скачать книгу бесплатно
– Что «нет»?
– Не ел, – ответил за друга Куп. – Родителей Морти сложно назвать заботливыми.
– Неправда. Помнишь, в шестом классе папа купил мне костюм для школьной фотосессии?
Куп поставил еду на пол.
– Морти, это был похоронный костюм. Он завязывался сзади, как халат, чтобы труп хорошо смотрелся в открытом гробу.
– Ну так а я о чем! Папе пришлось вломиться в похоронное бюро. В таких денег не бывает. Он ради меня из кожи вон лез.
– Похоронка находилась в соседнем с вами доме, и, когда тебя увидели в этом костюме, твоего отца арестовали.
Морти вытер рот салфеткой:
– Я не говорил, что он хороший вор. Но он славный.
Жизель подняла пиво:
– За славных воров. Вроде нас. – Она глянула на Бэйлисс. – То есть ты не воровка, конечно. И не вы, док.
«Спасибо».
Остальные тоже подняли бутылки с пивом.
– Держитесь нас, док, – хохотнул Морти. – С вашими щупальцами сможете обчищать шесть карманов зараз, мы научим.
«Всегда хотел освоить вторую профессию».
– Верный подход, – одобрил Куп. – Кому понравится до конца дней пахать на правительство.
«Кстати, о работе на правительство…»
– Точно. – Морти разложил на полу между коробками с едой чертежи с планом музея. – Как хочешь действовать, Куп? Пойдем через погрузочную площадку?
– Так логичнее всего. Проще вытащить этого Тутанхамона. – Куп повернулся к Жизель. – Что с охранниками? Много их будет?
– В воскресенье не больше четырех.
– На весь музей?
Она пролистала какие-то бумаги.
– Там сигнализация на дверях и экспонатах плюс повсюду датчики движений. Наверное, они сочли, что этого хватит.
– Чтобы обойти все это добро, придется вырубить электричество.
– Без проблем. В ДНН и для такого есть примочки. Я закажу.
Куп посмотрел на Морти, и они синхронно покачали головами.
– Умеют же некоторые превратить преступление в скучищу, – пожаловался Куп.
– Прости, – буркнула Жизель. – Ты бы предпочел ползать по столбам и люкам в поиске нужных проводов?
– О да-а-а, – мечтательно протянул Морти, – были же деньки.
– А стационарные телефоны? – спросила Бэйлисс.
– Пожалуйста, скажи, что их мы отрежем вручную, – взмолился Куп.
– Они отключатся вместе с электричеством, но если тебе полегчает, то ради бога.
– Можно я? – вскинулся Морти.
– Ладно. Телефоны на тебе.
«Я могу чем-то помочь?»
– Ага. Опыта общения с мумиями у нас маловато. Как ее перемещать? – уточнил Куп.
«Медленно и осторожно. Проще всего использовать складные носилки вроде тех, что есть в машинах «Скорой помощи» для чрезвычайных ситуаций».
– Мне нравится.
– Это так волнительно, – произнесла Бэйлисс. – Впервые вижу, как планируют преступление.
– Добро пожаловать в гламурный мир полуночных пряток за мусорным баком, – хмыкнула Жизель.
– Как поживают твои ручки и скрепки? – спросил Куп.
Бэйлисс нахмурилась:
– Кальмара украли.
– Что?
– Моего настольного кальмара. Кто бы это ни был, прошлой ночью он утащил и его, и все новые припасы. Я не хотела говорить.
– Гады, – прокомментировал Морти.
– Мне жаль, – промолвила Жизель.
– Вулрич меня раскрыл, так что еще одну партию не украду, – сказал Куп.
– Я бы и не попросила.
– Но могу помочь поставить ловушку.
– Правда? – с надеждой воскликнула Бэйлисс.
– После задания что-нибудь придумаем.
– Спасибо. Было бы здорово.
– У вас в отделе бывали кражи, док? – спросил Морти.
«Никогда».
– А как бы вы с ними боролись?
Лупински вскинул одно из щупалец, пару раз угрожающе лязгнул металлической клешней, и кот на экране зашипел.
– Эффективно, – кивнул Куп.
«Благодарю».
– К слову, Фил передавал привет, – сменила тему Бэйлисс.
– Передавай ответный. Как он тебе в качестве напарника?
– Болтливый.
– Ага, он такой.
– Думаю, ему просто скучно. Даже меня слежка и сбор общих данных не всегда увлекают. Ему, верно, тоскливо без ночей вроде этой.
– Еще парочка таких совещаний, и может, мы возьмем тебя в воровскую шайку, да, Куп? – улыбнулась Жизель.
– Сначала нужно поймать твоего воришку. А уж потом подумаем, как сделать тебя такой же.
Бэйлисс кивнула:
– Первые шаги.
– Именно.
«А я?»
Кот на экране доктора Лупински подпрыгивал и мурлыкал.
– Как я и сказал, док, главная проблема – тело. Вот сделать бы вас на полтонны полегче, тогда может быть.
«Я подумаю, как это провернуть».
– Куп, помоги мне убрать остатки, и попробуем десерт, – сказала Жизель.
– А что там? – оживился Морти.
– Мороженое со вкусом свинины.
– Ты шутишь, – ужаснулся Куп.
– Тебе жареное или на пару?
– Ха-ха. Оборжаться. Ты такая юмористка.
– Когда мужчина верит всему, что говорит женщина, это точно любовь, – произнес Морти.
– Милота, – вздохнула Бэйлисс.
– Не милота, а дьявольщина, – проворчал Куп. – Вы-то у нас человек бывалый, а, док?
«Я не ел больше тридцати лет. Я бы убил за свиное мороженое».
На минуту воцарилось молчание.
– Если вам создадут новое тело, можете заставить их проработать и эту функцию, – наконец сказал Куп.
«Охренеть».
Глава 9
В воскресенье, в четыре часа утра, Куп, Жизель и Морти сидели в припаркованном перед музеем фургоне ДНН. Фонари озаряли разметку, не заставленную машинами, из вестибюля лился тусклый свет.
– Эта твоя фиговина точно сработает? – уточнил Куп.
Жизель подняла устройство, похожее на пульт от телевизора. Всего с двумя кнопками: «вкл» и «выкл».
– Еще ни разу не подводила.
– Тогда действуй.
Жизель нажала кнопку «выкл». Несколько секунд ничего не происходило, затем фонари на стоянке замигали и вдруг начали взрываться. Последовательно, ряд за рядом, от самых дальних к ближним, лампочки разлетались вдребезги, усеивая парковку битым стеклом. В вестибюле музея свет то вспыхивал, то гас, и наконец наступила темнота.
Жизель встряхнула устройство:
– Может, с мощностью перестаралась.
– А по мне, все отлично, – улыбнулся Морти.
– Ага, было весело, – согласился Куп. – Оставь эту штуку себе. Пригодится, когда пацаны с нашей улицы вновь позовут к себе друзей на пиво-понг посреди ночи.
– Ну-ну. Ты ведь тоже когда-то был юн.
– Нет, не был, – заявил Морти. – Пока другие дети разносили газеты, Куп угонял фургоны с газетами и продавал их мальчишкам-разносчикам за полцены.
– Мой маленький предприниматель, – умилилась Жизель.