Читать книгу Лисьи сказки (Ольга Хелен) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Лисьи сказки
Лисьи сказкиПолная версия
Оценить:
Лисьи сказки

5

Полная версия:

Лисьи сказки

Рольф посмотрел на спутника и улыбнулся.

– Это жарят мясо, – объяснил он, – И я не сомневаюсь, что ты его сможешь добыть.

Алексис поглядел на волка. Внезапно почувствовался прилив гордости: только что силач Рольф намекнул на то, что он, хитрый лис, может все.

Алексис гордо расправил плечи и распушил хвост.

– Можешь не сомневаться, – уверенно сказал лис, – Я смогу.

Рольф положил могучую лапу ему на плечо.

– Давай, – сказал волк, – Я в тебя верю!

Джеймс и Люцифер были на подстраховке, в зарослях, рядом с полосой кустарника чертополоха. Колючий сорняк с красивыми цветами был пока для них не опасен – друзья сидели на довольно приличном расстоянии от растительной ограды, за счет чего могли сколько угодно оставаться незамеченными для людей.

Около конуры сидела собака. Выглядела она довольно спокойной, но ее в любом случае предстояло отвлечь, поскольку охранница бодрствовала и явно не собиралась так просто пропускать непрошенных гостей.

Алексис припал к земле. Его ребра почти касались земли, гибкая спина прогибалась, как мостик, а хвост вырисовывал круги по воздуху. Хитрый обаятельный лис вилял хвостом, пританцовывая и выделывая такие движения, что наблюдающая за ним сорока, сидящая на противоположном дереве, от изумления раскрыла клюв – и так и сидела, не в силах оторвать взгляда.

«Ну, и актер,» – подумал про себя Рольф.

«Во дает!» – восхищенно подумал Джеймс.

Виль, виль, виль… Примерно такие звуки слышались при каждом взмахе хвоста. Казалось, Алексис нисколько не боялся собаки и продолжал свои веселые танцы.

Наконец ему удалось вывести из себя овчарку. Та уже давно грозно присматривалась к лису, но не собиралась вначале удостаивать того своим вниманием. Но Алексис выглядел настолько уверенным, довольным и наглым, что даже спокойная в своем достоинстве овчарка не выдержала. Ее возмутил сам факт, что какой-то молодой, незнакомый лис вот так запросто позволяет себе дразнить ее.

– Грррррр… рав! – произнесла она, – Ты что же, совсем не уважаешь чужие права, рыжий хвост?

Алексис повел плечом, с веселым и дерзким выражением посмотрев на собаку.

– Фыр, – сказал лис, задорно подмигнув ей, – Вряд ли можно нарушить то, чего нет. Ведь ты на привязи, а значит, могу позволить себе ходить там, где захочу.

Он улыбнулся, показав острые белые клычки. Затем взмахнул хвостом и прыгнул прямо на крышу погреба, в котором хозяин хранил, очевидно, стратегические запасы еды и вина. Овчарка зарычала. Вот уж этого она никак не смогла бы простить. Она была в ошейнике, но не привязанной – и потому тоже свободной в действиях. Но прыгать и бегать так же легко, как шустрый и длиннолапый Алексис, собака не могла. Она подбежала к погребу и сердито гавкнула:

– Немедленно спускайся! Ррррр… Разорву на части!

– Куда тебе, – рассмеялся лис, – Сначала научись так же высоко прыгать!

Пока разворачивалась эта сцена, Рольф был уже наготове. Он поджидал, пока овчарка будет кружить вокруг погреба, рассчитав, когда он будет рядом с деревянной изгородью.

Но вот овчарка разогналась и прыгнула. Прыжок оказался достаточно сильным: ей удалось зацепиться передними лапами за край крыши погреба. Обрадованная, охранница фермы вошла в азарт и даже попыталась укусить за хвост прыгающего наверху Алексиса. Лис стремительно обернулся, крикнув ей:

– Фыр! Не торопись, собачка…

Он почти сразу же увидел стремительно перепрыгивающего через ограду Рольфа. Тот был тоже хорош: в стремительном прыжке его серую шерсть осветило солнце, серо-голубые глаза засияли решительным блеском. «Круто!» – прошептал Алексис. Он засмотрелся, и вдруг почувствовал, как чьи-то зубы пребольно впились в кончик хвоста. Сразу же нечто начало тянуть его вниз, с крыши погреба. Лапы испуганно заскользили,а в глазах расширились зрачки. Алексис был легче овчарки, ему было значительно труднее удержаться на скользкой металлической крыше. Но падать вместе с озлобленной собакой резко вниз, совсем не хотелось. Он начал пытаться уцепиться всеми лапами за крышу, как трудно это ни оказалось. Ощущения были совсем не из приятных: зубы овчарки впились ему в шерсть, хвост натянулся, как струна, под ее тяжестью. Собака чувствовала, как падает, но отпускать Алексиса не собиралась, чтобы наказать раздразнившего ее лиса. «Ой, ой, ой, – подумал про себя Алексис, – Больно, однако! Вся надежда на Рольфа и на мою смекалку, и надо что-то придумать, я не смогу так долго держаться!» Тут он понял, что начинает соскальзывать. Алексис заскулил сквозь зубы.

Но Рольф был уже рядом – одним мощным ударом волк сшиб выпустившую от изумления хвост овчарку с лап. Услышав звук падения на землю тяжелого тела, Алексис просиял – и почти сразу же свалился чуть не на голову Рольфу. Он перекувыркнулся через голову, перелетел через волка и помчался за обещанным завтраком в ту сторону, откуда все еще доносился приятный запах жаренного мяса. Но вот лис остановился и посмотрел на мангал. На нем, золотившись на солнце, лежали, крутясь на вертеле, искушая своим аппетитным и сочным видом, несколько куриных окорочков и крыльев. «Вкуснота!» – подумал Алексис, вдыхая приятные запахи. Но он заставил вспомнить себя о том, что пообещал Рольфу. Деятельный мозг сработал быстро, почти так же быстро, как двигались его длинные стройные лапы. Он шустро схватил в зубы три окорочка и еще пару крыльев (больше было не унести) и побежал обратно. Людей, что стоит заметить, не было. Хозяин фермы уехал отдыхать за город, оставив преданную, но пострадавшую на сей раз овчарку сторожить ферму. Сказать по совести, ей, и правда, досталось немало. Сильный Рольф потрепал несчастную собаку так, что у нее в последующие два дня не было сил выходить из конуры… Но вернемся к главным героям.

Алексис добежал до деревянной изгороди, где его ждала вся собравшаяся компания. Верный Джеймс пришел сюда же, а Люцифер предусмотрительно остался осматривать окрестности рядом с чертополохом. Алексис не замедлил гордо показать трофей Рольфу. Волк одобрительно прогудел:

– Грр…Хм. Отличный улов! Фокс доказал мне, что он самый хитрый и ловкий лис, которых я когда-либо встречал на свете.

Молодой лис гордо распушил хвост, который, кстати, снова почти не пострадал и вновь пышным шлейфом развевался по ветру. Алексису стало очень приятно. Он осознал, что им восхищаются, и это было чувство, которое окрыляло. Ему пришла мысль, что он может все на свете.

– Давай разделим трофей? – предложил Алексис, – Завтрак оказался довольно тяжелым! Фыр! – он выдохнул, опустив на землю всю добытую провизию.

– Не вопрос, – пробасил Рольф, –Я могу забрать все, а ты первым перепрыгивай через ограду. Только будь осторожен, – решил предупредить его волк, – Не забудь, за той стороной, что ближе к северу, растет колючий чертополох.

– Ага! – Алексис его уже почти не слушал. Обрадованный и наполненный энтузиазмом от всех произошедших событий, лис прыгнул через деревянную изгородь, которая как раз была расположена севернее остальных… Прошло несколько секунд, и с наружной стороны послышался стон.

Джеймс закрыл глаза лапами, а Рольф, перепрыгивая через соседнюю ограду, проворчал про себя:

– Фокс, конечно, хитрый, ловкий, но чересчур быстрый и энергичный.

Послышался еще один крик, но чуткому слуху волка показалось, что это был голос Люцифера. Он решил помочь как можно скорее. За ним торопливо семенил такс, думая про себя: «Бедолага Алексис! Чертополох ужасно колючий…»

Летние сказки

Аннотация

Приключения Алексиса и его друзей в самом разгаре. Несмотря на опасность в лице браконьера Генри и других охотников, пушистая команда не опустила лап и не сдалась! Известно, лисы – звери предприимчивые и свободолюбивые. А это значит, что они смогут справиться со всеми трудностями, которые встретят на пути. Однако, как это ни удивительно на первый взгляд, и среди людей можно встретить добрых и надежных друзей.

Мальчик и фокс


Алексис упал в траву, превратившись в ярко-рыжий меховой калачик. Прижав ушки, и зарывшись в густую траву, лис ждал, пока охотники пробегут мимо, не заметив его. И действительно, несколько человек с десятками гончих пробежали мимо зарослей, где он прятался, упустив из виду шустрого лиса. Пролежав еще пару минут в такой позе, Алексис наконец решил поднять голову. Вдруг он снова испуганно сжался, заметив нависающую над ним тень. Чей-то тонкий, молодой голос воскликнул:

– Ой, какой красивый рыжий пушистик!

Интонация была добрая, и Алексису показалось, что она не предвещает опасности. Выдохнув от перенапряжения, лис поднял голову. Над ним стоял, склонившись и любопытно глядя на авантюриста, мальчик. На вид ему было не более четырнадцати лет. Он склонился еще ниже над Алексисом. Рыжий лис, не уверенный в том, как лучше поступить, снова испуганно съежился и прижал заостренные ушки. В его карих глазах замерли страх и отражение собственного любопытства.

«Ты меня не выдашь?»–словно бы говорил взгляд лисика.

Мальчик как будто бы понял его состояние: он погладил тыльной стороной ладони гибкую спину Алексиса, и произнес, шепча одними губами:

– Не бойся, пушистик. Я тебя не выдам.

С этими словами мальчик опустил руку и побежал по направлению к умчавшимся охотникам.

Алексис поглядел ему вслед и облегченно вздохнул.

«Фыр, фыр, вот это да, –подумал он про себя, убегая в противоположную сторону, к спасительному дому, – Все-таки добрые сердца есть и в людях!»


Сюрприз от Алексиса

Алексис и Искорка спали, нежно обнявшись, под корнями старого пня. Внутри было хорошо, мягко и немного сыро (недавно прошел майский дождь).Уставшая после долгого пути лисичка спала, свернувшись в тугой калачик, ее золотистая шерстка смешивалась с яркой красно-оранжевой шубкой друга. Он проснулся первым, открыв глаза и засопев носом. «Фыр! – с наслаждением потянувшись, но очень аккуратно, чтобы не разбудить Искорку, – подумал Алексис, – Надо бы размять лапки».

Он осторожно пролез под корнями и выскочил наружу. Вокруг ощущалась приятная свежесть. Лис отряхнул шубку и немного побегал вокруг пенька. Затем, довольный и отдохнувший,он решил немного пройтись, но не отходить далеко – он не хотел оставлять Искорку одну надолго. Он решил предварительно уложить рядом несколько веточек остролиста, чтобы точно не потерять место из виду.

Неподалеку рос пышный куст сирени. Аромат цветов доносился почти до места их ночевки. Алексис подошел к кусту, вдыхая запах красивого растения. Ему пришла в голову идея, от которой стало возбуждающе легко и приятно. «Фыр, фыр! Сделаю Искорке сюрприз, – решил лис, радостно завиляв хвостом, – Надеюсь, ей понравится!» Он привстал на задние лапы, передние аккуратно поставил на ствол деревца. Приподнявшись на необходимую высоту, лис осторожно, чтобы не испортить вид красивой ветки, откусил черенок и взял ее зубами.

Обратно Алексис бежал, а точнее, почти летел от счастья, на крыльях любви.

Пребывая в радостной эйфории и гордо неся веточку сирени, лис еще раз оббежал вокруг пенька несколько раз, а затем осторожно положил свой трофей около места ночлега.Он решил сделать лисичке сюрприз. А для этого чуткий Алексис решил осторожно положил веточку у входа, а сам тихо и аккуратно собрался нырнуть внутрь, задерживая дыхание от волнения. И тут ему навстречу радостно выскочила, пофыркивая от счастья, Искорка.

– Фыр, доброе утро! – лисичка потерлась о нос Алексиса. Он затрепетал, предвкушая момент вручения подарка.

Лис торжественно повел удивленную Искорку, обнимая ее хвостом, за противоположную сторону пня.

– Вот, – сказал он, взяв ароматно пахнущую веточку и вручая ее лисичке, – Это тебе!

– Как красиво! – воскликнула Искорка. – Фокси, это так чудесно! – Она обняла Алексиса, – Сирень так пахнет! Спасибо, лисик.

– Фыр! – Счастливый лис чуть не упал от переизбытка чувств. Он обнял Искорку и подумал про себя: «Уииии, я такой счастливый!»


Раненый бочок


Алексис хотел пролезть через отверстие между досками. Забор выглядел добротно, его нельзя было назвать старым, он крепко стоял и даже немного угрожающе выглядел. Но энергичному лису хотелось на другую сторону, при этом он не хотел перепрыгивать – так его могли заметить спавшие неподалеку в конуре овчарки. Алексис начал протискиваться через отверстие между досками. Он прижал тело к земле, чтобы защитить красивую шубку от зацепок. Внезапно он услышал выстрел, в очень опасной близости от забора. Ему стало жутковато. Он знал с малых лет, что любая пуля может принести смерть или травму, и потому, когда слышал где-то рядом выстрел, всегда старался убежать от этого места подальше.

Внезапно Алексис понял, что он зацепился хвостом за гвоздик со стороны внутренней части забора. А потом, как назло, одна из досок внезапно захлопнулась с порывом ветра, придавив ему правый бок. «Ой, ой, – подумал он, – Мне что-то страшно…»

Пока лис пытался вылезти, ему становилось все страшнее и страшнее, факт, что неподалеку мог быть сам Генри или любой другой охотник, щекотал его нервы. «Только не это, – подумал он внезапно, с ужасом вспоминая свой плен у браконьера, – Я слишком красив, чтобы умирать!»

Рядом снова раздался звук ружья. И тут его пронзила острое огненное чувство, будто бы его обожгли. Заскулив от неожиданно причиненной ему боли, Алексис выдернул хвост и выскочил на свободу.

Оказавшись на воле, он радостно запрыгал, но тут болевой синдром повторился, испортив его веселый настрой. Алексис встревоженно оглядел себя. Все было, на первый взгляд, в порядке. Но острое ощущение, похожее на спазм, не проходило. Он решил как можно скорее дойти до дома, где планировал в безопасности и спокойной обстановке себя осмотреть и установить причину боли.

Слегка прихрамывая, Алексис побежал по направлению к лесу, слегка прихрамывая. «Фыр, – думал он, стараясь себя утешить, – Зато я живой и невредимый.... Ой, – тут он поморщился от боли, – Ну, почти.»

На пути он встретил Джеймса. Такс радостно бросился ему навстречу, тряся ушами:

– Гав-гав. Привет, друг, – тут он озабоченно поглядел на хромающего лиса, – Ой, ты, кажется, ранен.

– Фыр, фыр, – решил отшутиться Алексис, – Пустяки.

Тут он дернулся, как будто его ударили, и, не выдержав, заскулил сквозь зубы.

– Погоди, – сказал Джеймс, – Дай я посмотрю.

Лис прилег, аккуратно подвернув лапки.

– Слушай, – сказал такс, осмотрев друга, – Я тебя, конечно, не хочу пугать, но… у тебя в правом боку пулевое ранение.

У Алексиса медленно начали расширяться зрачки. Но этот лис был оптимистом от ушей и до кончика хвоста.

– Фыр, даже тааак,– протянул он, стараясь не выдавать своего шокового состояния, – Интересная история, уииии! Можешь что-нибудь посоветовать?

– Посоветовать? –переспросил такс. – Я планирую ему помочь выжить, а он еще смеется!


Песик возмущенно повел плечом. Заметив тревогу в ставших огромными глазах Алексиса, он поспешил успокоить друга:

– Гав. Не переживай, Фокси. Я тебе помогу. Признавайся, ты опять хотел побыть крутым шпионом и пролезал через заборы?

–Уиии, – весело ответил Алексис, завиляв хвостом, –Я,в общем, всегда крут.

Такс строго поглядел на него.

– Фыр, фыр, – лис хитро заулыбался, – Не буду спорить, но ты, в целом, прав.

Джеймс покачал головой.

– Смотрю я на тебя, Фокси, – произнес он, – И удивляюсь, как ты после всех своих приключений остаешься живой…

***

– Ой, ой, – заскулил Алексис, сжавшись в пушистый клубок, – А можно делать это чуть понежнее? Мне больно!

– Гав. Так, ну, вот, что, Раненый бочок, –строго заметил такс,– Давай ты все-таки не будешь дергаться и позволишь мне вытащить пулю. Иначе тебе грозит заражение!

Дождавшись, пока друг успокоится, Джеймс наклонился и вытащил зубами из открытой раны пулю.

–Ого-го! – Как только Алексис увидел виновницу его болевых ощущений, он широко распахнул глаза,– Вот это свинцовый монстр! Фффух, – он встряхнулся и запрыгал на месте, чтоб немного успокоиться, – Ты не представляешь, как я тебе благодарен.

С этими словами лис опрокинул песика на землю и вылизал того с ног до головы.

– Ну, все, все, –такс попытался встать, растроганно глядя на радостно лижущего ему нос Алексиса, – Дай же мне подышать, несносный ты пушистик.

Алексис фыркнул и наконец выпустил Джеймса. Затем он вновь вспомнил про свое ранение и тревожно поинтересовался:

– Ой, слушай, – с этими словами лис оценивающе посмотрел на рану, зияющую на боку, которую оставила пуля, – А теперь заражение уже мне не грозит? Я буду жить?

Его доверчивые карие глаза так выразительно глядели на Джеймса, что такс даже рассмеялся:

– Ты такой забавный! Ну, конечно, пуля-то уже не у тебя в боку, – он указал носом на блестевший в траве металл, – Но я советую тебе обеззаразить ранку.

Иначе долго прыгать и бегать у тебя не получится. С этими словами песик выразительно потряс ушами.

Алексис понимающе закивал.

– Фыр, фыр! Хорошо! А как? тут же весело спросил он, предугадывая, что его всезнающий приятель найдет ответ.


И действительно, такс не замедлил сообщить:

– Пойдем, покажу тебе, что надлежит сделать.

Доктор Джеймс

Алексис послушно бежал за песиком, важно семенившим к охотничьему домику. «Фыр, фырушки, – думал про себя любитель приключений, заботливо прометая пышным хвостом свои оставленные на примятой траве следы, – Интересно, как еще можно продолжить помогать? Лично я уже более чем здоров и бодр, словно только что вымытый огурчик!»

Но вот Джеймс остановился, пропустив любопытного лисика вперед, а сам подержал носом приоткрытую дверь.Любознательно озирающийся по сторонам Алексис внезапно сообщил, с чувством поскулив и пофыркивая:

– Фыр! Хочу кушать… Животик уже начал петь мне серенады…

Словно в подтверждение слов веселого авантюриста, тут же раздалось громкое урчание.

Такс сочувствующе поглядел на друга.

«Бедолага пушистик! – подумал про себя Джеймс,– А у меня-то дома шаром покати!»

Вслух он сказал, не желая расстраивать Алексиса:

– Гав! Не переживай, Фокси! Что-нибудь сообразим.

Но чуткого лисика было не так легко провести. Алексис наклонил голову набок и протянул, при этом карие глаза его задорно сверкнули:

–Фыыыр! Я надеюсь, «что-нибудь»– это вкусно и аппетитно. Помнится,как-то раз, тяф-тяфыч приготовил мне большой кочан капусты и сказал то же самое… Извини, фыр, – добавил виновато лисик, увидев, что песик расстроенно повесил уши, – Я просто не люблю капусту…Эххх, я тот еще гурман и едок.

– Знаю, Фокси, – вздохнул Джеймс и погладил носом лисью шерстку, – Знаешь, что? Давай я тебе сейчас продезинфицирую твой бок, а потом сообразим вкусный ужин?

– Конечно!

С этими словами Алексис обошел вокруг такса, и лег, подвернув лапки. Карие глаза внимательно и доверчиво смотрели на Джеймса. Песик решил, что нужно сделать все, по возможности, на высоком уровне врачевания.

– Ну, пуля уже позади, и это радует, – выдохнул песик, когда с набором, состоящим из перекиси водорода и йода, лежащими в корзинке, подошел к Алексису. Тот прижал ушки. Алексис не любил и относился с недоверием ко всему, что имело химическую природу и было плодом человеческой деятельности. Сейчас ему было страшновато. Признаваться в этом не хотелось, и он решил с помощью своего непобедимого оптимизма поддержать сам себя.

– Уииии, – сказал Алексис, при этом улыбка его была настолько хитрой и шкодной, что сомневаться в истине его слов совершенно не приходилось, – Кажется, никто другой не смог бы так же по-шпионски пролезать под заборами. А еще, фыр, иногда случаются, непредвиденные ситуации…

–У тебя они случаются почти каждый день, – насмешливо перебил его Джеймс.

– Ну, да! Уииии, – рассмеялся Алексис, – Так вот, – решил он продолжить, весело глядя на такса, – Шпионы и агенты не настолько круты, чтобы не иметь никаких травм! Вот, у меня теперь шпионское ранение! Точно!

Собственная только что придуманная им идея очень развеселила лисика. Он гордо зажмурил глаза и зафыркал от смеха.Такс некоторое время смотрел на него, затем тоже рассмеялся, и решил начать лечить рану. «До чего забавно с ним! – подумал Джеймс,– Так, пора лечить нашего «шпиона».

– Так, Фокси, не дергайся, – серьезно произнес песик, – Пожалуйста, –тут же добавил он, почувствовав напряжение в теле Алексиса, – Я ведь не хочу нанести тебе вред. Я хочу, чтобы ранка как можно скорее зажила…

– И будет все фыр-фыр! – весело закончил за него лис.

– Именно, – кивнул такс. Он уже потихоньку, пользуясь тем, что Алексис все-таки немного успокоился, начал промывать, держа зубами флакончик с перекисью, ранку, стараясь не задеть и не сделать больно. Рана была нельзя сказать, что очень глубокая, но она образовывала довольно нехилую вмятину. Шерсть была здесь весьма слипшейся от вытекшей крови, и Джеймс, зная трепетное отношение друга-эстета к своей шубке, решил, немедля, промыть ее, чтобы придать более-менее ухоженный вид. Он посмотрел еще раз на дело своих лап. Уже лучше. Но все еще не полностью безопасно.

– Фокси…– серьезно произнес такс, глядя на рану. Алексис повернулся и ответил:

– Фыр!

– Гав. Ты должен беречь ранку. Я сейчас добавлю немного йода, предупреждаю, будет щипать. Но ты, пожалуйста, все-таки потерпи....

– Ой! – Алексис дернулся.

–Гррр, – произнес такс сквозь зубы.

Лисик посмотрел на него честными и доверчивыми карими глазами.




–Ну, вот так. Фыр-фыр! Извини, тяфыч. А, нет, –тут он весело заулыбался, и его клычки засверкали в темноте комнаты, – Простите, Док, ваш пациент сегодня непослушный! Уиииии!

Такс закатил глаза и вздохнул.

–Охххх… Ты настолько милый,что я не могу тебя злиться!

Алексис засмеялся.

– А теперь, – заметил такс, – Я все-таки попрошу тебя не дергаться…

Наконец все получилось. Джеймс все-таки обработал йодом ранку, а веселый лисик теперь шел, с наложенным бинтом на бедре («Это, чтоб избежать кровотечения»,– пояснил ему Джеймс) и с бодрым, хорошим настроем.

Глядя на друга, песик понимал: он вряд ли будет беречь бинт, а потому на всякий случай решил просто обеззаразить рану.

По-хорошему, – строго заметил песик, – Тебе бы надо месяц вообще никуда не выходить… Но вероятность того, что ты послушаешься, почти нулевая, правильно я понимаю?

Алексис весело покивал. Ему уже давным-давно хотелось идти и покорять мир. Боль прошла, пуля была уже вытащена, да он и так слишком много перенес за последние несколько часов. Поэтому любитель приключений еще раз отблагодарил друга, и летящей походкой помчался в лес.

Алексис одурачивает гончих

В одной из досок было довольно заметное отверстие. Это был результат плодотворной работы термитов, они прогрызли старую древесину, когда мигрировали сюда. Но сейчас термиты были далеко – они строили далеко-далеко за холмами себе новый дом. Так что термитов можно было не опасаться. А вот гончие собаки – то была настоящая опасность. Алексис знал это. Он помнил о первом своем приключении с доской, но сейчас у него не было никаких сомнений на этот счет. Он сильно похудел после жизни в доме у Генри, и с той поры практически ничего не поменялось – он много двигался, наполненный нескончаемой энергией и любовью к Искорке, а чувство ответственности за ее жизнь порой могло полностью захватывало его, и вот тогда открывалось второе, а затем и третье дыхание.

Он,прищуриваясь, оценочным взглядом уставился на отверстие в заборе. Краем уха он слышал лай приближающихся гончих. Медлить уже было нельзя. Затаив дыхание, Алексис разбежался и проскользнул в отверстие, точно шустрая белка. Правда, один из гончих псов все-таки заметил убегающего лиса, и решил вырваться вперед,чтобы успеть его схватить. Захваченная азартом псина сумела-таки достать кончик хвоста Алексиса, отчего тот, не успев обрадоваться своему триумфальному побегу, затормозил и остановился, ощущая, что предмет его гордости зажат в зубах у врага. В этот раз Алексис решил не совершать резких движений, чтоб не злить собаку, а вместо этого слегка прогнул гибкую спину и крикнул через забор:

–Эй, Собакен!

От такой удивительной наглости пес разжал зубы, и Алексис довольно взмахнул освобожденным хвостом. Но и это было не все. Ощущая свое превосходство – еще бы, надурил бешеную гончую! – лис смерил задорным взглядом через отверстие глупого песика и, повернувшись к югу, пнул лапой ветхий забор. Как и следовало ожидать, вся эта довольно непрочная конструкция упала на голову опешившей собаке, от неожиданности не успевшей никуда убежать. Убедившись, что теперь преследователь ему не грозит, Алексис гордо и весело поскакал вперед. Ему нравилось, как он обманул гончую, и пока он бежал, его пышный хвост был торжественно поднят кверху. Однако это были еще не все испытания. Ведь он не подумал об остальных собаках, тех, кто были в компании невезучей гончей. Эти псы были злее ее в несколько раз, к тому же они, подбежав к месту происшествия,осознали по запахам, кто именно поспособствовал ломке забора. Рассерженные, они подняли такой лай, что было слышно до протекающей в двадцати километрах от них реки.

bannerbanner