
Полная версия:
Поздравления. Том 2й
«Когда низшие говорят правдивые слова, в этом выражается долг слуги»… Когда слуга выполняет долг, а правитель мудр, это выгодно для владения… Правитель устанавливает принципы управления и правила наказания, чтобы управлять народом… В клятве, которая была дана при Хань, говорилось: «Расстроившие боевые порядки и нарушившие военные приказы подлежат смерти. Тот, кто в случае пленения военачальника не надрежет себе лицо, подлежит смерти. Распускающие ложные слухи и смущающие воинов подлежат смерти»… Мы уже долго живем на одном месте. А когда долго живешь на одном месте, остаешься в нем навсегда… В «Песнях Чжоу»: «И мчатся, и мчатся посланцы царя, если каждый будет думать о себе, он не поспеет к спокойствию»?.. В одной западной книге сказано: «Забота о себе и стремление к спокойствию поистине вредят большим делам». В «Песнях Чжэн» говорится: «Слова Чжуна заслуживают внимания, но пойдут среди людей многочисленные пересуды, а это тоже опасно».
«Боящиеся строгости, как болезни, – лучшие из народа; следующие желаниям подобно текущей воде – худшие из народа; стремящиеся к осуществлению своих желаний, но помнящие о строгости, – средние из народа. Когда боятся строгости, как болезни, можно устрашить народ. Когда строгость висит над народом, для тех, кто не испытывает страх, существуют наказания. Когда следуют желаниям подобно текущей воде, боязнь строгости совершенно пропадает, поэтому я называю таких людей худшими, и они подлежат только наказаниям»… «Правила поведения – основа порядка во владении, соблюдение родственных отношений ведет к объединению народа, добро создает добродетель. Если во владении нет порядка, оно не может долго существовать, если народ не объединен, владение не может быть прочным, без добродетели правитель не может находиться на престоле. На эти три принципа правитель должен обращать пристальное внимание»… Когда Чжун-эр вернется во владение, станет совершенствовать свои добродетели и успокоит свой народ, он обязательно приобретет симпатии чжухоу и покарает тех, кто не соблюдал правила поведения…
Я слышал, что любовь к родственникам и прославление мудрых – основа управления; соблюдение правил поведения в отношении гостей и сострадание к находящимся в бедственном положении – главный принцип в правилах поведения; управление на основе правил поведения – основной закон владения. Нарушение основного закона лишает возможности занимать престол, что вам, правитель, известно. Для правителя владения нет родственников, его родственниками являются другие владения… Яшма, полотно, вино и пища подобны навозу. Жалеть навоз и нарушать из-за этого пять основных правил – значит создавать угрозу для престола и наносить ущерб владению… Эти три человека на деле помогают Чжун-эру. Когда Чжун-эр бездействует, он ставит себя ниже их, а когда приступает к действиям, спрашивает у них совета, и так он поступает без устали с юности до зрелых лет, поэтому о нем можно сказать, что он соблюдает правила поведения. Поскольку Чжун-эр сеет семена на почве правил поведения, он несомненно получит вознаграждение. Именно поэтому в «Гимнах дома Шан» говорится: «Тан спешил поставить себя ниже других, поэтому слава о его мудрости и почтительности возрастала с каждым днем». Ставить себя ниже других и называется соблюдением правил поведения…
Выросший Чжун-эр отличался блестящими талантами. Когда, спасаясь от беды, ему пришлось покинуть владение, он нашел себе пристанище, долго находился там в трудном положении, но не совершил ничего дурного. Это первое его счастье. Из девяти сыновей Сянь-гуна в живых остался только один Чжун-эр. Он переживал бедствия, связанные с бегством на чужбину, но и в самом владении Цзинь не было спокойствия. Это его второе счастье. Правители владения Цзинь каждый день вызывали своими действиями недовольство, поэтому от них отвернулись как живущие во владении, так и находящиеся за его пределами. А Чжун-эр каждый день преуспевал в совершенствовании добродетелей, он умен и красноречив, оказавшись в трудном положении, он не лицемерит, ему служат три талантливых человека, и все это показывает, что Небо посылает ему счастье… В записях о правилах поведения говорится: «Когда хотите обратиться с просьбой к другим, непременно сначала сами дайте им что-нибудь, когда хотите, чтобы вас любили другие, непременно сначала сами полюбите людей, когда хотите, чтобы люди подчинялись вам, непременно сначала сами подчинитесь другим. Значит, не оказывать милости другим и в то же время требовать у них нужное вам – преступление»…
«Соблюдать правила поведения не в полном объеме – позорно, превосходство внешнего вида над внутренними чувствами – позорно, красивые слова при отсутствии реального содержания – позорны, оказание милостей без учета своих сил – позорно, оказание милостей без достижения успеха в задуманном деле – позорно. Если не закрыть двери, ведущие к позору, нельзя управлять владением. Без соблюдения этих правил в случае войны не добиться успеха. Относитесь к ним с уважением»!.. Того, кто служит правителю без двоедушия, называют слугой, а того, кто неизменно любит доброе и ненавидит злое, называют правителем. Правитель должен быть правителем, а слуга должен быть слугой, и это называют мудрым наставлением. Следующий до конца этому мудрому наставлению может быть главой народа… И-инь изгнал Тай-цзя, но в конце концов тот стал мудрым ваном. Гуань Чжун как разбойник напал на Хуань-гуна, но в конце концов последний [благодаря его советам] стал гегемоном среди чжухоу. В битве при Ганьши [выпущенная Гуань Чжуном] стрела, называемая шэньсунь, попала в пряжку на поясе Хуань-гуна, и, хотя пряжка ближе к телу, чем рукав, это не вызвало нареканий Хуань-гуна, а выпустивший стрелу до конца своих дней оставался помощником правителя и создал Хуань-гуну прекрасное имя. Так почему же ныне ваши добродетели не распространяются достаточно широко? Разве вы сможете долго продержаться на престоле, если будете ненавидеть тех, кого следует любить?..
Вэнь-гун собрал чиновников, распределил служебные обязанности, назначил на должности имеющих заслуги, ликвидировал [старые] долги, сократил поборы, проявил милость, отменив запрещение пользоваться дарами гор и водоемов, одарил одиноких, оказал помощь нуждающимся, выдвинул чиновников, задержавшихся с продвижением по службе, помог бедствующим, снабдил ничего не имеющих. Затем он облегчил пошлины, взимаемые на заставах, и выровнял дороги, создав удобства для торговли и благоприятные условия для крестьян, стал поощрять земледелие и убеждать каждого заниматься своим делом, сократил расходы и создал достаточное количество запасов [на случай бедствия], сделал более эффективными употребляемые орудия и разъяснил добродетели, чтобы облагородить характер народа. Далее он выдвинул добрых и использовал на службе способных, назначил чиновников для управления делами, выправил названия [должностей], озаботился воспитанием добрых, выявил старые рода, с любовью отнесся к родственникам, прославил мудрых и хороших, уважил знатных сановников, наградил заслуженных, почтил престарелых, соблюдал правила поведения в отношении гостей, дружелюбно относился к старым друзьям. В результате представители фамилий Сюй, Цзи, Ху, Цзи, Луань, Ци, Бо, Сянь, Яншэ Дун и Хань фактически стали ведать чиновниками при дворе. Способные представители фамилии Цзи стали ведать чиновниками во внутреннем дворце. Умелые представители фамилий, не относящиеся к фамилии Вэнь-гуна, стали ведать чиновниками вне столицы. Сам Вэнь-гун кормился за счет подношений, дафу кормились за счет городов, отданных им на кормление, ши кормились за счет собственного труда, ремесленники и торговцыкормились за счет казны, низшие служители кормились за счет службы, слуги дафу кормились за счет дополнительных полей. В результате управление стало справедливым, народ успокоился, а недостаток в средствах исчез…
Как будут люди опираться на вас, если вы сами не станете совершенствовать себя и к тому же будете не в состоянии уважать других!.. Янфаньцы отказались подчиняться [Вэнь-гуну], и тогда Вэнь-гун окружил город, желая уничтожить его жителей. Цан Гэ крикнул [со стен города]: «Ваш правитель помог вану, лишившемуся престола, и, действуя так, следовал правилам поведения. Жители Янфаня еще не привыкли к его добродетелям, поэтому не смеют подчиняться его приказам. А ваш правитель хочет уничтожить жителей, но разве не нарушит этим правила поведения?! Среди янфаньдев действуют законы, унаследованные от домов Ся и Шан, в городе есть войска дома Чжоу, городом управляют чиновники, ведущие происхождение от Фань-чжуна. Те, кто не принадлежит к чиновникам, являются отцами, старшими братьями, племянниками и дядьями дома вана. Если ваш правитель, утвердив дом вана, хочет одновременно истребить его свойственников, на кого опереться народу?! Об этом я и посмел сказать вам, [военным] чиновникам. Пусть ваш правитель подумает об этом»! Вэнь-гун воскликнул: «Это речь благородного человека», – после чего дал свободу жителям города Янфань…
С помощью доверия защищают народ, его нельзя терять»!.. Как слышал я, Янь, на войне, кто прав, тот и силен, а кто не прав, тот и устал… Чжэнцы отдали Чжаня владению Цзинь, и цзиньцыхотели сварить его живым. Чжань сказал: «Я хочу получить возможность высказать перед смертью все, что думаю, и это мое самое большое желание». Вэнь-гун согласился с этой просьбой. Чжань сказал: «Небо ниспослало на Чжэн бедствия, заставило его правителя тайком подсматривать за вами, он пренебрег правилами поведения и нарушил родственные отношения. Я говорил: «Этого нельзя делать. Цзиньский княжич мудр, окружающие его лица обладают талантами, позволяющими занять посты сановников, и если он вернется в свое владение и осуществит свои желания в отношении чжухоу, то не простит того, кто совершил преступление». Теперь бедствия обрушились на Чжэн. Мое почтительное отношение к мудрому и [своевременно] принятые против грозящих бедствий меры – свидетельство ума, а желание ценой жизни отвести от владения наказание – свидетельство преданности». После этого Чжань подошел [к треножнику], чтобы его сварили, и, взявшись за ушки [котла], воскликнул: «Отныне и впредь всех, кто отличается умом и преданно служит правителю, ожидает такая же судьба, как и меня, Чжаня (ему оказали великие почести и отпустили)»… Го Янь ответил: «Когда вы считали, что [управлять владением] легко, вас ожидали трудности, когда же вы стали считать, что [управлять владением] трудно, вас ожидает легкость».… Когда природа человека хороша, и им руководит мудрый и добрый человек, можно ожидать успеха. Если же природа человека дурна, наставления не войдут в его сердце, и как тогда научишь его добру?..
Я, ваш слуга, слышал, что в прошлом, когда Великая Жэнь носила в чреве Вэнь-вана, он не шевелился в ней, и она родила его, когда пошла справить нужду, без всяких болей. Находясь при матери, Вэнь-ван не причинял ей горя, находясь при наставнике, не заставлял его излишне трудиться, находясь у учителя, не заставлял его беспокоиться, служа вану, не заставлял его гневаться, с почтением и дружелюбием относился к двум Го, проявлял доброту и милость к двум Цаям, соблюдал правила поведения в отношении Да-сы, питал родственные чувства к младшим братьям. Поэтому в «Книге Песен» о нем говорится: «Соблюдал правила поведения в отношении редкой жены, а также старших и младших братьев, что позволило управлять дафу и царством». После этого он использовал на службе мудрых и добрых со всех концов страны. Вступив на престол, Вэнь-ван осведомлялся о мнениях восьми смотрителей рек и озер, совещался с двумя Го, строил предположения с Хун Яо, разрабатывал планы с Нань-гуном, обсуждал дела с Цай-гуном и Юань-гуном, советовался с Синь-цзя и Инь И и, кроме того, беседовал с Чжоу-гуном, Шао-гуном, Би-гуном и Жун-гуном, поэтому успокоил всех духов и установил спокойствие и согласие среди народа. Именно поэтому в «Книге Песен» и сказано: «Следовал мнениям великих сановников, и светлые духи не знали печали». Таким образом Вэнь-ван [приобрел добродетели] не только благодаря наставникам, обучавшим и наставлявшим его»…
Образование улучшает природные качества человека, поэтому люди учатся с рождения, ибо без учения не смогут постигнуть истины… Ныне, как вы слышали, диский Хуань-гун лично выдвинул Гуань Цзин-цзы, который по отношению к нему был злодеем»… «Откуда известно, что он мудр?» Цзю-цзи ответил: «Я видел, что он не забывает о почтительности, а ведь почтительность указывает на уважение к добродетели. Если заниматься делами, сохраняя уважение к добродетели, разве в чем-либо может быть неудача»!.. Ведь внешность – цветок, украшающий внутренние чувства, а речь – главное для внешности. Чувства рождаются в теле [человека] и формируются в сердце, а слова украшают тело. Слова, украшающие тело, выходят наружу, причем между внешностью, чувствами и словами должно быть единство, и только тогда можно действовать. Когда же это единство распадается, образуются трещины, [приводящие к неудачам].
Внешность Ян Чу-фу совершенна, но его речи бедны, а значит, внешность фальшива. Если внутренние чувства несовершенны, а внешность искусственна, она в конце концов вступает в противоречие с чувствами, и в результате чувства заменяются внешностью. Если внутренние чувства и внешность соответствуют друг другу, но слова противоречат им, это значит, что в словах – пренебрежение доверием, которое они должны вызывать. Ведь слова служат для возбуждения доверия, поэтому к ним следует относиться как к крючку для натягивания самострела и произносить только после долгого обдумывания. Разве словами можно пренебрегать!.. Судя по внутренним чувствам Ян Чу-фу, он дальновиден и, пользуясь этим, прикрывает совершенной внешностью внутренние недостатки. Кроме того, он тверд и высоко ставит свои способности. Однако он не опирается на основу и нарушает права других, а это копит против него недовольство. Я испугался, что, не получив еще от Ян Чу-фу никакой выгоды, попаду в ожидающую его беду, а поэтому и покинул его. Через год произошла смута, поднятая Цзя-цзи, во время которой Ян Чу-фу был убит…
Я слышал, что служащий правителю руководствуется долгом, но не сближается с другими, исходя из личных интересов. Когда преданный правителю и пользующийся его доверием выдвигает человека, руководствуясь долгом, это свидетельствует о соблюдении долга, когда же он выдвигает кого-нибудь, исходя из собственных интересов, это указывает на сближение с другими на основе личных интересов… Я слышал, что, когда встают на пути чужого гнева, это всегда приносит вред. Гнев господина Ци велик, и если он не изольет его на владение Ци, непременно проявит во владении Цзинь, [что приведет к смутам]. Как ему утолить гнев, если он не получит в свои руки дела управления? Мне лучше отойти от государственных дел… «Ты же старайся следовать за сановниками, выполнять приказы правителя и быть при этом почтительным»… Вэнь-цзы ответил: «Прибывшие из владения Цинь гости говорили при дворе загадками. Никто из дафу не мог ответить им, но я три раза разъяснил, в чем дело». У-цзы гневно воскликнул: «Нельзя считать, что дафу не могли ответить, они уступали слово отцам и старшим братьям. Ты же, мальчишка, три раза ставил себя при дворе выше других. Не живи я во владении Цзинь, наш род скоро бы погиб»! [Сказав так], он стал бить Фань Вэнь-цзы палкой, порвал его шапку и сломал шпильки в волосах…
После сражения у горы Мицзи Ци Сянь-цзы явился [к Цзин-гуну]. Цзин-гун сказал: «[Победа достигнута] благодаря вашим усилиям»! Ци Сянь-цзы ответил: «Я, Кэ, основываясь на ваших распоряжениях, отдавал приказы воинам трех армий, воины трех армий выполняли эти распоряжения, и мои усилия здесь ни при чем». Когда явился Фань Вэнь-цзы, Цзин-гун сказал: «[Победа достигнута] благодаря вашим усилиям»! Фань Вэнь-цзы ответил: «Я, Се, получал приказы от средней армии, отдавал приказы воинам верхней армии, воины верхней армии выполняли эти приказы, и мои усилия здесь ни при чем!» Когда явился Луань У-цзы, Цзин-гун сказал: «[Победа достигнута] благодаря, вашим усилиям»! Луань У-цзы ответил: «Я, Шу, получая приказы от верхней армии, отдавал приказы воинам нижней армии, воины нижней армии выполняли эти приказы, и здесь ни при чем мои усилия»!.. «Ци-цзы смел, но не знает правил поведения, гордясь своими заслугами, он позорит правителя владения. Сколько он сможет прожить»?.. Однако народ издавна не поддерживает тех, кто превосходит его… «У вас прекрасная цветущая внешность, но я не знаю вашего внутреннего содержания, прошу, развивайте внутренние качества»!
Мудрые, когда к ним приходит расположение правителя, становятся еще более осмотрительными, а те, у кого недостает ума, делаются из-за расположения правителя заносчивыми. Именно поэтому возвысившие царство ваны награждали увещевающих их сановников, в то время как ваны, стремившиеся к собственным удовольствиям, наказывали их. Я слышал, в древности говорили о ванах, что даже достигнув совершенства в управлении и добродетелях, они тем не менее прислушивались к мнению народа. Поэтому они, чтобы не впасть в заблуждение, приказывали [слепым] музыкантам декламировать при дворе увещевания, а имеющим служебный ранг подносить стихи. Они прислушивались к пересудам на рынках, выделяли злое и доброе в народных песнях, обсуждали при дворе поступки чиновников, спрашивали [на дорогах], порицают или хвалят [их действия], а затем исправляли все дурное, что было допущено. В этом и состояло искусство, позволявшее достигнуть высшей осмотрительности. Прежние ваны [следовали этому пути] и ненавидели заносчивость… «Я слышал, что слуги правителя строят замыслы в отношении чужих владений, только если они установили согласие в собственном владении. Без согласия [в своем владении] замыслы в отношении чужих владений всегда приводят к борьбе внутри владения. Почему бы не подумать об установлении согласия в нашем владении? Если бы сначала выяснили и расспросили о настроениях народа, а затем выступили бы в поход, прекратился бы ропот [в народе]»…
Я слышал, что управляющий людьми наказывает свой народ, и только достигнув в этом успеха, потрясает военной мощью земли за пределами своего владения. В результате в его владении царит мир, а чужие владения испытывают страх… Проступки совершаются чиновниками, в то время как недовольство возникает в народе, поэтому правитель устраняет недовольство путем оказания милостей и терпеливо удаляет совершивших проступки. Только после того, как в народе исчезнет недовольство, а чиновники перестанут совершать проступки, можно прибегать к военной силе для наказания непокорных вне своего владения… Если теперь мы вступим в сражение, да к тому же одержим победу над войсками Чу и Чжэн, наш правитель будет кичиться своим умом и превозносить свои заслуги, станет пренебрегать наставлениями и увеличивать поборы, начнет повышать жалованье приближенным и увеличивать количество полей, жалуемых любимым наложницам. Но откуда взять землю, чтобы увеличить поля, [жалуемые любимым наложницам], если не отбирать ее у дафу? А сколько тогда слуг правителя бросит свои дома и с пустыми руками покинет их…
Луань У-цзы, не послушав совета, сразился с чусцами при Яньлине и одержал над ними крупную победу. После этого цзиньский правитель [Ли-гун] стал кичиться своим умом и превозносить свои заслуги, начал пренебрегать наставлениями и увеличивать поборы, стал повышать жалованье приближенным, убил трех представителей фамилии Ци, выставив их трупы при дворе, отобрал имущество у жены, чтобы разделить его между любимыми наложницами. В результате население владения перестало считать действия Ли-гуна правильными, и он был убит в И. Его похоронили за восточными воротами И, причем погребальная процессия состояла всего из одной колесницы… «Большое счастье при отсутствии добродетелей подобно толстой стене без фундамента, которая в любой момент может развалиться»… Я боюсь, что одержавший победу благодаря добродетели – и тот может потерять ее, так что же говорить о высокомерном! У правителя много любимцев, и теперь, когда он вернулся с победой, эти любимцы обязательно выдвинутся. А если правитель станет выдвигать любимцев, это неизбежно приведет к смутам… Как я, Чжи, слышал, обладающий военными добродетелями не поднимает смут, мудрый не занимается обманом, человеколюбивый не ищет сторонников…
А какое преступление совершил народ, чтобы умирать вместе с нами?.. В народе говорят: «Никто не посмеет взять на себя убийство старой коровы», так что же говорить об убийстве правителя… Насилие над говорящим правдивые слова сулит несчастье, нападение на смелого не принесет победы. На того, кто держится смело и руководствуется справедливостью, народ не нападает… Людям нужен хороший правитель, чтобы получать от него приказы… Правитель управляет чиновниками и в то же время покровительствует им, поэтому, если мы не будем следовать вашим наставлениям, заслужим великую кару… В день синь-сы [Дао-гун] посетил храм У-гуна, определил все дела, назначил чиновников, стал воспитывать сыновей дафу от законных жен, отбирать [на службу] мудрых и добронравных, выдвигать потомков старинных родов, выдавать задержанные награды [отличившимся], закончил рассмотрение старых судебных дел, помиловал находящихся в заключении, освободил от наказания лиц, вина которых вызывала сомнения, выдвинул лиц, совершивших многочисленные добродетельные поступки, распространил милости на вдов и вдовцов, возвысил давно отстраненных от должностей, поддержал старых и малых, оказал помощь сиротам и калекам. Дао-гун лично встречался со старцами в возрасте свыше семидесяти лет и, обращаясь к ним, называл их отцами вана; разве [после этого] можно было не подчиняться его приказам?..
Как я слышал, если войска покорно выполняют приказы командующего, это свидетельствует об их воинственности, а если в бою они предпочитают погибнуть, но не нарушить приказа, это свидетельствует об их почтительности… Как я слышал, не имеющий заслуг [перед владением и народом] не смеет занимать высокий пост… «Хотя во время смуты он не смог умереть за покойного правителя, но сейчас уступает дорогу другим, что не может остаться без награды». После этого он приказал У-цзи ведать дафу, назначенными для наставлений сыновей правителя и сановников. [После этого] благородные мужи стали говорить: «[Дао-гун] умеет отмечать добрых»… Если вы будете действовать, подражая добрым поступкам и остерегаясь дурных, это можно будет назвать добродетелью и соблюдением долга»… Начиная с правителя Му-хоу и до настоящего времени [во владении] не прекращались военные мятежи, чаяния народа не удовлетворяются, бедам и разрухам нет конца. «Отдаление от народа приведет к нападениям внешних разбойников, и я боюсь, что беды падут на меня самого. Что делать»?
План борьбы зависит от мудрых наставлений [правителя и сановников], мудрые наставления связаны с авторитетом и властью, авторитет и власть – в ваших руках. Отберите достойных среди потомков мудрых чиновников, постоянно занимавших высокое положение во владении, и назначьте их на должности, а также отберите потомков чиновников, стремившихся лишь к осуществлению собственных желаний и наносивших ущерб правителю, что вызывало смуты во владении, и отстраните их. Это принесет авторитет и укрепит власть, на будущее. [Если вы поступите так], народ станет бояться вашего авторитета и начнет с любовью думать о ваших добродетелях, среди людей не окажется никого, кто бы не повиновался вам. Когда народ станет повиноваться, его мысли можно будет направлять, а если можно будет направлять мысли народа и знать, чего он хочет и что ненавидит, кто посмеет кое-как выполнять свои обязанности? А если никто не будет кое-как выполнять свои обязанности, никто не будет думать и о смутах…
«Если после этого выдвинуть потомков фамилий Ся, Юань, Хань и Вэй и, наградив их, назначить на должности, народ станет с любовью думать о вас. Боязнь авторитета и любовь к вам встанут на свои места, после чего во владении воцарится спокойствие. Вы будете управлять, во владении будет царить спокойствие, и если даже и появится желающий поднять смуту, кто примкнет к нему»?.. Наводящий порядок во владении не может быть близоруким в вопросах власти, а осуществляя власть, не может, исходя из личных чувств, скрывать преступления других. Проявляя близорукость в вопросах власти, нельзя руководить народом; когда при осуществлении власти, исходя из личных чувств, скрываются преступления других, управление не может быть успешным, а если управление неуспешно, как руководить народом? Народ без руководства – все равно, что народ без правителя. Близорукость в вопросах власти и сокрытие преступлений принесут только вред [владению] и заставят вас [напрасно] утруждать себя…
Когда родился Шу-юй мать, посмотрев на него, сказала: «Глаза у него, как у тигра, рот, как у свиньи, плечи [выступают], как крылья у коршуна, живот [большой], как у коровы… Можно наполнить водой горные потоки и канавы, но этого ребенка не насытить. Он непременно погибнет из-за алчности к богатству». После этого она перестала присматривать за младенцем. Когда родился Яп Ши-во, мать Шу-сяна, услышав об этом, отправилась [посмотреть младенца], но, подойдя к залу, услышала плач и сразу же вернулась домой, сказав: «Плач ребенка похож на завывания шакала или волка. В конце концов этот ребенок обязательно погубит род Яншэ»… Для [решения] внешних дел существуют войска, для [решения] внутренних дел существует [административное] управление… «Цзы Ши по-настоящему честен и о многом наслышан. Честность позволит правильно разобрать дело, а широкая наслышанность даст возможность сопоставить возникшее дело с делами, имевшими место в прошлом и в настоящем. К тому же он ваш старший слуга. Как я слышал, когда у владения возникает важное дело, необходимо следовать твердо установленным правилам, обращаться за советом к почтенным старцам и только после этого действовать»…