новую королеву.

Правила Эррэйя. Она приходила каждый день, я чувствовала ее присутствие, но чаще девушка молчала. Я знала, что она переживает. Она хотела, чтобы я вернулась. И однажды я ожила.

Не знаю, что это был за день, но в легкие проник воздух, и тепло от солнца укрыло меня. Наполнившись жизнью, я попыталась встать. Безуспешно. Эта и еще с десяток следующих попыток так же не привели к успеху. Голова кружилась при одном движении, но боли в ране я не ощущала.

一 Это действие целебного отвара, госпожа. 一 Изиция вновь поила меня, и мое сознание проваливалось. 一 Во сне вы излечитесь быстрее. Травяной пар наполнит ваши легкие жизнью.

Вилорм мне снился лишь однажды 一 его неживое лицо. Я могла смириться, что его нет, я сама решила, что его смерть необходима нам обоим. И он не говорил со мной. Даже не упрекал в эгоизме или жестокости 一 какая теперь разница? Теперь я простила его.

И после его смерти я увидела Жизнь.

Пока лишь во сне и сквозь полотна шатра, но я чувствовала 一 еще немного, и я смогу окунуться в нее. Нет, не занять свой титул по праву, не решать проблемы амазонок 一 это и так будет со мной. Я видела ее за пределами частокола, за пределами леса и Расколотой Низменности. Она была везде, а я хотела постичь ее смыслы. Всюду.

Но когда я открывала глаза, Изиция заставляла меня впадать в забвение. И я не знала, необходимо ли мне оно в той степени, какой меня наделяют. Возможно, она хочет (а может быть, и не только она), чтобы я никогда не очнулась?

Но она не получит этого. Теперь мне нужно было видеть все.

一 Тебе нужно возвращаться, Вероника, 一 я слышала это вчера, шепот над самым ухом. Кто говорил, я не различала. Наверное, Эррэйя, кто же еще? Наверное, она слишком устала быть мной все это время. А сейчас мне пора.

Я ухватилась за край кровати. Если снова боль наполнит тело, я буду готова.

Однако я поднялась без особых усилий 一 легко и безболезненно, будто не пролежала в полусознании больше трех месяцев. Ждала этот день? Почувствовала, наконец, что здорова, мой разум прояснился, и я могла выйти наружу, чтобы поприветствовать свой народ.

Даже если они и впрямь захотели избавиться от меня, я не сдамся.

Я приподняла одно полотнище шатра и выглянула наружу: ночь. Возможно, раннее утро, судя по едва различимым звездам на небосклоне. Тишина и прохлада. Уже почти приятная прохлада: значит, наступила весна 一 время, когда все оживает. Вот и я проснулась.

Ноги еще плохо держали, голова немного кружилась от слабости, но я чувствовала, что здорова. Когда рассветет, я выйду к амазонкам, и все вернется. Сейчас я хотела этого как ничего другого, я до исступления хотела жить. Дождусь утра, дождусь первого движения в лагере, кто-то из своих заглянет ко мне, и я восстановлю свой титул по праву.

Но, обернувшись, я обомлела. Шатер, только что погруженный в предрассветную тьму, вдруг озарился светом. Голубовато-розовый перетекал в сочно-зеленый, затем в глубокий зеленый, в синий, фиолетовый, и так по кругу. Я замерла. Источник света был скрыт, но, судя по отражениям, находился где-то возле кровати.

Странно. Что это за игры? Что за сюрпризы в ночь, когда я смогла, наконец, подняться? Нужно было выяснить, и я приблизилась. Свечение не пропало. Но теперь с каждым шагом я четче слышала глухой треск, доносившийся как раз из-под кровати. Иногда треск сменялся протяжным шипящим звуком, едва различимым, что если бы на дворе не стояла ночь и тишина, вряд ли бы я обратила внимание.

Но сейчас чем ближе я подходила, тем ярче становился свет, а звуки 一 четче. В итоге я остановилась у самого изголовья и заглянула под свисающее покрывало.

Ослепленная неестественно ярким светом, сначала я ничего не различила, но, проморгавшись, моментально поняла что к чему. Под кроватью лежал шар Берты, переливался всеми цветами радуги и, словно обнаружив владелицу, катился ко мне в руки.


* * *

一 Зима прожита впустую, господа. 一 Уркулос возвысился над советниками. 一 Уже сошли снега, и мы можем, наконец, готовить поход к владениям амазонок.

一 Мой лорд. 一 Поднялся один из приближенных. 一 В народе байки ходят, мол, амазонки 一 это ведьмы.

一 Сущие бестии, милорд, 一 подхватил другой.

一 Что за чепуху вы разносите по отрядам, господа? 一 Уркулос поморщился. 一 Мы своими глазами видели их вживую и даже видели их в битве. И что же? А? И что же? 一 Он обвел взглядом присутствующих. 一 Чем же они отличаются от обычных женщин, кроме одеяния? Разведка и вовсе доносит, что королева амазонок мертва.

一 Разведка доносит лишь то, о чем судачат в тавернах, милорд, 一 заговорил третий. 一 Дойти до их лагеря до сих пор никому не удалось: всю зиму кружили метели, ближе к весне оживились дикие звери. Будто колдует кто, милорд, отводит от них опасность.

一 К тому же Мирсул теперь в руках повстанцев, милорд, 一 подключился четвертый. 一 Подземные ходы закрыты, мы одни здесь, помощи ждать неоткуда.

一 У вас заговор, что ли, я не пойму?! 一 Уркулос вскипел. 一 Друг с другом, али с самими женщинами-воительницами? Головы с плеч спущу за предательство и трусость!

Присутствующие понурили взгляды, Уркулос взял паузу, но гнев говорил за него:

一 Столько времени потеряно! Нам надо возвращать город, нам надо обосновываться здесь, строить новые города, деревни, обустраивать жизнь! Если нужно 一 идти снова на Белый Ястреб, но это вторично: завоюем амазонок, нам покорится лес, а люди и так склонят головы.

Больше никто не возражал, попытки остановить господина не принесли должных результатов.

一 Отец! 一 С гулким звоном металлической двери в зал ворвалась Лефлет. 一 Да уйти ты! 一 бросила она стражнику, что охранял покой в переговорной. Тот виновато поклонился, но взглянуть на господина так и не посмел. Уркулос махнул рукой: мол, ступай, что уж теперь браниться.

Дверь закрылась, и девушка бросилась в ноги к отцу:

一 Отец, прошу тебя, выпусти Ботту. Он умрет, он не выдержит холода от стен темницы, он не выдержит напасти призраков. Прошу, послушай меня…

一 Вы что тут, сговорились все? 一 Уркулос не оказал дочери прежней милости. 一 Здесь я правлю, и будет только по-моему! Ясно? И можешь не подниматься, не могу смотреть в глаза предательнице! Да, дочка! Если ты не со мной, значит, ты против! А если так, то снисхождения не жди! Стража!

В зале показался тот же стражник с напарником. Лефлет заозиралась и, увидев пики наголо, принялась выть:

一 Ты не мо-ожешь, нет!! Ты не можешь быть жестоким! У меня ребенок, твой внук! Ты не можешь разлучить нас!

Советники закрыли уши и спрятали взгляды, стражники беспристрастно подошли к девушке и подняли на ноги. Сквозь слезы на ее лице читался гнев: ни испуга, ни слабости. Что ж, в этом лишь его вина: Лефлет росла избалованным ребенком, вот и пожалуйста 一 никакого уважения к отцу!

一 Дурак! Ты пожалеешь! Если решишься на поход, проиграешь амазонкам; если останешься в замке 一 призракам! Ты не можешь быть настолько слеп в своей жестокости!

一 Прекратить истерику! 一 Голос Уркулоса обрушился на зал лавиной, что притихла не только Лефлет, но и все присутствующие. Даже стражники как-то тревожно переглянулись. 一 Мое решение ничьему сомнению не подлежит! Прочь! Заприте ее в комнате. Если я изволю, то сам приду с ней говорить.

Стражники поклонились и вывели девушку из зала. За дверью еще слышались ее тихие рыдания, но больше она не причитала.

Уркулос расцвел:

一 Итак, господа, прошу простить эту сцену, на чем мы закончили?

一 Насколько мы поняли, милорд, мы выдвигаемся в поход во что бы то ни стало? 一 неуверенно начал первый советник. 一 И если так, то я прикажу начинать сборы.

一 Вы все верно поняли, мои дорогие советники. Наступила весна, пусть дикие звери так же проснулись, но у нас есть маги! Не забывайте об этом, здесь вам не Мирсул! 一 Он расправил плечи и принялся рассуждать, поучая. 一 Расколотая Низменность 一 удивительное место, и мы можем стать первыми, кто будет править ей в одиночку. И никаких мятежных магов, никаких дриад и воинов, как гласит история. Теперь все будет по-новому!

一 Простите, милорд, но вы должны помнить, что раскол в свое время произошел как раз после вторжения пятой силы 一 эльфов Мирсула. Теперь, в каком-то роде происходит то же. Вас не пугает, что мы можем оказаться лишними? Расколотая Низменность должна справиться сама, иначе…

一 Иначе смерть, 一 подхватил другой. 一 Милорд, эльфы-то вымерли!

一 Эльфы вымерли из-за камня, олухи! 一 Уркулос вновь прикрикнул. 一 Глаз Дракона соединил все четыре силы этого мира и стал разрушением для целой расы. Сейчас все иначе, мы действуем на упреждение, господа! Четыре силы еще не соединились, мы сможем подчинить себе эти обломки, а затем заставим расцвести вновь.

Четверо советников наблюдали за каждым шагом Уркулоса и, кажется, впитывали его слова как благодать. Однако на длинную речь правителя они ответили молчанием.

一 Ну? Чего застыли? Вперед! К сборам!

Советники переглянулись и, не найдя в глазах друг друга иного решения, поднялись и в едином поклоне покинули зал. Уркулос проводил их и собственноручно захлопнул дверь. Пусть они сомневаются, пусть трусят, но когда он станет единственным правителем Расколотой Низменности, все изменится.

Глава 3

Пропало еще четверо. Второй пост разведки в полном составе не вернулся из леса. Ксило ушел на заслуженный отдых, но что-то подсказывало, что даже в ущерб жалованию он на службу не вернется. И Анна его понимала.

Сегодня в лесу лопатку едва покалывало, почти безболезненно 一 это неплохо, но вчера в этих же местах девушка совсем не ощущала боли. А к горам она предусмотрительно не поднималась. Она еще не готова к встрече с сущностью, которая сильнее ее.

Собственно, остальные разведчики тоже были далеки от гор, держались вместе, но случайно разбрелись и собраться не успели. Только после захода солнца Анна покинула поляну в одиночестве: ее оклики не помогли поискам. Второй день впустую, вторая разведка минусом.

Завтра ей отчитываться на совете приближенных, и что она скажет? Два поста разведки испарились у нее перед носом? И как теперь решать это изволите? Если так пойдет и дальше, то замок заметно опустеет, а если отказаться от контроля местности, то есть риск пропустить врага. Ларс не пойдет на это. Слишком дорого ему обошлась власть, которой он не желал.

Могли помочь маги. Тензе с бесконечными экспериментами в зельях и заклинаниях, безусловно, взялся бы за новую задачку с прежним азартом, но вестей от него Ксило так и не принес, а сам Тензе заявиться с утра не соизволил. Конечно, у него хватало забот, он мог прийти днем, в то время, как она сама возвращалась только к ночи. Радость для прежней Анны, но лес уже не был таким дружелюбным, как раньше.

Теперь она хотела спрятаться. Забиться в угол комнаты и не показывать лица. Это ее просчет и ее проигрыш. И не для этого она командир разведки.

一 Что-то вы сегодня припозднились, госпожа Анна, 一 поинтересовался юный стражник и ловко закрыл ворота. Когда она вернулась, створки уже были сомкнуты, и часовым пришлось вновь отодвигать засов.

bannerbanner