
Полная версия:
Аверилл. Путь короля
– Я уже достаточно узнал.
– Поговорим утром. А сейчас я провожу тебя до твоей комнаты, – сказал старец, тяжело вздохнув.
И советник повел его по длинному широкому коридору, который вывел в более узкое пространство, и они остановились перед дубовой дверью.
– Спокойной ночи, Реджинальд. Я надеюсь, что до утра ты одумаешься и откажешься от своего неразумного решения покинуть Аверилл, – тихо произнес старый маг.
И зашагал прочь, возмущенно бормоча под нос: «Упрямый мальчишка! Совсем не жалеет старика! Ума не приложу, в кого такой упрямец уродился!»
Юноша послал тяжелый вздох вслед причитаниям старца и вошел в комнату.
Глава 25 «Путь туда и обратно»
Комната была обставлена необычным образом. Драпировка на потолке создавала таинственную атмосферу, так же как и мощная готическая люстра. Две стены занимали возвышавшиеся до самого потолка полки со старинными книгами. Реджинальд подошел к ним и аккуратно провел рукой по потрепанным корешкам. Наверное, по этим книгам выучились многие поколения королей Аверилла. Кроме книг на полках стояли всевозможные фигурки, мастерски вылепленные из глины, ровно вырезанные из дерева и искусно высеченные из камня какими-то умельцами. Еще на полках лежали свитки, перевязанные красивыми веревочками. Между книжными полками располагался письменный стол, на котором стояли серебряный подсвечник с тремя толстыми свечами и чернильница с пушистым пером. Кроме того, на столе лежала толстая книга, раскрытая на чистой странице. Реджинальд быстро пролистал ее и не обнаружил в ней никаких записей. Потом он взглянул на обложку книги. На черной кожаной поверхности золотыми буквами было вытеснено:
КНИГА ОТКРОВЕНИЙ
Реджинальд Вильерс
Реджинальд взял книгу в руки, чтобы рассмотреть ее внимательнее. Потом он вернул ее на место и оглянулся. В противоположной стороне комнаты стояла большая кровать с пологом, а недалеко от нее – ширма для переодевания, за которой располагался гардероб. Комнату украшал камин, сделанный из речного камня, гармонично сочетающегося с деревом. На каминной полке были расставлены изящные статуэтки и вазы с засушенными цветами и веточками. Перед камином стояло большое крылатое кресло, в котором, наверное, приятно сидеть холодными вечерами и греть руки, протягивая их к огню.
Он подошел к кровати, накрытой льняной простыней, и устало плюхнулся на спину. В тот же момент все его тело расслабилось, постель оказалась невероятно мягкой и воздушной. Реджинальд пролежал так некоторое время, глядя в потолок и обдумывая все, что с ним произошло. До сих пор он не мог поверить в столь необычный поворот событий. Если он здесь останется, вся его жизнь полностью изменится. Нет, он здесь не останется. Это место не его дом. Его тут чуть не сожрал оборотень!
Глубоко погруженный в эти мысли, Реджинальд не заметил, как его уволокло в водоворот сна.
***
Утром Реджинальд рывком сел на кровати, внезапно проснувшись. Быстро обежав глазами комнату, он понял, что все, что с ним приключилось, вовсе не сон, как он поначалу подумал. В следующую минуту дверь тихо скрипнула и отворилась. В комнату вошел советник Витольд, а вслед за ним появились молодая прислужница и мужчина-лакей. Девушка держала полотенце и мыло, а лакей – темно-синий костюм, белоснежную рубаху и сапоги.
– Я очень рад, что ты уже проснулся, Реджинальд. Доброе утро.
– Доброе утро, сэр Витольд, – отозвался он, соскакивая с постели.
– Как ты спал на новом месте?
– Я выспался прекрасно.
– Ты не передумал?
– Нет, простите.
– Что ж, я не могу с этим ничего поделать, – ответил старец. – Эти люди помогут тебе привести себя в порядок. Элайза, Кларенс, приступайте, пожалуйста.
Потом старый советник удалился, а Реджинальд прошел вместе с Элайзой в комнату для купания, где стояла большая чугунная ванна. Прислужница повернула небольшой краник, вбитый в стену, и ванна начала заполняться теплой, прозрачной водой. Девушка оставила полотенца и мыло и покинула комнату, предоставив Реджинальда самому себе.
Когда он вышел, свежий и чистый, прислужница уже заправила постель и ушла, а лакей ждал его, чтобы помочь переодеться. Это был невысокий худощавый человек с короткими волосами соломенного цвета и бакенбардами на скулах, облаченный в белую рубаху с широкими рукавами, поверх которой был накинут коричневый жакет, его ноги обтягивали панталоны такого же цвета. На вид ему можно было дать двадцать пять лет.
– Позвольте представиться, мой король, – лакей согнулся в глубоком поклоне, а когда выпрямился, произнес: – Меня зовут Кларенс Доррелл. Я буду вашим личным лакеем.
Реджинальд улыбнулся.
– Мне очень приятно, господин Доррелл.
– Думаю, вам не стоит называть меня господином. В данной ситуации это неуместно, ибо я – ваш покорный слуга, – произнес Кларенс и вновь склонил голову.
– Перестаньте, вы не слуга. Я не хочу, чтобы вы унижались передо мной. Я этого не заслуживаю, поверьте мне.
Кларенс застыл, пораженный его словами. Восхищенный ими. Потом он вновь склонил голову и проговорил:
– Вы воистину благородны, господин Реджинальд! Скромность выражает ваше великодушие. Вы достойный сын своего отца. Король Лемуандр был великим человеком, и вы будете таким же, я знаю!
Сердце Реджинальда сжалось; он представил себе огорченное выражение лица Кларенса, когда тот узнает, что их король, на которого все так надеются, ушел. Просто взял и ушел. Но юноша отмахнулся от этих неприятных мыслей.
– Господин Реджинальд, а теперь вы должны переодеться к завтраку! Не стоит заставлять Мудрейших ждать.
Кларенс помог Реджинальду облачиться в новый наряд, а затем провел его по многочисленным коридорам и оставил рядом с Витольдом у дверей столовой. Советник посмотрел на него с немым вопросом, и Реджинальд сразу ответил:
– Нет, я еще не передумал. Я твердо настаиваю на своем решении.
– Ты должен поговорить с Мудрейшими и объяснить им причину своего ухода, – сказал советник.
– Я не буду никому ничего объяснять. Мне просто нужно больше времени, чтобы осмыслить все и принять этот мир.
– То есть ты хочешь сбежать. Трусливо сбежать.
– Нет, не совсем так.
– Не говори, что я не прав.
– Вы не правы, – отрезал Реджинальд. – Если я заведу этот разговор, они попытаются удержать меня. Я не желаю затевать споры.
– Они не будут спорить. Они будут негодовать! Мы все ждали тебя столько лет! А ты хочешь просто взять и уйти?!
– Да, я этого хочу! – раздраженно крикнул Реджинальд. – И я ухожу немедленно! Я вижу, что вы не хотите мне помочь! В таком случае найду дорогу и без вашей помощи!
Тут он резко развернулся и стремительно зашагал по коридору.
Витольд возвел глаза к потолку с преувеличенной мольбой о терпении, стиснул кулаки, сдерживая свое негодование, затем с шумом выдохнул и поспешил за упрямцем.
***
Реджинальд вихрем влетел в конюшню и попросил конюха как можно скорее оседлать ему самого выносливого коня. Немного удивленный, конюший вывел из стойла того самого жеребца – Гентингдона, на котором Реджинальд приехал сюда, и оседлал всего за одну минуту.
Потом несостоявшийся король вскочил на коня и внимательно посмотрел на конюха.
– Я хочу попросить у вас прощения.
– За что?! – удивился конюх. – У вас нет никакой вины передо мной.
– Нет, есть. И я прошу у вас прощения, за то, что не смогу оправдать ваших надежд. Вам нужен настоящий король, а не такой чужак, как я, – сказал он и тут же развернул Гентингдона и, пришпорив его, помчался прочь. – Прощайте!
Конюх глядел на него в глубоком недоумении. Появление через несколько минут советника Витольда озадачило его еще больше. Витольд потребовал немедленно подготовить ему лошадь, и, когда она была готова, забрался на нее и ускакал еще быстрее, чем Реджинальд. Старец бросился за ним вдогонку. Этот мальчишка действовал безрассудно, не задумываясь о последствиях. Что станет с Авериллом, если у него не будет правителя? Этот мир попросту уничтожат кровопролитные войны, если их не прекратить! Витольд надеялся, что поговорит с ним и сможет переубедить.
Реджинальд гнал своего коня вперед изо всех сил. Он не задумывался о том, как найдет дорогу, которая была так тщательно скрыта. В нем сейчас бурлил такой адреналин, что ему просто хотелось импульсивно мчаться вперед.
По мере того, как он продвигался дальше и дальше от замка, ландшафт начал меняться, а мысли немного успокаивались. Он повернул теперь на восток и достиг окраины крутых и бесплодных холмов. Сведя коня с холма, рысцой двинулся по долине, за которой начинался лес, называемый Добрым. Он простирался на многие мили, и путь Реджинальда лежал сквозь него. На опушке леса он заметил табличку, гласившую, что Добрый Лес является владениями Гризельды Ласкес.
В лесу царили гармония, свет и красота; высокие деревья были облачены в пышный сочно-зеленый наряд. С четверть часа Реджинальд быстро вел коня по лесной тропе под торжественными лесными сводами.
Вдруг он услышал тихий треск и обернулся. Позади него стояла молодая девушка со светлыми волосами, которые создавали резкий контраст с необыкновенной темной кожей властительно строгого лица. Уши у нее были остроконечные, а глаза светились красным светом, как доказательство бушующего душевного огня. Ее наряд состоял из облегающего кожаного корсета с металлическими вставками и кожаных штанов, на широком поясе крепились кинжалы. Бордовый кожаный плащ с капюшоном, украшенный металлическими заклёпками, дополнял образ, гармонируя с ее огненным взглядом. Наряд завершали высокие кожаные сапоги. Перед Реджинальдом стояла Хранительница Доброго Леса – единственный темный эльф, живущий на поверхности Аверилла – Гризельда Ласкес.
– Кто ты? – спросил Реджинальд, разворачивая своего коня к незнакомке.
Он никогда не видел таких существ, и его сердце забилось быстрее. Девушка не двигалась, лишь её глаза следили с холодным, но внимательным взглядом.
– Я с самого начала знала, что ты окажешься никчемным слабаком, – ответила она, не обращая внимания на вопрос. Голос был глубоким и мелодичным, но в нём слышалась насмешка. Она небрежно прислонилась к толстому стволу дерева. – Как только я тебя увидела, сразу поняла, что ты здесь надолго не задержишься.
– Боюсь, что я тебя не понимаю, – озадаченно произнес Реджинальд.
Внутри него начинал подниматься гнев.
– Я хочу сказать, что из тебя получился бы ничтожный король, невзирая на то, что ты потомок высокого рода.
– Кто ты такая, чтобы так неуважительно отзываться обо мне?! – запальчиво воскликнул Реджинальд, соскакивая с лошади.
– Меня зовут Гризельда, я – Хранительница этого леса. Но это не означает, что я не ведаю, что творится за его пределами.
– Быстро же ты обо всем вызнала. Да, я уезжаю. Но я не слабак, как ты меня назвала. – Его голос дрожал от возмущения.
– Я назвала тебя правильно. Ты испугался той ответственности, которая опустится на твои плечи, когда ты станешь королем. Ты устрашился защитить Аверилл от зла, которое уже пустило свои корни. То, что ты, будучи ребенком, сломил силу Вальдемара, еще не означает, что ты до сих пор обладаешь такой силой. Она спрятана глубоко в тебе, а, может быть, ее уже давно нет.
– Ты ошибаешься, у меня есть сила.
– Но ты не хочешь воспользоваться ею, поэтому тебе лучше уйти туда, откуда ты пришел. Возможно, так для всех будет лучше. Уходи прямо сейчас, пока еще не поздно.
– Не поздно? – повторил Реджинальд, ничего не понимая.
– Да. Если ты твердо вознамерился покинуть Аверилл, то поспеши. Птицы сообщили мне, что за тобой установлена погоня.
– И ты не станешь удерживать меня?
– Нет, – просто ответила Гризельда, продолжая подпирать могучий ствол и сверлить его своими ярко-красными глазами, будто налитыми кровью.
– Значит, ты не веришь в меня, – с сомнением проговорил Реджинальд.
– Прости, но – нет. Вижу в тебе душевную незрелость. И над твоей головой вовсе не сияет нимб.
С этими словами она вдруг достала из складок плаща флейту и, перестав обращать внимание на присутствие Реджинальда, принялась что-то наигрывать.
Тонкие и изящные звуки инструмента переплелись с шелестом листьев и пением птиц. Мелодия флейты то поднималась вверх, то опускалась вниз, наполняя пространство вокруг гармонией и покоем.
Реджинальд молча следил за ее внезапной игрой, чувствуя за спиной тяжесть скрипичного футляра. Одна часть его уже готова была достать скрипку и присоединиться к этой красивой импровизации флейты, но другая противоречиво сердилась на ее полнейшее безразличие.
– Прекрасно, – похвалил он, когда она закончила играть.
– Ты еще здесь? – она пренебрежительно вскинула брови. – Я вообще-то играла не для тебя.
– А для кого?
– Если ты не заметил, то прилетели мои друзья, – он указала в сторону щебечущих на верхних ветвях дерева маленьких пташек.
– Тогда я хочу, чтобы ты сыграла еще раз. На этот раз для меня. Для своего короля.
Она откинула плащ и сделала шаг к Реджинальду, выразительно глядя на него.
– Я не вижу здесь никакого короля.
– Я приказываю тебе сыграть для меня, Хранительница Леса.
– Прикажи еще встать на колени, – процедила она.
– Встань на колени перед своим королем.
Тут Гризельда приблизилась к нему и со всей силы залепила ему пощечину. Его щеку обожгло огнем.
Он резко схватил ее за локоть, привлекая к себе. Их взгляды скрестились, как шпаги.
– Да кто ты такая.
– Та, то видит тебя насквозь.
– Значит, не веришь, что я смог бы стать достойным правителем?
– Я уже дала тебе это понять, – невозмутимо проговорила Хранительница и вдруг, оттолкнув его, свистнула.
Через пару мгновений на тропе появился черный конь с длинной пышной гривой. Девушка ловко вскочила на своего скакуна и дружелюбно хлопнула его по спине.
– Прощай, Реджинальд! Нам не нужен такой король! Разбирайся сам с последствиями собственной глупости! – она бросила на него искрящий взгляд и, повернув коня, помчалась прочь.
Реджинальда охватили непонятные противоречивые эмоции. Мысли роились в его сознании бессвязной чередой. Слова эльфийки вызвали в нем приступ жгучего гнева. Наконец, он что-то решил и громко крикнул вслед темному эльфу:
– Я докажу тебе, что я не ничтожен! Я докажу тебе, что из меня получится достойный правитель! Ты слышишь, ты заберешь свои слова обратно! Я король! Твой король! Ты меня слышишь?! Я все сделаю правильно, у меня есть сила, она все еще со мной!
Потом Реджинальд повернулся к своему коню и в мгновение ока запрыгнул в седло.
– Вперед, Гентингдон! Вернее, назад! Мы возвращаемся обратно! Я приму свою жизнь такой, какой она летит мне в лицо. Я Реджинальд Вильерс! Мой отец был великим человеком, и я стану таким же. Я докажу этой высокомерной Хранительнице леса, что я не боюсь никакой ответственности!
И, воодушевлённый, Реджинальд погнал своего коня в сторону замка. Он проехал уже половину пути, когда Витольд встретил Гризельду в Добром Лесу.
– Гризельда, милая моя, ты… – начал было запыхавшийся старец.
– Сэр Витольд, не беспокойтесь, – оборвала она его, таинственно улыбаясь. – Ваш блудный сын возвращается обратно!
– Что? Что ты имеешь в виду? Ты видела его, скажи мне?..
– Я говорила с ним, и мне удалось переубедить его. Честно говоря, он не такой, каким бы мне хотелось видеть будущего короля, но, думаю, что мне стоит дать ему шанс проявить себя.
– Гризельда, ты не шутишь? Он действительно возвращается? – старик был вне себя от счастья. – Мой мальчик одумался!
– Сэр Витольд, я хочу сказать вам, что я не уверена, что он со всем справится. Здесь он чувствует себя незваным гостем на чужом празднике.
– Что ты говоришь?! Аверилл – его дом родной, – возразил Витольд. – Вот увидишь, он справится со всеми сложностями. Я лично займусь его обучением, а ты будешь мне в этом помогать.
– Я?!
– Почему бы и нет? Ты будешь рассказывать ему о Лесе, о различных существах, научишь его эльфийской магии.
Гризельда как-то неопределенно кивнула.
– Тронусь и я в обратный путь. Спасибо, что уговорила Реджинальда остаться.
– Сэр Витольд, но я не уговаривала его остаться. Наоборот, я просила его уехать отсюда, – весело усмехнулась она. – Иногда нужно просто разозлить человека, чтобы он принял единственно верное решение. Порой злость – это лучший мотиватор, негативные эмоции всегда сильнее слабости.
Брови старца поползли вверх. А потом, улыбнувшись, он дернул поводья, заставляя коня двигаться.
Сэр Витольд догнал Реджинальда на площади перед крепостной стеной.
– Ну и заставил же ты меня поволноваться, Реджинальд, – тяжело дыша, проговорил старый советник.
– Простите, я напрасно погорячился.
– Что заставило тебя передумать и вернуться обратно, мой мальчик?
– Эта дерзкая Хранительница леса сказала мне, что из меня выйдет ничтожный правитель. Я докажу ей, что она ошибается.
При этих словах губы Витольда разошлись в широкой улыбке. Уверенный тон Реджинальда согрел ему душу. Значит, еще не все потеряно.
– Я думаю, что на завтрак мы с тобой опоздали. Давай же постараемся хотя бы не пропустить твою речь перед народом, – оживленно сказал Витольд и погнал своего коня вперед. Реджинальд последовал его примеру.
Когда они прибыли в замок, на них сразу накинулись Мудрейшие с расспросами. Витольд невозмутимо объяснил им, что Реджинальду просто захотелось прогуляться, и он составил ему компанию. Этот ответ, похоже, удовлетворил мудрецов.
Реджинальд напрасно переживал из-за того, что его засыплют вопросами. Но, кажется, никто из них даже не догадывается об истинной причине его внезапного утреннего исчезновения. Однако это было не совсем так. И Реджинальд понял это после запоздалого завтрака, столкнувшись в коридоре с Лавинией, дочерью одного из Хранителей Магической Сферы. Она посмотрела на него странным, даже немного вызывающим, взглядом и сказала:
– Я видела, что тебе было не по себе во время завтрака. И я даже знаю, почему.
– Да? – юноша вопросительно приподнял брови.
– Я случайно подслушала твой разговор с сэром Витольдом, когда ты вышел из комнаты своей матери.
Реджинальда прошиб холодный пот. Неужели она узнала, что его мать – оборотень?
– Неужели ты и вправду собирался оставить нас всех?! – Эти слова прозвучали как безжалостные удары кнута.
– Нет. Как видишь, я здесь. Мне просто захотелось побыть в одиночестве и еще раз обо всем подумать. Лавиния, попробуй меня понять. Я вдруг оказался в каком-то странном месте, в непонятном и необъятном подземелье, огромном замке, в мире волшебства и магии, где никого не знаю. Здесь для меня все чуждо, даже мое настоящее имя. Только вчера я был Кристофером, а тут вдруг – Реджинальд. И не просто какой-то Реджинальд, а тот Реджинальд Вильерс, которого предрекают в короли. Как бы ты чувствовала себя, окажись ты на моем месте?
В ответ Лавиния снисходительно улыбнулась.
– Что ты такое говоришь? Да будь я на твоем месте, я бы раздувалась от гордости. Тебе выпала удивительная честь – стать королем. Ты должен принять свою судьбу. Этот мир, который кажется тебе странным, на самом деле прекрасен! И, хотя я не ведаю, что представляет собой тот мир, из которого ты пришел, я могу смело сказать, что Аверилл – не просто огромная пещера под землей. Это удивительный мир, который раскрывает перед тобой великие дела.
– Великие дела… – задумчиво повторил Реджинальд. – Я благодарен тебе за твои попытки вразумления, но я в этом не нуждаюсь. Просто я…
– Ты можешь мне не объяснять ничего. Наверное, ты вправе поступать, как знаешь. Ты же король.
– Мне бы очень хотелось, чтобы мы с тобой стали хорошими друзьями.
Она улыбнулась. Сердце ее неистово билось в груди, и она уже была уверена в том, что одной дружбы ей будет недостаточно. На этом они разошлись. Реджинальд направился в свою комнату, а Лавиния – в противоположную сторону, постоянно на него оглядываясь.
Глава 26 «Коронация»
Советник Витольд отворил дверь и вошел в комнату Кантемиры. Женщина отложила в сторону книгу, которую читала, и поднялась, приветствуя его широкой улыбкой.
– Добрый день, леди Кантемира. Как вы себя чувствуете?
– Я очень рада видеть тебя, Витольд, – отозвалась она. – Но чувствую себя отвратительно. Я полное ничтожество. – Она горестно поникла головой, не смея поднять на старца свои глаза, в которых блестели слезы.
– Ну что за глупости вы говорите? Вы, моя госпожа, вовсе не ничтожество. Вы – прекрасная женщина.
– Витольд, я – оборотень. Мой сын…. Мой сын узнал мою постыдную тайну, и я сама в этом виновата…. Как я могла допустить подобную оплошность?! Но в тот момент меня охватили столь сильные чувства, что мой ненавистный зверь вырвался наружу. Так быстро…. Это произошло так быстро! И теперь я не представляю, что мне делать дальше. Я навсегда потеряла моего сына, моего Реджинальда. Уверена, он меня презирает. Теперь ему точно не нужна такая мать, как я… Витольд, я…
Тут она резко замолкла, еле сдерживая себя, чтобы не разрыдаться. Витольд подошел к женщине и обнял за плечи, стараясь передать свое глубокое сочувствие. Отстранившись, он произнес:
– Моя леди, вы не должны так убиваться. Пройдет некоторое время, и Реджинальд простит вас. Поверьте мне, все так и будет. Сначала ему необходимо освоиться, привыкнуть ко всему, а потом он потянется и к матери. Пожалуйста, не грустите. Я обещаю, что все переменится. А вы пока что постарайтесь сдерживать свои порывы и регулярно принимайте настои из трав.
Она кивнула, хотя в ее глазах не было такой уверенности, как у сэра Витольда.
– Скоро на площади соберется народ. Жаль, что я не смогу присутствовать на коронации сына, – горько вздохнула Кантемира.
– Почему же не сможете? Если вы уверены, что сдержите себя в руках, я выведу вас во двор.
– Вы говорите это серьезно? – загорелась женщина и с надеждой взглянула на старца.
Витольд вместо ответа улыбнулся.
– Я приду за вами чуть позже, будьте готовы, – напоследок проговорил советник и вышел из комнаты, тщательно заперев дверь на замок.
***
В полдень на площади перед крепостью начал собираться народ. Сюда спешила целая толпа, люди разного возраста и положения, направлялись в одну сторону – к площади. Долгий путь через весь Добрый лес совершили лесные эльфы, а также многочисленные карлики. На площади собирались жители со всех уголков Аверилла.
К полудню пестрая и шумливая толпа наполнила площадь веселым гулом. Все ждали церемонию коронации своего короля, который с минуты на минуту должен был появиться на парапете над воротами крепости.
Наконец, на крепостной стене под торжественное звучание труб показался сэр Витольд, и на площади сразу стало тихо, все взоры устремились на советника.
– Здравствуйте, люди! Наконец-то наступил тот долгожданный день, когда вернулся наш король! Радуйтесь, ибо вы зрите теперь возвращение света!
После этих слов вперед выступил Реджинальд и низко склонил голову в знак приветствия. Единодушные долгие и громовые рукоплескания прокатились по всей площади, необычайно порадовавшие его. Юноша почувствовал, как сердце бешено забилось в груди, готовое выскочить оттуда в любой момент.
Витольд держал на бордовой подушке символ правителя – медальон Магической благодати. Это был изысканный артефакт, украшенный изящной гравировкой и инкрустированный драгоценными камнями, которые мерцали в свете факелов, словно живые. Сэр Диаморн, стоявший возле него, протягивал золотой венец с драгоценными камнями. Реджинальд преклонил колено, в полной мере осознавая, как его прежние заботы и тревоги отступают на задний план и что вся прошлая его жизнь осталась далеко позади.
Когда сэр Витольд надел ему на шею медальон, а сэр Диаморн торжественно водрузил на голову корону, Реджинальд ощутил, как на его плечи легла невидимая тяжесть. Корона была тяжелой, но в то же время она придавала ему силу и уверенность. Когда он поднялся, по площади вновь прокатились радостные крики. Воздух был наполнен ликованием и торжеством.
– Жители Аверилла, – громко обратился Реджинальд к толпе. – Я, отныне, король. Обещаю стать единым целым с Авериллом и его народом, буду служить всем вам и не предам ни одного из вас. Я приношу клятву верности миру, в который пришел…
Его голос звучал властно и уверенно, но в то же время в нем чувствовалась теплота и искренность. Молодой король стоял у парапета над воротной аркой, и ликованию народа не было предела.
– Вместе мы построим светлое будущее для всех нас. Мы будем трудиться, чтобы Аверилл процветал, и защищать его от любых угроз.
Сердце Реджинальда было наполнено решимостью. Он знал, что впереди его ждут нелегкие испытания, но теперь он был готов к ним.
***
– Я не видел тебя на площади, – сказал Диффрин, встретившись в тот же день с Гризельдой. – Меня обманули мои глаза или тебя там действительно не было?