
Полная версия:
Маленькая Лизи Кроуфорд и призраки Уэльса

Лизи, с детства любившая запах старинных книг и таинственный полумрак библиотеки, помнила, как она, трехлетняя девочка, любовалась позолоченными корешками неимоверно красивых изданий, во множестве хранящихся на полках. Здесь были первые тома «Библии», труды Леонардо да Винчи, сонеты Шекспира, поэмы Пушкина, переведенные на английский язык, и еще большое число самых разнообразных книг. Целая стена библиотеки была отведена под исторические издания и периодику, то есть газеты и научные журналы, в которых освещались новые открытия, сделанные учеными по всему миру, занесенные в специальные каталоги и реестры. Но больше всего Лизи нравилась высокая, под самый потолок, плавно скользящая по рельсам лесенка-стремянка на забавных колесиках, свободно перемещавшаяся вдоль книжных полок. Все свое детство Лизи мечтала о том, как однажды заберется на неё высоко-высоко, и целыми днями будет раскатывать от одного стеллажа к другому, если позволит мама и строгая тётя Руби.
Увы, на сей раз мечтам непоседы не суждено было сбыться, потому что взрослые, обладая невероятным даром разрушать детские надежды, вечно меняют заранее придуманные планы, не соотносясь с мнением окружающих. Вот и сейчас миссис Кроуфорд огорошила размечтавшуюся было Лизи неожиданным известием, заявив, что обе сразу направятся в Чепстоу, минуя особняк тёти Руби в Кардиффе и прекрасную старинную библиотеку! Потому что устали, и следует добраться до Чепстоу дотемна, а пусть предстоит не близкий: предполагалось прибыть в городок не ранее, чем через пару часов. Если, конечно, наша любимая миссис Галифакс вновь не устроит гонки по деревенским дорогам, пугая бедных велосипедистов и опрокидывая в кюветы тракторы мирных фермеров, как любила делать, едва сев за руль, несмотря на просьбы и мольбы младшей сестры, озабоченно добавила мама девочки. Уж такая она родилась, качая головой, печально вздохнула миссис Кроуфорд, вечно переживающая за свою взбалмошную старшую сестру.
От подобных известий Лизи едва не разревелась, ведь накануне отъезда мечтала снова попасть в прекрасный дворец тёти Руби; именно туда рвалась ее душа, и Лизи радовалась путешествию, надеясь прокатиться на лесенке в библиотеке, вдохнуть чарующий аромат старинных книг и вдоволь наиграться с милым неповоротливым догом тёти Руби по кличке Норман…

А что же теперь? Путешествие в маленький унылый Чепстоу и скучный коттедж тётушки, где нет ничего стоящего и совершенно нечем заняться? Нет, это абсолютно несправедливо, думала про себя расстроенная девочка, насупив маленький носик и не глядя на мать.
Правда, на горизонте маячило знакомство с роскошным отелем, расположенным в старинном замке Чепстоу на берегу реки Уай, где, вероятно, водились призраки и привидения, если верить местным легендам и свидетельствам многочисленных очевидцев. Вспомнив о таинственном замке, девочка тут же приободрилась. Что и говорить, в прекрасном особняке тёти Руби в Кардиффе была замечательная библиотека, но совершенно не было привидений, а, значит, не могло быть приключений и таинственных историй! А вот в полуразрушенном древнем замке – другое дело! Там кишмя кишели печальные призраки и бродил дух несчастной невесты, что казалось девочке гораздо привлекательней скользящей лесенки-стремянки и старого доброго дога тёти Руби.
Немедленно решив, что все не так уж плохо, Лизи тут же забыла про библиотеку и знаменитого деда, и, облокотившись о бортик парома, принялась высматривать на пристани свою дорогую тётушку, затерянную среди толпы. И она увидела ее, увидела гораздо раньше, чем миссис Кроуфорд! Потому что зоркая, как гордые орлы Уэльса, миссис Руби Галифакс, разглядев на палубе свою дорогую сестру и непоседливую племянницу, уже несколько минут сигналила им из своего старенького, но все еще роскошного «Роллс-Ройса», размахивая в воздухе правой рукой, в которой была зажата широкая шляпа с красными лентами.
Заметив тётю Руби, Лизи принялась прыгать по палубе, словно маленький лягушонок, позабыв о том, что за плечами уже целых десять лет, и в этом возрасте полагается вести себя прилично. Девочка чуть было не выпрыгнула за борт, предвкушая поездку в самый таинственный и неизведанный замок во всем Южном Уэльсе. В замок, где много лет назад снимался первый фильм про легендарного и горячо любимого всеми девочками на свете неповторимого рыцаря Айвенго!

Как только канаты были брошены, и паром плотно прижался мокрым боком к нагретой на солнце пристани, матросы в красивой темно-синей форме спустили с парома деревянные, довольно шаткие трапы. Внизу плескалась вода, и Лизи, держа за руку маму, миссис Кроуфорд, с опаской ступила на вибрирующие под ногами доски. К счастью, трап оказался довольно прочным, и, соскочив на берег, Лизи понеслась, рассекая толпу, словно маленький катерок, направляясь к стоянке, где ее тут же подхватила на руки моложавая импозантная тётя Руби, одетая, как всегда, по последнему слову моды, в широкие летние брюки и легкую сатиновую блузку. «Ого, вот и она, моя маленькая шустрая девочка, – певучим и одновременно пронзительным голосом прокричала тётя Руби, взвешивая Лизи на руках, как какого-нибудь породистого щенка, – да ты стала просто вылитый дед, это невероятно! Впрочем, нет, не дед, – в задумчивости оглядывая Лизи со всех сторон, продолжала тётушка, -ты – копия знаменитой прабабки Маргарет Ллойд-Джордж! Помнишь, ее портрет висит у меня в особняке над лестницей? Нет? Ну, это и не важно, главное, ты как две капли воды похожа на нее! Вот что значит стойкая валлийская кровь, и это просто невероятно!»
Лизи висела в воздухе в удивительно крепких руках тети Руби, чувствуя себя ёлочным Пьеро, подвешенным на рождественскую ветку. Она старалась вежливо улыбаться, слушая веселое щебетанье, и с нетерпением ждала, когда же, наконец, сюда доберется миссис Кроуфорд, чтобы любвеобильная тётушка переключила внимание на нее, и опустила бы девочку на землю. И когда же у тёти Руби устанут руки, думала про себя Лизи, даже не подозревая, что ее дорогая тётушка регулярно занимается физическими упражнениями, тренируя себя, а также играет в крокет на большом ипподроме в Чепстоу, знаменитом Валлийскими Национальными скачками и турнирами по футболу, крокету, и гонками на спортивных автомобилях. Да-да, вы не поверите, но на этом замечательно ипподроме была и своя гоночная трасса, где соревновались в скорости спортсмены со всех уголков страны.
Девочка совершенно не сердилась на тётушку, потому что от нее, как всегда, чудесно пахло сигарами и сладким абрикосом, к тому же Лизи было приятно, что её сравнили со знаменитой прапрабабушкой из старинного валлийского рода. Между прочим – супругу известного премьер-министра Дэвида Ллойд-Джорджа, борца за права рабочих и вообще достойного джентльмена, выступавшего против чрезмерной английской напыщенности и консерватизма. Слабо представляя, в чем заключается эта самая напыщенность и консерватизм, Лизи, тем не менее, радовалась, что у нее есть такой знаменитый и уважаемый предок.
Оставив на щеках девочки почти всю модную ярко-красную помаду, которая очень шла к ее черным волосам, и поставив Лизи на землю, тетя принялась обмениваться остатками макияжа со своей сестрой, миссис Кроуфорд. Когда обе, вдоволь налобызавшись, внимательно осмотрели друг дружку с ног до головы, сделав массу комплиментов, и почти синхронно вытерли свои щеки, миссис Галифакс лихо забросила в багажник саквояжи путешественниц, приглашая гостей занимать удобные места. Миссис Кроуфорд устроилась впереди, а Лизи, как обычно, радостно прильнула к стеклу позади водительского сидения. И миссис Руби, лихо выкрутив руль, тронулась с места так резко, что гравий и песок полетели из-под колес, с плеском ударившись о воду. Миссис Кроуфорд и Лизи, вжавшись в теплые кожаные сиденья, вскрикнули от неожиданности, а миссис Галифакс, довольная произведенным впечатлением, немного сбавила скорость, и, обернувшись к Лизи, с улыбкой попросила девочку не волноваться. Она больше не гоняет по дорогам, как сумасшедшая, потому что должна беречь себя для будущих внуков, а это, согласитесь, весьма веская причина расстаться с дурными привычками!
Глава 3.
В Кардиффе, как и в Лондоне, в полной мере ощущались веяния военного времени: по улицам ходили вооруженные патрули, в небе висели уродливые аэростаты, а в парках и дворах были вырыты специальные траншеи, чтобы укрыться от налетов вражеской авиации. К счастью, бомбежек давно не было, и многие, закрытые ранее магазины, офисы, типографии и ателье вернулись к прежней работе, а люди стали чаще улыбаться друг другу на улицах, несмотря на то, что центральная часть города, включая старинный замок Кардифф, лежала в руинах.

Проезжая мимо разрушенного замка и вспоминая налеты на Лондон в самом начале войны, Лизи подумала о том, что, конечно же, жить подальше от Кардиффа, в маленьком неприметном Чепстоу, было гораздо лучше и безопаснее.
Будто прочитав мысли маленькой девочки, тетя Руби нахмурилась, и, кивнув головой, с возмущением сказала, что соседний город-порт Суонси практически стерт с лица земли немецкими бомбардировками, и это никак не укладывается в голове! «А можете представить, что в Лландидно, на том самом курорте, где мы отдыхали до войны, сегодня можно встретить немецкие подводные лодки, – едва не отпустив руль, попыталась всплеснуть руками тётушка Руби, – это совершенно возмутительно и просто недопустимо, куда смотрят наши спецслужбы и вообще военные, куда смотрит наше правительство!!!!» Услышав о немецких подводных лодках в Лландидно, миссис Кроуфорд в ужасе прикрыла рот рукой, а Лизи возмутилась вслух, поддерживая негодование тётушки и констатируя, что всё это из рук вон плохо. Как такое возможно, и у побережья, где девочка с родителями отдыхала до войны, где был прекрасный теплый песок, водоросли на берегу, удобные шезлонги с мягкими матрасиками и где Лизи любила прятаться в кабинках для переодевания, теперь спокойно плавают немецкие подводные лодки!!!!!! Что же это происходит???
В шикарном стареньком автомобиле миссис Галифакс повисла гнетущая тишина; никто не произносил ни слова, потому что война продолжалась, и сказать по этому поводу было нечего. Оставив позади едва видневшееся среди деревьев поместье тёти Руби с чудесным особняком и загадочными горгульями над входом, «Роллс-Ройс Фантом-3» свернул на небольшую узкую улочку, и, проехав еще немного, очутился за городом. Прибавив скорость и пытаясь разрядить обстановку, тётя Руби принялась весело болтать, расспрашивая Лизи о школе и непоседливом скотч-терьере Бадди, любимце девочки. Услышав про Бадди, Лизи повеселела, и ко всем сразу вернулось хорошее настроение. Ведь рядом с тобой не падают бомбы, а за окнами мелькают прекрасные летние пейзажи таинственного Уэльса, и тетя Руби уверенно ведет автомобиль по направлению к следующему крупному городку – Ньюкаслу.
Лизи смотрела в окно на проносившиеся мимо леса, рощи и перелески, решая, какое из двух нарядных платьев наденет на торжественную церемонию бракосочетания кузена Николаса, которая состоится ровно через две недели, сразу после ярмарки. А тётя Руби не переставала удивляться тому, как Лизи похожа на своего деда и его почтенную матушку Маргарет Ллойд-Джордж. Время от времени оборачиваясь к девочке, возбужденная миссис Галифакс восклицала: «Да-да, точно, у тебя те же самые скулы и тот самый подбородок, да-да, и те же ямочки на щеках, когда ты улыбаешься, Лизи! А глаза! Ты вылитая бабушка Маргарет!»
Лизи было неловко от того, что она совершенно не помнила ни картину в особняке тёти Руби, на которой была изображена эта самая Маргарет, ни даже фотографии своего деда Берта Эванса. Конечно, у мамы Лизи, миссис Кроуфорд, на комодах красовались фотографии бабушек и дедушек, и Лизи смутно припоминала красивых леди и джентльменов в нарядной богатой одежде и замечательных шляпках. Вот только их лица были сильно размыты и не фиксировались в детской памяти, потому что фотографии остались в старом доме на окраине лондонского Сити. И этот милый старый дом со всеми фотографиями, мебелью, чудесной детской комнатой на втором этаже, с красивой старинной посудой, подаренной маме Лизи на свадьбу, и изумительными запахами счастливого детства был стерт с лица земли во время варварских налетов немецкой авиации на Лондон в самом начале войны! Милый старый дом сравняли с землей, и вместе с ним канули в небытие фотографии, мебель, и детские воспоминаниями о фарфоровых куклах, прекрасном игрушечном домике и любимых книжках….
Лизи вдруг стало невероятно грустно, так, что захотелось плакать. Увидев в зеркало опустившую нос девочку, тётя Руби почему-то испугалась, и, обернувшись, с тревогой спросила, хорошо ли та себя чувствует, и не нужно ли остановиться. Миссис Кроуфорд также с удивлением смотрела на Лизи, которая еще пять минут назад радовалась жизни, высунув в окно автомобиля руку и ловя теплый летний ветер, а теперь едва не плачет, скривив губы и наморщив лоб! Что же стряслось, неужели маленькую путешественницу укачало, и нужно срочно искать придорожный паб, чтобы отдохнуть и выпить чашечку кофе?
Смущенно моргая и стесняясь открыть свои чувства, Лизи, наконец, сдалась, и, под напористыми расспросами сестер призналась, что, конечно же, видела старые фотографии своих родных, но, к стыду, совершенно не помнит их лиц. Потому что сначала была слишком маленькой, а потом фотографии пропали под бомбежками, и она, Лизи, хранит в памяти лишь смутные образы предков, почтенных и достойных граждан Соединенного Королевства, не имея ни малейшего представления о них самих. А ведь это была целая эпоха, воспоминания о которой стерлись из памяти юной путешественницы из-за варварских действий фашистских агрессоров…
Именно поэтому ей, Лизи, стало вдруг очень грустно; вспомнились любимые вещи, уничтоженные огнем, а ведь она так любила старых кукол и маленького потертого мишку Тэдди, с которым играли еще они, тётя Руби и миссис Кроуфорд! Вспомнились паровозики и маленькие книжки с картинками, которых больше нет… Конечно, у девочки появились новые игрушки, однако те, с которыми были связаны самые первые годы твоей жизни, навсегда остаются самыми любимыми и снятся во сне до глубокой старости; их не заменят никакие другие, даже самые замечательные игрушки в мире!
Миссис Кроуфорд грустно качала головой, слушая свою дочь. На мгновенье ей также стало жаль всего того, что безвозвратно потеряно в пламени войны…. Однако она быстро справилась с собой, и, не желая осложнять обстановку, попыталась успокоить расстроенную девочку, а проницательная тётя Руби, заметив, что все впали в невероятную тоску, поспешила прийти на помощь. Желая отвлечь гостей от грустных мыслей, и как следует взбодрить их, неутомимая миссис Галифакс принялась рассказывать о волшебном отельном бизнесе в замке с привидениями, что, как оказалось, было весьма интересным и увлекательным занятием, способным победить любую хандру! Когда они с ныне покойным мистером Галифаксом только приобрели замок и отреставрировали его южную, выходившую на город, часть, превратив это крыло в дорогой отель, она, миссис Галифакс, слегка побаивалась оставаться там на ночь. Да-да, дерзкая и отважная тётя Руби, не боящаяся ничего на свете, всерьез опасалась ночевать в новом отеле, потому что ей, доселе не знавшей страха, мерещились странные тени в его коридорах и слышались непонятные звуки в стенах!
Обследовав все комнаты и закоулки, так и не обнаружив ничего подозрительного, она, хозяйка отеля, тем не менее, решила жить в Кардиффе, лишь изредка наведываясь в отель и предоставив все дела отважному управляющему, бывшему капитану эсминца «Эксмут» мистеру Уильяму Линчу. Мистер Линч был серьезно ранен в самом начале войны, и списан на берег, продолжала свой рассказ тётушка Руби, поглядывая в зеркало и с удовольствием отмечая неприкрытый интерес, разгоравшийся в глазах только что грустившей племянницы. Бравый офицер оказался не у дел, а его красавец-эсминец, коварно атакованный немецкой подводной лодкой, утонул вместе с экипажем, к огромному ужасу и бесконечной скорби капитана.

Этот замечательный человек, с юных лет обученный порядку и дисциплине, прекрасно организовал работу отеля, функционирующего безупречно, как часы, потому что военные – отличные руководители, и умеют наладить любой бизнес, будь то торговля овощами на улице или управление отелем. Ведь в любом деле главное – отлаженность и команда, и кто, как не военные, способны обучить этому простых жителей маленьких городов! Навыки и железная дисциплина – залог успеха любого предприятия, любил повторять мистер Линч, проводя ежедневные построения персонала отеля и проверяя их выправку и экипировку.
Надо признаться, она, тетя Руби, в молодости очень любила военных за красивую форму, ответственность и мужественный вид, не переставая, щебетала миссис Галифакс, крепко держась за руль. Однако военные редко бывают дома, и вечно пропускают светские приемы и веселые вечеринки. Увы, с ними даже не сходишь в театр, потому что в самый ответственный момент, когда куплены билеты в дорогие ложи, а у модисток подогнаны наряды, обязательно случается полундра и аврал, и поверенный вручает военному срочную депешу! Где черным по белому приказано отложить светские вечеринки и явиться на сборы, невзирая на обмороки жён, слезы матерей и язвительные замечания подруг! Виданное ли это дело?????
Определенно, иметь мужа – военного совершенно неудобно, продолжала рассуждать тетя Руби, поэтому она выбрала себе в мужья скромного фабриканта, который каждый вечер возвращался домой и делился с ней самыми последними новостями и секретами. Конечно же, она нисколько не прогадала, поскольку ее покойный супруг мистер Галифакс был просто чудесным, добрым и отзывчивым человеком. И их сын Николас, гордость семьи и отважный капитан специальной военной службы Его Величества, вырос таким же милым и отзывчивым. И она, тетя Руби, искренне надеется, что и его дети будут такими же отзывчивыми и отважными. Вне всяких сомнений!
Однако вернемся к нашему управляющему, продолжала миссис Галифакс, внимательно следя за дорогой. Несмотря на то, что у мистера Линча не было левой руки, которую он потерял во время гибели эсминца, этот бравый джентльмен производил на посетителей отеля неизгладимое впечатление. Потому что, с позволения тети Руби, вместо строгого костюма управляющего носил парадную офицерскую форму! А парадная форма со всеми ее атрибутами в виде блестящих погон, начищенных до блеска пуговиц, наград и шикарной фуражки с кокардой как нельзя лучше подтягивает и дисциплинирует туристов-мужчин, и очаровывает впечатлительных женщин, полностью обезоруживая последних и лишая их желания капризничать и устраивать публичные сцены. Лица гостей мгновенно меняются, стоит лишь увидеть за стойкой бравого офицера, перед которым тают даже самые почтенные и привередливые дамы! А идеально отлаженная работа персонала и невероятное качество проживания не оставляют ни единого шанса обнаружить повод для недовольства. Поэтому замок Чепстоу пользуется огромной популярностью во всем Южном Уэльсе, и апартаменты здесь бронируются на год вперед!
Глава 4.
Миновав Ньюпорт, весело болтая и совершенно позабыв о грустном, Лизи и миссис Кроуфорд увидели, наконец, небольшие домики, похожие на коттеджи деревни Сенд Марш, где семья Кроуфордов жила какое-то время, спасаясь от немецких налетов. Как оказалось, это и был городок Чепстоу, некогда славившийся своими верфями, замечательными судами, а также производством часов и колоколов для церквей и городских ратуш. Тетя Руби вновь заговорила о предстоящей свадьбе своего единственного сына, и о том, как надеется на чудесное появление маленьких белокурых пузанчиков-внуков, чтобы ей, тете Руби, было чем заняться в свободное от работы время.
В маленьком сонном Чепстоу совершенно не ощущалось войны, словно здесь и не было военного положения. Как будто Лизи, по мановению волшебной палочки, перенеслась из одного мира с его разрушенными домами, военными патрулями, обязательными для всех противогазами и уродливыми аэростатами, парящими в воздухе, в другой, безмятежный и радостный мир, тот самый, какой был в стране до немецкой агрессии. Городок Чепстоу был довольно приличным по размерам, хотя и походил на обычную английскую деревню; в полях мирно паслись овцы и коровы, по улицам спокойно разгуливали куры и жирные гуси, разводимые местными фермерами, а мальчишки весело гоняли по дорогам железные обручи от бочек, как и положено всем мальчишкам на свете.

На низеньких каменных заборчиках, отделяющих палисадники от тротуаров, грелись разноцветные кошки, и Лизи сразу вспомнила о рыжем котенке по имени Кевин, с белыми лапками и пушистым хвостом, подаренном девочке добрыми фермерами мистером и миссис Труди. Котёнке, который немедленно сбежал по возвращении Кроуфордов в Лондон, к огромному стыду и огорчению Лизи. Юной непоседе было невероятно жаль, что по ее недосмотру бедный зверек скитается теперь неизвестно где, голодный и промокший, стараясь не попасть в лапы собак, ночуя в подвалах и подворотнях. Утешая себя надеждой на чудо, Лизи верила, что Кевина приютит какая-нибудь добрая девочка, такая же, как она сама… Может, котенок ни в чем не нуждается, греясь на теплом подоконнике или каменной кладке, так же, как и милые кошки Чепстоу, живущие в аккуратных коттеджах маленького городка!
Лизи сразу понравились небольшие двухэтажные домики Чепстоу, выкрашенные в белые, светло-розовые или бежевые цвета, что придавало городку особый уют и элегантность. На окнах коттеджей красовались лотки с цветами, а каждый дворик пестрел клумбами с невероятными незабудками, розами, нарциссами и другими чудесными растениями. Улочки городка были настолько узенькими и не предназначенными для автомобилей, что, повстречай тетя Руби другое авто, разъехаться было бы невозможно. К счастью, автомобилей в городке почти не было; счастливыми обладателями железных коней здесь были мэр Чепстоу, местный доктор, а также хозяин ателье, молочник и мясник.
С любопытством разглядывая городок, искренне восхищаясь его красотой, Лизи уловила доносившийся с улицы превосходный запах свежих кексов, которые ей тут же захотелось попробовать. Словно прочитав мысли племянницы, миссис Галифакс с улыбкой сказала, что кексы самых разных видов и форм являются, пожалуй, самой популярной едой Уэльса, наряду со смешным цветным хлебом, изготавливаемым по особому рецепту и хранящемуся очень долго, чтобы путники и пастухи могли брать его с собой в дальние походы.
Показывая руками направо и налево, тётя Руби на ходу знакомила гостей с местными достопримечательностями, главными из которых были старинные маленькие церкви из серого камня с красивыми резными башенками и окошками, а также великое множество пабов и кофеен. Да, еще здесь находилась небольшая картинная галерея с работами местных художников, куда тетя Руби обещала сводить Лизи, как только уляжется свадебная суета.
Но самым изумительным заведением Чепстоу, без сомнения, являлся магазин свадебных платьев при местном ателье, расположенном на улице Хай-стрит, прямо напротив почты. Да-да, вы не ослышались, в ателье маленького скромного городка продавались исключительно свадебные наряды, да такие, которым позавидовали бы все модные дома Европы, вместе взятые! Именно сюда приезжали влюбленные из Ньюпорта и Кардиффа, чтобы заказать наряды для торжественных церемоний, несмотря на военное время, с гордостью добавила миссис Галифакс, словно собственноручно изготавливала лифы, фраки и шляпки для новобрачных.
Проехав еще немного по Бридж-стрит, автомобиль тети Руби остановился около аккуратного двухэтажного коттеджа с небольшой мансардой, выкрашенного в белый цвет и увитого сочным зеленым плющом. Каменный заборчик отделял его от тротуара, а на клумбах у входа цвели невероятно большие, изумительно красивые нарциссы. Наблюдательная Лизи успела заметить, что этот нежный цветок, пожалуй, чаще других встречается в садах Кардиффа и Чепстоу, и, как оказалось, неспроста. Нарцисс считался чуть ли не главным цветком Уэльса, он был одним из древнейших символов этих мест, наряду с традиционным валлийским хором и волшебными историями про короля Артура и рыцарей Круглого стола, которые придумали и разнесли по всей стране местные жители.
Оставив автомобиль на тротуаре, тетя Руби пригласила гостей внутрь, предлагая немного отдохнуть после долгого и утомительного путешествия, одновременно интересуясь, где те предпочитают остановиться: здесь, в коттедже, или в одном из шикарных номеров отеля в старом замке Чепстоу?

Конечно, миссис Кроуфорд с большим удовольствием осталась бы здесь, в уютном тихом коттедже, увитом диким плющом, ведь тут все было под рукой: почта, магазины, чудесная старинная церковь Святой Марии на Аппер-Чёрч-стрит, а также река для прогулок. Здесь не было суеты и снующих туда-сюда любопытных туристов, приезжающих в отель со всех концов страны. Однако, взглянув на Лизи, миссис Кроуфорд поняла, что придется согласиться на номер в отеле тёти Руби. Потому что непоседливая и любопытная Лизи ни за что не осталась бы даже в самом распрекрасном коттедже мира, если по соседству есть изумительный старинный замок с привидениями!