banner banner banner
Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Нострадамус. Полное собрание пророчеств
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Нострадамус. Полное собрание пророчеств

скачать книгу бесплатно

PREFACE DE М. MICHEL NOSTRADAMVS

? ?es Propheties.

Ad C??arem Nostradamum filium,

Vie & felicitе

Предисловие г. Мишеля Нострадамуса к его пророчествам.

Посвящается Сезару Нострадамусу, моему сыну,

с пожеланиями долгой жизни и счастья.

Пр2

Ton tard aduenement Cе?ar No?tradame t? filz, m’a faict mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes re?erer par e?cript toy delai??er memoire, apres la corporelle extinction de t? progeniteur

Твое позднее появление, Сезар Нотрдам, сын мой, побудило меня посвятить большую часть времени постоянным ночным бдениям, для того чтобы, облекая их в письменную форму, дабы оставить тебе память после телесного исчезновения твоего родителя

Пр3

au c?mun proffit des humains de ce que la Diuine e??ence par A?tronomiques reuolutions m’ont d?nе cognoi??ance.

[и это явится] во благо всему человечеству, [источником же послужила] та божественная сущность, извлеченная из астрономических вращений, данных мне в понимание.

Пр4

Et depuis qu’il a pleu au Dieu immortel que tu ne ?ois venu en naturelle lumiere dans ce?te terrene plaige, & ne veux dire tes ans qui ne ?ont

И поскольку Господь Бессмертный возрадовался оттого, что тебе следует явиться на природный свет этого земного берега всего лишь недавно, и годы твои еще никак нельзя назвать

Пр5

encores accompaignez, mais tes mois Martiaux incapables ? receuoir dans

зрелыми [брачными или сформировавшимися], и [пока не] достигнешь возмужания, [ты] не сможешь получить [мое послание]

Пр6

ton debile entendement ce que ie ?eray contrainct apres mes iours definer: veu qu’il n’e?t po?sible te lai??er par e?crit ce que ?eroit par

[ввиду] твоего слабого понимания – [я вижу] что то, что я вынужден обозначить после моего ухода, невозможно оставить тебе в письменной форме, иначе это будет

Пр7

l’iniure du temps obliterе: car la parolle hereditaire de l’occulte prеdiction ?era dans mon e?tomach interclu?e: con?iderant au?i les

предано уничтожению под ударами времени – истинно голос моего наследственного дара оккультного прорицания уйдет со мной в могилу. Имеются также основания считать,

Пр8

auentures de l’humain definement e?tre incertaines, & que le tout e?t regi & gouuernе par la pui??ance de Dieu ine?timable, nous in?pirant

что события человеческого начала неопределенны, но все направляется и управляется непостижимым всемогуществом Бога, вдохновляющим нас

Пр9

non par bacchante fureur, ne par limphatique mouuement, mais par a?tronomiques a??ertions. Soli numine diuino afflati pr??agiunt & ?piritu prophetico particularia.

не экстатическим опьянением, как духом глубокой меланхолии, но свидетельством воздействия звезд: только божественно одухотворенные могут предсказывать определенные вещи в пророческом духе.

Пр10

Combien que de long temps par plu?ieurs fois i’aye predict long temps au parauant ce que depuis e?t aduenu, & en particulieres regions,

Ибо сколь уже долго и сколь часто пророчествовал я о том, чему надлежит случиться, а также и в разных землях,

Пр11

attribu?t le tout e?tre faict par la vertu & in?piration diuine & autres felices & ?ini?tres aduentures de acceleree promptitude prononcees, que

признавая, что все это происходило вследствие божественной силы и вдохновения, и [сколь часто] [предвидел] я и иные радостные и зловещие события, которые со все увеличивающейся быстротой

Пр12

depuis ?ont aduenues par les climats du monde: ayant voulu taire & delai??er pour cau?e del’iniure, & n? tant ?eulement du t?ps

позже свершались в ином климате и землях мира. Я желал молчать по причине страха нанести вред – и не только в

Пр13

pre?ent, mais au?i de la plus gr?de part du futeur, de mettre par e?crit, pource que les regnes, ?ectes & religions feront changes ?i

настоящее время, но также и для будущего времени – и воздержаться от написания, ибо [современные] царства, секты и религии изменятся столь

Пр14

oppo?ites, voire au re?pect du pre?ent diametralem?t, que ?i ie venois ? re?erer ce qu’? l’aduenir ?era ceux de regne, ?ecte, religi?,

диаметрально противоположно нынешним взглядам, что если я раскрою, что произойдет в будущем, эти [теперешние] царства, секты, религии

Пр15

& foy trouueroy?t ?i mal accord?t ? leur fanta?ie auriculaire, qu’ils viendroyent ? d?ner ce que par les ?iecles aduenir on cognoi?tra e?tre veu & apperceu.

и верования обнаружат, что [будущее] настолько мало согласуется с теми фантазиями, что они скорее всего ощутят необходимость проклясть то, что будущие века станут считать и видеть как истину.

Пр16

Con?iderant au?i la ?entence du vray Sauueur: Nolite ?anctum dare canibus, nec mittatis margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus & conuer?i dirump?t vos.

Также подумай над тем, что сказал истинный Спаситель: не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас (Мф. 7:6).

Пр17

Qui a e?tе la cau?e de faire retirer ma langue au populaire, & la plume au papier, puis me ?uis voulu e?tendre declarant pour le commun

Позже [я] решил удерживать язык и перо от бумаги, так как предвидел пришествие простонародья.

Пр18

aduenement par ob?tru?es & perplexes ?entences les cau?es futures, me?mes les plus vrgentes, & celles que i’ay apperceu, quelque humaine mutation qu’aduienne ne ?candalizer l’auriculaire fragilitе, & le tout

[Поэтому я писал] в туманных и загадочных предложениях события будущего развития человечества, особенно наиболее важные из них, и те, что я воспринял, [делая так] не возмущая и не нарушая хрупких душевных чувств,

Пр19

e?crit ?oubs figure nubileu?e, plus que du tout prophetique, combien que, Ab?condi?ti h?c ? ?apientibus, & prudentibus, id e?t potentibus &

затуманивая мои письмена в малопонятный, но прежде всего пророческий язык, так как: Ты утаил сие от мудрых и разумных, то есть от могучих и

Пр20

regibus, & enuclea?ti ea exiguis & tenuibus: & aux Prophetes par le moyen de Dieu immortel, & des bons Anges ont receu l’e?prit de vaticination, par lequel ils voyent les cho?es loingtaines, & viennent

от царей, и открыл то младенцам (Мф. 11:25), а также Пророкам, благодаря Богу Бессмертному, и Его добрым Ангелам, получают они дух пророчества, коим они видят далекое и

Пр21

? preuoir les futurs aduenemens: car rien ne ?e peut paracheuer ?ans luy, au?quels ?i grande e?t la pui??ance, & la bontе aux ?ubiects, que pendant qu’ils demeurent en eux, toutefois aux autres effects ?ubiects pour la ?imilitude de la cau?e du bon genius, celle chaleur & pui??ance

будущие события; ибо ничто не случается помимо Него, чье великое могущество и доброта к созданиям Своим столь велика, что пока в них пребывают, сколь бы они ни были подвержены иным влияниям, благодаря их доброму гению этот пророческий огонь и сила

Пр22

vaticinatrice s’approche de nous: comme il nous aduient des rayons du Soleil, qui viennent iettans leur influence aux corps elementaires & non elementaires.

достигают нас: это нисходит к нам, словно лучи Солнца, оказывающего воздействие на тела как элементарные, так и неэлементарные.

Пр23

Quant ? nous qui ?ommes humains ne pouuons rien de no?tre naturelle cognoi??ance & inclination d’engin, cognoi?tre des ?ecrets ab?tru?es de Dieu le Createur Quia n? e?t no?trum no?cere tempora, nec mon?tra, etc.

Что же касается нас, всего лишь бренных людей, мы не можем ничего постичь с помощью наших собственных понятий нашей способности о невидимых тайнах Господа нашего Создателя. Не ваше дело знать времена или сроки (Деян. 1:7).

Пр24

Combien qu’au?i de pre?ent peuuent aduenir & e?tre per?onnages, que Dieu le createur aye voulu reueler par imaginatiues impre?ions, quelques ?ecrets de l’aduenir, accordеz ? l’A?trologie iudicielle comme du pa??е,

Однако в настоящем или в будущем могут появиться люди, которым Господь наш Создатель, возможно, захочет открыть путем причудливых озарений некоторые тайны будущего, в соответствии с рассудительной астрологией, точно так же, как и в прошлом

Пр25

que certaine pui??ance & volontaire facultе venoit par eux, comme flambe de feu apparoit, que luy in?pirant on venoit ? iuger les diuines & humaines in?pirations.

некая сила и произвольные способности сходили на них словно огонь, воодушевляя их судить равно как человеческие и божественные вдохновения.

Пр26

Car les Cuures diuines, que totalement ?ont ab?olues, Dieu les vient paracheuer: la moyenne qui e?t au milieu, les Anges: la troi?ie?me, les mauuais.

Ибо трудится божественное, те, что совершенно абсолютны, Господь свершает; те, что в середине, ангелы; а третий вид – злыми [духами].

Пр27

Mais, mon fils, ie te parle icy vn peu trop ob?tru?ement: mais quant aux occultes vaticinations qu’on vient ? receuoir par le ?ubtil e?prit du

Но, сын мой, я говорю здесь немного туманно; что же касается скрытых пророчеств, что приходят путем хрупкого духа

Пр28

feu, qui quelquesfois par l?entendement agitе contemplant le plus haut des a?tres, comme e?tant vigilant, me?mes qu’aux prononciations, e?tant

огня, порой благодаря суждению, нарушенному в размышлении о наиболее далеких звездах, оставаясь при этом настороженным и наблюдательным, прорицания, что мы [можем]

Пр29

?urprins e?crits prononcant ?ans crainte moins attainct d’inuerecunde loquacitе: mais quoy tout procedoit de la pui??ance diuine du grand Dieu eternel, de qui toute bontе procede.

удивительным образом нанести их на бумагу и произносить их без страха или стыда и весьма немногословно. Но почему [спросишь ты]? Поскольку все произошло из божественной силы всемогущего вечного Бога, от которого исходит и все доброе.

Пр30

Encores, mon fils, que i’aye in?erе le nom de Prophete, ie ne me veux attribuer tiltre de ?i haute ?ublimitе pour le temps pre?ent: car qui

И более того, сын мой, хотя я и заслужил имя пророка, я не хочу применить к себе титул столь лестный в настоящее время. Поскольку

Пр31

Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: car Prophete proprement mon fils, e? celuy qui voit cho?es loingtaines de la cognoi??ance naturelle de toute creature.

тот, кого называют пророком сейчас, когда-то назывался провидцем. Ибо пророк – строго говоря, сын мой, – это тот, кто видит вещи, далекие от естественного восприятия всех созданий и людей.

Пр32

Et cas aduenant que le Prophete, moyennant la parfaicte lumiere de la Prophetie luy appaire manife?tement des cho?es diuines, c?me

И например, может так случиться, что пророк, благодаря совершенному свету пророчества, очевидно мелькнувшему перед ним, [способен увидеть] вещи, которые являются божественными так же,