
Полная версия:
Свидетельство Данте. Демистификация. Ваше Величество Поэт. Книга 2. Чистилище. Серия «Свидетели времени»
Вергилий торопит Данте, уходя дальше, указывая, что Солнце уже высоко; ночь не заставит себя ждать. На горе Чистилища полдень (Солнце тронуло меридиан); над противоположным ей полушарием простирается ночь, от устья Ганга, на Востоке, до западного берега суши – до Моррокко (Марокко). В Иерусалиме ночь поднимается из Ганга, на горе Чистилища – из Моррокко, Вергилий ещё раз подчёркивает место их нахождения.
Чистилище – Песня V
Второй уступ Предчистилища – Нерадивые, умершие насильственною смертью. Путники идут по суше к реке Березайке.
Вослед вождю, послушливым скитальцемЯ шел от этих теней все вперед,Когда одна, указывая пальцем, 3Вскричала: «Гляньте, слева луч нейдетОт нижнего, да и по всем приметамОн словно как живой себя ведет!» 6Я обратил глаза при слове этомИ увидал, как изумлен их взглядМной, только мной и рассеченным светом. 9Созвездие Северная Корона движется вслед созвездия Геркулес. Солнце по-прежнему слева, движение на запад продолжается. Ещё одна встреченная душа узнаёт Данте, как доныне живущего, увидев, что от него стелется тень по земле. Поэт видит изумленные глаза множества душ, которые узнают императора в идущем поэте, изумляясь, что он жив.
«Ужель настолько, чтоб смотреть назад, —Сказал мой вождь, – они твой дух волнуют?Не все ль равно, что люди говорят? 12Иди за мной, и пусть себе толкуют!Как башня стой, которая вовекНе дрогнет, сколько ветры ни бушуют! 15Цель от себя отводит человекСменяя мысли каждое мгновенье:Дав ход одной, другую он пресек». 18Что мог бы я промолвить в извиненье?«Иду», – сказал я, краску чуя сам,Дарующую иногда прощенье. 21Вергилий призывает Данте не оглядываться: – не отвлекайся по пустякам, иди вперёд, забудь императорское прошлое, это всё позади. Движение вперёд возможно, когда устремишься к цели. Поэт, пристыженный за нерадивость, краснея, устремляется догонять проводника.
Меж тем повыше, идя накрест намТолпа людей на склоне появиласьИ пела «Miserere», по стихам. 24Когда их зренье точно убедилосьЧто сила света сквозь меня не шла,Их песнь глухим и долгим «О!» сменилась. 27И тотчас двое, как бы два послаСбежали к нам спросить: «Скажите, кто вы,И участь вас какая привела?» 30Выше по пути следования Данте видит толпу людей. Толпа идёт накрест путникам, которые подходят к берегу реки Березайки и улице протянувшегося вдоль неё села Берёзовский Рядок, в церкви которого идёт воскресная служба. На дворе 23 апреля 1743 года, следующее за Пасхой воскресенье, или антипасха – Фомина неделя.
Антипасха, Фомина неделя, Фомино воскресенье – христианский праздник, празднуемый в следующее воскресенье после Пасхи. Богослужение всех существующих обрядов связано с воспоминанием двух явлений Воскресшего Господа Иисуса Христа апостолам – собственно вечером Светлого Воскресения (десяти апостолам, Фома отсутствует) и «после восьми дней» одиннадцати апостолам, в числе которых и Фома, который говорит: – «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин.20:25). Общее для всех богослужебных обрядов Евангельское чтение этого дня – Ин.20:19—31
Своим явлением апостолу Фоме, воскресший Господь уверяет: – Он имел по Воскресении не мнимую, призрачную плоть, а действительную пречистую, с которою пригвожден ко кресту и на которой остаются от того, даже по Воскресении, язвы.
Это явление Христа апостолам утверждает веру в истинность Воскресения Христова и напоминает завет Спасителя: – «Блаженны не видевшие и уверовавшие» (Ин.20:29).
«Miserere» (лат.) – начало 50 псалма Давида: «Помилуй [меня]».
Люди в селе не служат службу на латыни, а поют на русском языке, точнее Церковнославянском: – «Помилуй мя Боже по велицей милости твоея». Церковное пение отличает Православную Церковную службы от Католической.
Увидев приближающихся путников, к ним подбегают любопытные, спросить их: – «Кто вы, откуда, куда и зачем идёте?»
И мой учитель: «Мы сказать готовыЧтоб вы могли поведать остальным,Что этот носит смертные покровы. 33И если их смутила тень за ним,То все объяснено таким ответом:Почтенный ими, он поможет им». 36Парафраз Фомина воскресения. Люди, увидевшие Данте, подобно апостолу Фоме не верят, что перед ними живой человек, пока не пощупают его. Вергилий говорит: – они видят перед собой живого человека; если они окажут ему почтение, он им поможет. В земных условиях он может щедро оплатить их услуги; в условиях Чистилища он может замолвить за них словечко перед Господом, ускорив продвижение к Райским кущам.
Я не видал, чтоб в сумраке нагретомГорящий пар быстрей прорезал высьИль облака заката поздним летом, 39Чем те наверх обратно поднялисьИ тут на нас помчалась вся их стая,Как взвод несется, ускоряя рысь. 42«Сюда их к нам валит толпа густаяЧтобы тебя просить, – сказал поэт. —Иди все дальше, на ходу внимая». 45Горящий пар – молния или падучая звезда (по Аристотелю).
Узнав, что Данте может помочь им, весь крестный ход с хоругвями направляется в сторону путников. Только что происходит крещение новых христиан, как обычно в пасхальную неделю; причащение и оглашение верующих. Душа каждого верующего обращена во время Церковной службы к вечной жизни в Раю; появление в этот момент живого императора, для данного села является необыкновенным чудом и надеждой на спасение, явленными им при жизни.
«Душа, идущая в блаженный светВ том образе, в котором в жизнь вступала,Умерь свой шаг! – они кричали вслед. – 48Взгляни на нас: быть может, нас ты зналаИ весть прихватишь для земной страны?О, не спеши так! Выслушай сначала! 51Увидев живого человека, отбрасывающего тень, толпа душ заинтересованно приближается к нему. Данте выступает здесь, как посланец из живого мира; он реально может помочь многим душам, продвигающимся по крутым путям Чистилища в сторону Рая. Пока не смолкнет молва об умерших душах среди живых, они могут продвигаться в сторону Рая до того момента, когда их можно будет канонизировать, причислив к лику Святых, предоставив место в Раю. Одно только упоминание поэта о них в Комедии, безмерно ускоряет их продвижение по пути в Рай. Это называется: – «Замолвить словечко».
Для встречных людей путники воспринимаются по-разному: – Яков Ефимович Лизогуб – Генеральный Обозный Войска Запорожского, в этих местах неизвестен; Пётр II Алексеевич, бывший император, человек очень высокого роста, которого многие из них хорошо помнят, вызывает в них настоящую бурю чувств. Они обращаются к нему, как к наместнику Бога на земле – помазаннику Божьему.
Мы были все в свой час умерщвленыИ грешники до смертного мгновенья,Когда, лучом небес озарены, 54Покаялись, простили оскорбленьяИ смерть прияли в мире с божеством,Здесь нас томящим жаждой лицезренья». 57Открывается поразительная картина: – все встреченные Данте души грешат до смертного мгновенья; только на пороге смерти, озарённые как бы свыше, каются, простив оскорбленья, примиряются с Господом. Когда понимаешь, что все эти люди живут в XVIII веке от Рождества Христова, поражает, что за 18 веков христианства идея спасения души доходит до столь немногих.
Всё встаёт на свои места, когда понимаешь: – в те времена в обычае принимать крещение на пороге смерти; существует поверье, что таким образом можно искупить все грехи своей прошлой жизни.
Утилитарная цель Комедии становится предельно простой и ясной: – создание образа страшного Ада, который ждёт всех, кто не примкнёт к Христианскому учению; для уверовавших – показать путь очищения и восхождения в вечную жизнь Рая. Та же цель поставлена перед великим Микеланджело Буонаротти – показать людям в ярких красках картину мучений, ждущих атеистов наравне с адептами других религий за порогом смерти и создать заманчивую картину Рая, который ждёт каждого, уверовавшего в истинного Бога. Таким «пи-аром» иезуиты мечтают христианизировать всё население планеты Земля, поставив людей в покорность папскому престолу.
И я: «Из вас никто мне не знаком;Чему, скажите, были бы вы рады,И я, по мере сил моих, во всем 60Готов служить вам, ради той отрадыК которой я, по следу этих ног,Из мира в мир иду сквозь все преграды». 63Один сказал: «К чему такой зарок?В тебе мы верим доброму желанью,И лишь бы выполнить его ты мог! 66Несмотря на то, что все эти души незнакомы Данте, тот предлагает им свою службу ради любви, к которой сам стремится. Одна из душ отвечает: – такой зарок ни к чему, достаточно лишь доброго желания, выполнить которое поэт в силах.
Я, первый здесь взывая к состраданьюПрошу тебя: когда придешь к стране,Разъявшей землю Карла и Романью, 69И будешь в Фано, вспомни обо мнеЧтоб за меня воздели к небу взоры,Дабы я мог очиститься вполне. 72Я сам оттуда; но удар, которыйДал выход крови, где душа жила,Я встретил там, где властны Антеноры 75С Данте говорит один из его современников, только что погибший на войне за Австрийское наследство, который взывает к нему и просит помянуть на земле.
Карл VI – император Священной Римской империи германской нации, после смерти которого и разражается эта война. Земли Карла VI после войны за Испанское наследство, с 1714 года включают в себя часть северной Италии – Ломбардию, Парму, Пьяченцу и Гуасталлу. Эти герцогства граничат с Эмилией-Романьей, принадлежавшей тогда Савойскому дому.
В сентябре 1741 года испано-неаполитанское войско нападают на владения Австрии в северной Италии, стремясь вернуть их под власть «испанского льва с подъятой гривой». Этим война за Австрийское наследство не заканчивается. Испано-неаполитанское войско захватывает также Тоскану с Флоренцией, в числе защитников которой Данте с товарищами и Эмилию-Романью, сбросив последних защитников в Адриатическое море в районе города Римини в самом начале 1743 года.
Страна, лежащая между землями Карла VI и Романьей – Венеция, которой в 1741 году правит дож Альвизо Пизано, погибший в 1741 году, возможно, он и описан у Данте. Антеноры – падуанцы – Падуя считается основанной троянцем Антенором.
И где вовеки я не чаял злаТо сделал Эсте, чья враждебность ширеПределов справедливости была. 78Когда бы я бежать пустился к Мире,В засаде под Орьяко очутясь,Я до сих пор дышал бы в вашем мире, 81Но я подался в камыши и грязьТам я упал; и видел, как в трясинеКровь жил моих затоном разлилась». 84Убивший дожа Альвизо Пизано – д’Эсте, крайне интересная личность.
Франческо III (2 июля 1698 года—22 февраля 1780 года) – герцог Модены в 1737—1780 годах, представитель итальянской династии д’Эсте. Сын Ринальдо III д'Эсте.
Участвует в войне за Австрийское наследство 1740—1748 годов на стороне Испании. После заключения мира с Австрией в 1748 году получает в управление Ломбардию до 1771 года.
С именем Франческо III связана законодательная реформа 1771 года. Франческо также управляет Миланским герцогством в период с 1754 по 1771 годы.
В 1720 году женится на Шарлотте Аглае Орлеанской (1700—1761 годы), дочери Филиппа Бурбона, герцога Орлеанского. Огромное приданое невесты, обеспеченное наполовину королем Франции, составляет 1,8 миллионов ливров.
Мира – городок между Орьяко и Падуей. Фано – город на побережье Адриатического моря, в болотах под которым погибает дож Альвизо Пизано. Он просит Данте: – пусть тот, если будет в Фано, помянет его в молитве и тем очистит от грязи.
Затем другой: «О, да взойдешь к вершине,Надежду утоленную познав,И да не презришь и мою отныне! 87Я был Бонконте, Монтефельтрский графЗабытый всеми, даже и Джованной,Я здесь иду среди склоненных глав». 90И я: «Что значил этот случай странныйЧто с Кампальдино ты исчез тогдаИ где-то спишь в могиле безымянной?» 93Федерико да Монтефельтро (7 июня 1422 года, Губбио – 10 сентября 1482 года, якобы, Феррара) – правитель (с 1444 года) и герцог (с 1474 года) Урбино. Знаменитый кондотьер эпохи итальянского Ренессанса из рода Монтефельтро. Он не ограничивает себя лишь ролью предводителя наёмного войска, но, будучи первым герцогом Урбинским, собирает при своём дворе большое количество деятелей искусства и науки.
В правление Федериго Урбино приобретает большое культурное значение. Он задумывает перестроить дворец Монтефельтро, создав «идеальный город». Для этой цели герцог приглашает архитекторов Лучано Лаурану и Франческо ди Джорджо Мартини. Над украшением палаццо работают художники не только из Италии, но и других стран: Пьеро делла Франческа, Паоло Уччелло, Педро Берругете, Джованни Боккати, Юстус ван Гент. Их усилиями создан один из замечательных европейских архитектурных ансамблей.
Коллекционер рукописной книги, составивший обширную библиотеку, Федериго не принимает только что появившееся книгопечатание, называя печатные книги «механическим искусством».
Семья. Дети:
От брака (10 февраля 1460 года) с Баттистой Сфорца:
Джованна (1463 год, Урбино – 1514 год, Урбино), замужем (с 1484 года) за Джованни делла Ровере, герцогом Арче и Сора;
Елизавета (1464 год, Урбино – 1510 год, Венеция), замужем (с 1479 года) за Роберто Малатестой;
Констанция (1466 год, Урбино – 1518 год, Неаполь), замужем (с 1483 года) за Антонелло ди Сансеверино;
Чиара (1468 год, Урбино – 1521 год, Урбино), монахиня;
Агнесина (1470 год, Губбио – 1506 год, Рим), замужем (с 1488 года) за Фабрицио Колонной, дочь – Виттория;
Гвидобальдо I (17 января 1472 года—10 апреля 1508 года), наследник отца – герцог Урбинский, женат (с 1489 год) на Елизавете Гонзага, последний герцог Монтефельтро, детей не оставил.
Федериго Монтефельтро оставил, кроме того, не менее четырёх детей, рождённых от разных женщин вне брака:
Бонконте (1442—1458 годы, Неаполь), сеньор Кантиано;
Антонио (1445 год, Губбио – 1508 год), сеньор Кантиано, жена (с 1475 года) – Эмилия Пиа;
Елизавета (1445 год, Урбино – 1503 год, Рим), замужем (с 1462 года) за Роберто Сансеверино;
Джентилия (1448 – 1513 годы, Генуя либо 1529 год, Пезаро), замужем (с 1463 года) за Карло Малатеста, (с 1469 года) за Агостино Фрегозо.
Считается, что род Монтефельтро, основанный в XIII веке графом Бонконте, угасает к началу XVII века. Однако Данте встречает и приветствует своего хорошего знакомого, воевавшего с ним в одно время и в одном месте, графа Бонконте. Город Монтефельтро, теперь называется городом Сан-Лео, около которого расположена долина Кампальдино, выходящее на побережье Адриатического моря, рядом с городом Римини.
Федериго Монтефельтро – предпоследний герцогом Монтефельтро. С его именем связана упоминаемая им дочь Джованна, пережившая и забывшая его и незаконнорожденный сын Бонконте, которого он сам переживёт.
Кажется, он не может быть современником поэта, но не будем спешить, так как и сам поэт не является своим современником. Данте свидетельствует: – род Монтефельтро в его время ещё не угас.
«О! – молвил он. – Есть горная вода,Аркьяно; ею, вниз от Камальдоли,Изрыта Казентинская гряда. 96Туда, где имя ей не нужно болеЯ, ранен в горло, идя напрямик,Пришел один, окровавляя поле. 99Мой взор погас, и замер мой языкНа имени Марии; плоть земнаяОсталась там, где я к земле поник. 102При отступлении последних защитников Эмилии-Романьи, в числе которых Данте, на реке Аркьяно, там где она впадает в реку Арно (туда, где имя ей не нужно боле) погибает последний граф Монтефельтро в 1742 году, незадолго до того момента, когда поэт, ведомый Вергилием, сумеет бежать от наступающих испанцев и неаполитанцев, сбросивших защитников Эмилии-Романьи в море.
Здесь мы счастливо находим ещё одно подтверждение отправной точке начала путешествия Данте. Путь его лежит через Адриатическое море на «ладье Харона» к противоположному берегу – Балканам, находящимся в это время в составе Османской империи. Более точного указания не найти, так как упомянутые им названия: – река Аркьяно, Кальмадоли, Казентинская гряда не существуют на сегодняшней карте. Поэт вынужден изменять названия местностей, которые описывает, пусть историческая и географическая картина XVIII не будет понятна простому читателю.
Граф Бонконте Монтефельтро перед смертью призывает Богородицу и тем спасается от Ахерона.
Знай и поведай людям: ангел РаяУнес меня, и ангел адских вратКричал: «Небесный! Жадность-то какая! 105Ты вечное себе присвоить радИ, пользуясь слезинкой, поживиться;Но прочего меня уж не лишат!» 108Вечное – душа Бонконте, графа Монтефельтро, которую Ангел уносит в Рай, «пользуясь слезинкой» его раскаяния. Он поведает поэту и просит передать людям, что даже простое обращение к Богородице спасает его душу от мук Ада. Покайтесь и спасётесь – основной постулат Христианской религии. Ангелы Рая уносят души к себе при малейшем признаке раскаяния, несмотря на то, что человек при жизни – грешник. Ангел Ада укоряет Ангела Рая: – «Ты рад присвоить себе вечное», но утешается, что грешная плоть целиком достаётся ему. Этим объясняется скорое появление графа Бонконте в Чистилище.
Ты знаешь сам, как в воздухе клубитсяПар, снова истекающий водой,Как только он, поднявшись, охладится. 111Ум сочетая с волей вечно злойИ свой природный дар пуская в дело,Бес двинул дым и ветер над землей. 114Долину он, как только солнце селоОт Пратоманьо до большой грядыПокрыл туманом; небо почернело, 117И воздух стал тяжелым от водыПролился дождь, стремя по косогорамВсе то, в чем почве не было нужды, 120Потоками свергаясь в беге скоромК большой реке, переполняя долИ все сметая бешеным напором. 123Мой хладный труп на берегу нашелАркьяно буйный; как обломок некий,Закинул в Арно; крест из рук расплел, 126Который я сложил, смыкая векиИ, мутною обвив меня волной,Своей добычей придавил навеки». 129Ангел Ада, чтобы овладеть хладным трупом Бонконте, насылает грозовые тучи на близлежащие горы Пратоманьо.
Бурный ручей Аркьяно, вздувшись от ливня и выйдя из берегов, подхватывает его тело и закидывает в реку Арно, придавив толщей наносов – своей добычей.
Реки Италии, несущие лессовые наносы с гор, отличаются мутной водой и быстрым течением. Во Флоренции, во время сезона дождей, посмотрите, как вздувается Арно и какой грозный мутнозелёный поток представляют его воды.
«Когда ты возвратишься в мир земнойИ тягости забудешь путевые, —Сказала третья тень вослед второй, – 132То вспомни также обо мне, о Пие!Я в Сьене жизнь, в Маремме смерть нашла,Как знает тот, кому во дни былыеЯ, обручаясь, руку отдала». 136Сьена, которую называет тень – не итальянская Сьена, а одно из названий Царьграда – Константинополя (Стамбула).
В Сьене родятся два представителя семейства Пикколомини, ставшие понтификами – Пием II и Пием III. С Пием II мы встречаемся в лесу самоубийц, теперь время посмотреть на Пия III, родившегося в Константинополе в 1439 году, за 14 лет до взятия его османами.
Пий III (Франческо Нанни Тодескини-Пикколомини; 29 мая 1439 года—18 октября 1503 года) – понтифик с 22 сентября по 18 октября 1503 года.
Кандидаты на папский престол на конклаве, собравшемся после смерти папы Александра VI (Родриго де Борджиа, 1492 – 1503 годы), – французский кардинал д’Амбуаз и его друг Джулиано делла Ровере, который возвращается из изгнания. Ни один из них не получает, однако, большинства голосов. Папой избран племянник Пия II, шестидесятичетырехлетний подагрик кардинал Пикколомини, который к тому же имеет лишь сан дьякона. Впрочем, он руководит Святым престолом недолго – всего 27 дней. Современные ему хронисты утверждают, что Пий III отравлен, но доказательства этому утверждению пока не найдены.
Вот вам доказательство, господа! Данте помещает папу Пия III среди нерадивых, умерших насильственной смертью, намекая, что тот, поставленный папой из дьяконов, не прошедший длинный ряд посвящений (и не потрудившийся для этого) убран с престола насильственным путём. Маремма – болотистая местность, примыкающая к Неаполитанскому заливу; Пий III умирает недалеко от Неаполя.
Папа считается «женихом Церкви» – обручённым с Церковью. Почему первосвященник Церкви попадает в Чистилище, в самое начало пути, а не отправляется прямиком в Рай? Пию III ещё везёт: – он попадает в Чистилище, а не в Ад, подобно некоторым другим папам. Вопросами беатификации и канонизации умерших занимается папская Католическая Церковь. Поэт встречает папу Пия III в Чистилище, значит, тот беатифицирован, возможно, усилиями самого поэта – папы Пия VI. На пороге Чистилища, в Фомину неделю, поэт вспоминает своих соратников, не успевших спастись от войны и своих предшественников на Великом престоле, погибших насильственной смертью.
Чистилище – Песня VI
Второй уступ Предчистилища (окончание). Праздник в селе Берёзовский Рядок.
Когда кончается игра в три костиТо проигравший снова их беретИ мечет их один, в унылой злости; 3Другого провожает весь народКто спереди зайдет, кто сзади тронет,Кто сбоку за себя словцо ввернет. 6А тот идет и только ухо клонитПодаст кому, – идти уже вольней,И так он понемногу всех разгонит. 9Таков был я в густой толпе теней,Чье множество казалось превелико,И, обещая, управлялся с ней. 12Так просто от толпы прихожан на церковном празднике с угощением и возлиянием отделаться поэту не удастся. Находясь среди огромной толпы теней Чистилища, он сравнивает себя с игроком в кости, получившим крупный выигрыш. Обещая толпе замолвить за неё словечко, поэт выполняет это обещание в Комедии, но приходится задержаться в селе Берёзовский Рядок минимум на день или два.
Да и как можно в России что-то обещать, не скрепляя обещания чаркой водки?
Там аретинец был, чью жизнь так дикоПохитил Гин ди Такко; рядом былВ погоне утонувший; Федерико 15Поэт продолжает вспоминать о кончивших насильственной смертью. Не все образы поддаются однозначному толкованию, например этот аретинец, убитый разбойником, и другой, утонувший после того, как за ним была организована погоня. Несколько может помочь то, что аретинцами Данте называет швейцарцев.
Вильгельм Телль – легендарный народный герой Швейцарии, уроженец кантона Ури, живший в конце XIII – начале XIV веков, якобы, искусный лучник, борец за независимость своей страны от Австрии и Священной Римской империи. Долгое время считается историческим лицом. Сейчас подлинность легенды о Телле оспаривается.
Знаменитое швейцарское сказание о Вильгельме Телле состоит из следующих мотивов:
Жестокий наместник (фогт) германского императора в Швейцарии Геслер вешает на площади города Альтдорфа на шесте шляпу австрийского герцога и отдаёт приказ: – пусть всякий проходящий кланяется шляпе. Молодой крестьянин Телль, известный как отличный стрелок, не исполняет этого приказания, и Геслер в наказание заставляет его стрелять в яблоко, поставленное на голову сына стрелка. Телль успешно справляется с задачей, но затем он признаётся: – если бы попал в сына, то другой стрелой убил бы Геслера. Его отправляют в тюрьму, но он убегает в горы. Подстерегает Геслера на дороге между скалами и убивает его стрелой.
Обратим внимание: – имя Вильгельм на итальянском пишется, как Guglielmo, то есть начинается на ту же букву, что и Ghin. Убитый Вильгельмом Теллем в лесу между скалами (дико, не в честном бою) наместник германского императора в Швейцарии – Геслер и есть тот самый аретинец. То, что аретинцами Данте называет швейцарцев, показывают и другие упоминания о них в Комедии. Само событие вполне заслуживает переноса в другие времена, учитывая «сдвиг Данте».
М. Л. Лозинский разделяет эти два события точкой с запятой, как разные, однако в оригинальном тексте они отделены запятой, как неразрывно связанные и понятно, почему. Таким образом, поэт показывает, что насильственная смерть одного всегда вызывает отмщение.
Новелло, руки протянув, молилИ с ним пизанец, некогда явившийВ незлобивом Марцукко столько сил; 18Кто такой Федерико Новелло? Обратившись к генеалогическим таблицам XVIII века, видим несколько Фридрихов на Германском и Датском престолах. Разобрав перипетии династической борьбы и понимая, что в этом кругу Чистилища проходят очищение нерадивые (не зачинатели войн), погибшие насильственной смертью, остановимся на Дании.
Фредерик V (31 марта 1723 года, Копенгаген – 14 января 1766 года, Копенгаген) – король Дании и Норвегии с 6 августа 1746 года. Из династии Ольденбургов. Сын датского короля Кристиана VI и Софии Магдалены Бранденбург-Кульмбахской.
Датский театр, закрытый при Кристиане VI, вновь открывается. После 16-летнего вынужденного молчания вновь пишет знаменитый драматург Людвиг Хольберг. Возобновляется в Копенгагене и итальянская опера, которой долго и успешно руководит Джузеппе Сарти, и французская комедия. При Фредерике в Копенгагене основана Датская королевская академия изящных искусств. Официально академия открыта 31 марта 1754 года, в 31-й день рождения короля. Расширена свобода печати, духовная свобода возрастает и крепнет.