banner banner banner
Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Нострадамус. Полное собрание пророчеств

скачать книгу бесплатно

Пр33

humaines, que ce ne ?e peut faire, veu q? les effects de la future prediction s’e?tedent loing.

как человеческими; что он не может пока понять, ибо следствия предсказания будущего простираются весьма далеко.

Пр34

Car les ?ecrets de Dieu incomprehen?ibles, & la vertu effectrice contingent de longue e?tedue de la cognoi??ance naturelle pren?t leur

Поскольку непостижимые тайны Господа и их действенная сила принадлежат к измерению, весьма отдаленному от естественного человеческого познания, беря свое

Пр35

plus prochain origine du liberal arbitre, faict apparoir les cau?es qui d’elles me?mes ne peuuent acquerir celle notice pour e?tre cogneues, ne

немедленное начало из свободной воли. Они вызывают появление событий, которые сами по себе не могли бы привлечь достаточного внимания, чтобы стать известными, ни

Пр36

par les humains augures, ne par autre cognoi??ance, ou vertu occulte, comprin?e ?oubs la concauisе du Ciel me?me, du faict pre?ent de la totale eternitе, qui vient en ?oy embra??er tout le temps.

путем человеческого предчувствия, ни путем любого другого скрытого знания или добродетели, собранных под небесным сводом, ни даже путем современного факта всей вечности, что сходит охватить все время как таковое.

Пр37

Mais moyenn?t que que indiui?ible eternitе, par comitiale agitation Hiraclienne, les cau?es par le cele?te mouuem?t ?ont cogneues.

Но посредством некоей неотделимой вечности и благодаря Гераклитову волнению, случающиеся события становятся известными небесными движениями.

Пр38

Ie ne dis pas, т? fils, ?fin que bie l’entedez, que la cognoi??ance de ce?te matiere ne ?e peut encores imprimer dans ton debile cerueau, que

Я не говорю, сын мой, что знания данного предмета пока еще не могут запечатлеться на твоем слабом уме, не

Пр39

les cau?es futures bien loingtaines ne ?oyent ? la cognoi??ance de la creature rai?onnable: ?i ?ont nonob?t?t bonnem?t la creature de

[говорю я] что очень далекие события не находятся в пределах понимания рассудительного человека, наименее же те, которые являются простой экстраполяцией

Пр40

l’ame intellectuelle des cho?es pre?entes loingtaines ne luy ?ont du tout ne trop occultes, ne trop re?erees: mais la parfaicte des cau ?es

умным человеком текущих событий – таковые неким образом тщательно сокрыты от него, но, с другой стороны, нельзя сказать, что они явны. Но совершенное

Пр41

notices ne ?e peut acquerir ?ans celle diuine in?pirati?: veu que toute in?pirati? prophetique re?oit pren?t ?on principal principe mouu?t de Dieu le createur, puis de l’heur & de nature.

знание событий не может быть получено без божественного вдохновения, поскольку все пророческое вдохновение получает свою главную движущую силу от Господа нашего Создателя, а затем уже от удачи и природы.

Пр42

Parquoy e?tant les cau?es indifferentes, indifferentem?t produictes, & non produictes, le pre?aige partie aduient, ou a e?tе predit.

По каковой причине пророчество может сбыться частично либо быть правильно предсказанным [только] пропорционально степени, которой сравнимые события проявили себя подобно или же не проявили себя.

Пр43

Car l’entendement creе intellectuellement ne peut veoir occultement, ?inon par la voix faicte au lymbe moyenn?t la exigue fl?me en laquelle partie les cau?es futures ?e vendr?t ? incliner.

Ибо человеческое понимание, будучи умственным, не увидит сокрытого, пока не получит помощи от голоса, идущего из лимба посредством тонкого пламени, показывающего, в каком направлении будущие события будут склоняться.

Пр44

Et au?i, т? fils, ie te ?upplie que iamais tu ne vueilles employer ton entendement ? telles re?ueries & vanitez qui ?ech?t le corps &

И более того, сын мой, молю тебя, чтобы ты никогда не захотел использовать свое понимание на таких мечтах и тщеславиях, ибо они иссушают тело,

Пр45

mettent ? perdition l’ame, donnant trouble au foible ?ens: me?me la vanitе de la plus qu’execrable magie reprouuee iadis par les ?acrees

влекут душу [в бездну] вечных мук и несут беды слабым чувствам. [Предостерегаю тебя] особенно от напрасной и более чем отвратительной магии, давно проклятой Святым

Пр46

e?critures, & par les diuins canons, au chef duquel e?t exceptе le iugement de l’A?trologie iudicielle: par laquelle, & moyenn?t

Писанием и божественными канонами [Церкви]. Однако рассудительная астрология исключена из подобного осуждения. Ибо именно с помощью

Пр47

in?piration & revelation diuine par continuelles ?upputations, au?s nos propheties redigе par e?crit.

[подобного] вдохновения, божественного откровения и неустанных ночных бдений и расчетов мы и можем облечь наши пророчества в слова.

Пр48

Et c?bien que celle occulte Philo?ophie ne fu??e reprouuee, n’ay onques voulu pre?enter leurs effrenees per?ua?ions c?bien que plu?ieurs volumes qui ont e?tе cachez par longs ?iecles me ?ont e?tе manife?tez.

Хотя подобную оккультную философию можно и не проклинать, у меня не было желания доносить до широкой публики все ее развращающие суждения. В моем распоряжении было несколько книг, что были сокрыты в течение многих веков.

Пр49

Mais doutant ce qui aduiendroit, en ay faict, apres la lecture pre?ent ? Vulcan, que cependant qu’il les venoit ? deuorer, la flamme le?chant

Но опасаясь того, что может в ином случае произойти с ними, я подарил [их] [богу] Вулкану, и даже, когда он начал пожирать их, ненасытное пламя

Пр50

l’air rendoit vne clartе in?olite, plus claire que naturelle flamme, comme lumiere de feu de cly?tre fulgurant, illuminant ?ubit la mai?on,

озарило воздух необычайным свечением, более ясным, чем свет естественного пламени, ярким как молния, внезапно осветившая дом,

Пр51

comme ?i elle fu?t e?tе en ?ubite c?flagration.

словно в ярком пожарище.

Пр52

Parquoy ? fin qu’? l’aduenir ne feu?iez abuzе, per?crutant la parfaicte transformati? tant ?еline que ?olitaire, & ?oubs terre metaux incorruptibles, & aux ondes occultes, les ay en cendres conuertis.

Таким образом, дабы в будущем ты не был бы сбит с пути в поиске совершенного превращения серебра, или золота, или других непортящихся металлов, находящихся в земле или сокрытых в волнах, я и превратил [эти книги в пепел].

Пр53

Mais quant au iugement qui ?e vient paracheuer, moyenn?t le iugem?t cele?te, cela te veux ie manife?ter: parquoy auoir cognoi??ance des

Но [более этого] я хочу открыть тебе то суждение, что приходит посредством распознания полученного через обращение к небесам. Благодаря подобной [проницательности] ты, возможно, приобретешь знание

Пр54

cau?es futures, reiect?t loing les phanta?tiques imaginations qui aduiendront, limitant la particularitе des lieux par diuine in?piration

будущих событий, полностью отрешаясь при этом от причудливых воображений [вещей], что станут возникать. Ограничивая описания местностей путем приведения в гармонию божественного и сверхъестественного вдохновения

Пр55

?upematurelle: accordant aux cele?tes figures, les lieux & vne partie du t?ps de proprietе occulte par vertu, pui??ance, & facultе diuine, en

с астрономическими расчетами, можно с достаточной точностью назвать местности и определенные времена, с оккультной точностью, уверенностью и божественной способностью. Через посредство

Пр56

pre?ence de laquelle les trois t?ps ?ont c?prins par eternitе, reuolution ten?t ? la cau?e pa??ee, pre?ente & future: quia omnia ?unt nuda, & aperta etc.

этой [способности] временные циклы – прошлое, настоящее и будущее – соединяются в единую вечность: ибо все обнажено и открыто (Евр. 4:13).

Пр57

Parquoy, mon fils, tu peux facilem?t nonob?tant t? tendre cerueau, c?prendre que les cho?es qui doiuent aduenir, ?epeuuent prophetizer

Таким образом, сын мой, несмотря на свой хрупкий рассудок, ты сможешь легко понять, что все, чему суждено случиться, можно предсказать

Пр58

par les nocturnes & cele?tes lumieres, qui s?t naturelles, & par l’e?prit de prophetie: non que ie me vueille attribuer nomination ne

с помощью светил небесных ночью, каковые есть естественны, вкупе с духом пророчества. Не то чтобы я хотел принять титул

Пр59

effect prophetique, mais par reuelee in?piration, comme h?me mortel, e?loignе n? moins de ?ens au Ciel, que des pieds en terre.

или качество пророка за раскрытые вдохновения, подобно любому из смертных, я так же далек в знаниях и чувствах от Небес, как ступни ног Его от Земли.

Пр60

Po??um n? errare, falli, decipi, ?uis pecheur plus grand que nul de ce m?de, ?ubiect ? toutes humaines afflicti?s.

Я не могу потерпеть неудачу, ошибиться, быть обманутым, хотя и являюсь величайшим грешником в мире, подверженным всем человеческим слабостям.

Пр61

Mais e?t?t ?urprins par fois la ?epmaine limphatiquant, & par longue calculati?, rendant les e?tudes nocturnes de ?oue?ue odeur, i’ay composе

Но много раз в неделю меня охватывает пророческий экстаз – и путем изнуряющих вычислений, погружая мои ночные занятия в приятный аромат, я составил несколько

Пр62

liures de propheties conten?t chacun cent quatrains a?tronomiques de propheties, le?quelles i’ay vn peu voulu rabouter ob?curement: & ?ont perpetuelles vaticinations, pour d’icy ? l’annee 3797.

книг пророчеств, каждая из которых содержит 100 астрономических катренов, сложенных из пророчеств, каковые я пожелал высказать немного туманно. Это бессрочные пророчества и простираются от настоящего до года 3797.

Пр63

Que po?ible fera retirer le front ? quelques vns, en voyant ?i longue exten?ion, & par ?oubs toute la concauitе de la Lune aura lieu &

Возможно, что кто-то удивленно поднимет брови, увидев столь далеко простирающееся время и обращение всего под лунным сводом, что случится и

Пр64

intellig?ce: & ce entend?t vniuer?ellement par toute la terre les cau?es m? fils.

[будет] повсеместно воспринято по всей Земле, сын мой.

Пр65

Que ?i tu vis l’aage naturel & humain, tu verras deuers t? climat, au propre Ciel de ta natiuitе, les futures adu?tures preuoir.

Но если ты достигнешь естественного периода человеческой жизни, то и ты сможешь увидеть под своими родными небесами те [поразительные] грядущие события, [которые] я предсказал.

Пр66