
Полная версия:
История Нью-Йорка
238
Гракх, Гай (153–121 до н. э.) – римский политический деятель, боровшийся против крупных землевладельцев за проведение аграрных законов в интересах италийского крестьянства.
239
Не назначив дня следующего заседания (лат.).
240
…треуголку и штаны из… бархата… тощего строевого коня… Современники Ирвинга усматривали в этом описании черты сходства с президентом Т. Джефферсоном.
241
Датч-стрит – по-английски «Голландская улица».
242
Догс-мизери – по-английски «Собачья напасть».
243
Нума Помпилий (715–672 до н. э.) – второй римский царь, которого, согласно легенде, нимфа Эгерия учила искусству управления.
244
Сократ – см. примечание 28, гл. II, кн. первая. Жена Сократа Ксантиппа отличалась сварливым и неуживчивым нравом.
245
Парки – см. примечание 5, гл. I, кн. пятая.
246
…второе послание… – Ирвинг сатирически изображает закон об эмбарго, введенный президентом Т. Джефферсоном (22 декабря 1807 г.), по которому запрещался экспорт любых товаров из США как по морю, так и через сухопутную границу.
247
Это имя, несомненно, искажено. В некоторых старинных голландских рукописях того времени мы находим имя Эверта Дойкинга, бесспорно являющегося тем злосчастным героем, о котором упоминается выше.
248
Has. Col. State Pass.
*«Хазардовское собрание исторических документов»
249
Битва при Нарве – в 1700 г. русские войска Петра I потерпели поражение под Нарвой от шведского войска Карла XII.
250
Воров, мошенников, бездельников, задир, хитрых толстощеких плутов и зас…в (голл.).
251
Мисс Гамильтон, Элизабет (1758–1816) – шотландская писательница, автор популярного в свое время филантропического романа «Фермеры Гленберна» (1808).
252
Давид Пьетрес де Фриз в своем «Reyze naer Nieuw Nederlandt onder het yaer 1640» упоминает о некоем Корлеаре, трубаче в крепости Амстердам, по имени которого назван Корлеарс-Хук и который являлся, без сомнения, тем самым героем, что описан мистером Никербокером.
*«Путешествии в Новые Нидерланды примерно в 1640 году»
253
…труба паладина Астольфо… – волшебный рог английского рыцаря Астольфо, подаренный ему волшебницей Логистиллой, обращал в паническое бегство всех, кто его слышал (Ариосто. Неистовый Роланд, XV, 14–15).
254
Алекто – одна из фурий, вызвавшая Троянскую войну (Вергилий. Энеида, VII).
255
…ветряную мельницу… – здесь и далее Ирвинг вспоминает о сражении Дон Кихота с ветряными мельницами.
256
Де Фриз говорит, что эта ветряная мельница стояла на юго-восточном бастионе; она, так же, как и флагшток, изображена на «Виде Нового Амстердама» Юстуса Данкера, который я взял на себя смелость предпослать истории мистера Никербокера. – Издатель.
257
…с помощью ветра – английский каламбур: wind означает «ветер» и «болтовня».
258
Колбранд… убитый Гаем из Варвика – имеется в виду стихотворный роман XII в. норманно-французского происхождения «Гай из Варвика». Наиболее известный эпизод этого романа, посвященный описанию поединка Гая с великанами Колбрандом, рассказан также в поэме М. Драйтона «Полиолбион» (1613–1622), кн. XII, откуда, очевидно, Ирвинг и почерпнул свое сравнение.
259
Тощий парламент – Ирвинг высмеивает пуританский обычай давать детям имена «со значением». Членом кромвелевского парламента в 1653 г. был некий торговец кожами по имени Хвала Богу Тощий, отчего этот парламент получил ироническое прозвище «Тощего парламента».
260
Римские орлы – серебряный орел, прикрепленный к древку знамени, был значком римского легиона.
261
Здесь мы имеем один из тех весьма обыкновенных анахронизмов, которые тут и там попадаются на страницах этой, в остальном вполне достоверной истории. Как можно было подделать манхаттанские кредитные билеты, когда в то время банки в нашей стране были еще неизвестны и наши наивные прародители даже не мечтали об этих неисчерпаемых источниках бумажных сокровищ. – Типографский ученик.
262
Боэций, Аниций (480–524) – римский философ, математик и теоретик музыки, автор «Утешения философии».
263
…«все есть суета и треволнение духа» – перефразировка библейского изречения «суета сует и всяческая суета» (Екклезиаст, I, 2).
264
Христина (1626–1689)-шведская королева (1632–1654).
265
Новая Швеция – под видом шведской колонии на берегу Делавэра Ирвинг изображает южан. Сравни распространенное мнение американцев-северян о южанах («мэрилендцах») в конце этой же главы.
266
В прежнем положении (лат.).
267
«Сефер Иоцира», «Зогар» – еврейские религиозно-мистические книги, содержащие доктрины каббалистики, средневекового учения о мистической интерпретации Библии. Автором «Зогара» считается Симон бен-Иохаи, живший во II в.
268
Шем-га-Мефораш – талмудическое название бога. Это священное имя употреблялось для обозначения понятия, что есть одно настоящее слово из четырех букв (тетраграмматон) для имени бога, но запрещенное к произношению.
269
Татрактис – священный символ веры пифагорийцев, одно из математических понятий в теории чисел Пифагора.
270
Бреслау – очевидно, имеется в виду немецкий писатель Фридрих фон Логау (1604–1655), епископ Бреслау, сочинения которого отличаются сложностью языка.
271
Матушка Банч – содержательница лондонской пивной, популярной в XVI в. Ее имя значится на титульных листах многих сборников шуток и анекдотов XVII в.
272
Плотная оболочка глаза (лат.).
273
Берк, Эдмунд (1729–1797) – английский публицист и политический деятель, выступавший против идей французской революции.
274
…вымазывании смолой и вываливании в перьях… – американский национальный обычай расправы с противниками, приобретший особую популярность в годы войны за независимость США.
275
Испорченное Варлетс-берг или Варлетс-Хилл, названное так по имени некоего Варлета, жившего на этом холме в раннюю эпоху существования поселка. – Издатель.
276
Обе виселицы, упомянутые выше нашим автором, можно увидеть на гравюре Юстуса Данкера, предпосланной нами настоящему труду. – Издатель.
277
… подтяжек… – английский каламбур: gallows – виселица, gallowses – помочи, подтяжки.
278
Корнуэльские рыцари – имеются в виду рыцари трусливого и вероломного короля Марка в «Смерти Артура» (1470) Томаса Мэлори.
279
Плиний – см. примечание 14, гл. V, книга первая.
280
…одной девятой частью человека – шутливое прозвище портных в Англии.
281
Гвельфы и гибеллины – две партии в Италии XII–XV вв.; гвельфы – папская партия, боровшаяся против германских императоров и их сторонников в Италии, гибеллинов.
282
Круглоголовые и кавалеры – прозвища пуритански настроенных сторонников парламента и приверженцев абсолютной королевской власти во время английской революции XVII в.
283
Большие индейцы и малые индейцы – имеются в виду племенные союзы американских индейцев.
284
Жвачка – английский каламбур: Quid означает «жвачка» и в то же время это название фракции республиканской партии, бывшей в оппозиции правительству США в 1805–1811 гг.
285
Статуи Гога и Магога – две деревянные статуи в лондонском Гилдхолле. Во время пожара 1666 г. сгорели и в 1709 г. заменены новыми.
286
«Конь знает владетеля своего, и осел ясли господина своего». – Библия. Книга Исайи (1, V).
287
Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) – швейцарский френолог, поэт и теолог, друг Гете; автор «Физиогномических очерков» (1775–1778), переведенных в 1789–1798 гг. на английский язык.
288
Галль, Франц Иосиф (1758–1828)-немецкий краниолог, основатель френологии, учения о связи между наружной формой черепа и психическими особенностями его обладателя. Большой популярностью пользовались его лекции в Париже в 1807 г., в которых он доказывал, что характер и способности человека могут быть определены по строению его черепа.
289
Лицевые линии (лат.).
290
Кампер, Петрус (1722–1789) – голландский анатом и натуралист, в 1755–1761 гг. возглавлял кафедру анатомии и хирургии в Амстердамском университете.
291
К задней части (лат.).
292
Самсон – согласно библейской легенде, Самсон обнаружил в трупе убитого им за несколько дней до этого льва рой пчел (Библия, Книга судей, 14, 8).
293
Неистовый Роланд (итал.).
294
Луизиана. – Французская территория Луизиана была присоединена к США в 1803 г.
295
Hag Collect. S. Pap.
*«Гаагское собрание исторических документов»
296
Некоторые из написанных по-латыни писем Кифта еще и теперь хранятся в различных собраниях исторических документов.
297
…создали… конфедерацию… Объединенные колонии Новой Англии – 19 мая 1643 г. колонии Массачусетс, Плимут, Коннектикут и Нью-Хейвн образовали военный союз против индейцев, французов и голландцев.
298
Амфиктиония – в Древней Греции союз племен и городов-государств.
299
Каронада и фальконет – старинные пушки, стрелявшие крупными и мелкокалиберными ядрами.
300
… чернильница Гаргантюа… весила семь тысяч центнеров – Ф. Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль (I, 14).
301
Ромул – легендарный основатель Рима (753 до н. э.) и первый римский царь. Согласно преданию, в 716 г. до н. э. был вознесен на небо в колеснице Марса и обоготворен под именем Квирина.
302
Артур – легендарный король бриттов, герой кельтских народных сказаний и цикла рыцарских романов Круглого стола.
303
Древние уэльские барды верили, что король Артур не умер, а был унесен феями в какой-то прекрасный край, где он останется на время, а затем снова вернется и будет царствовать, пользуясь таким же уважением, как и прежде. – Холингшед.
*Холингшед (правильно: Холиншед), Рафаэль (ум. 1580) – английский историк, автор «Хроник Англии, Ирландии и Шотландии», которые послужили источником многих пьес Шекспира и других драматургов.
304
Мерлин – в средневековых легендах – уэлский волшебник, помогавший королю Артуру в его борьбе с врагами.
305
Де Лив, Герард (ум. 1492) – голландский книгопечатник. Ирвинг имеет в виду изданные им в Антверпене «Хроники Англии» Вильяма Кэкстона (1421–1491).
306
Мортус – служащий похоронной конторы, сопровождающий траурную процессию.
307
Джон До и Ричард Ро – имена фиктивных юридических лиц, фигурировавших в исках об изъятии собственности в английском судопроизводстве начала XIX в.
308
…отец отечества – здесь имеется в виду Дж. Вашингтон, первый президент США.
309
…благопристойнейшим созданием божиим – А. Поп. Опыт о человеке (IV, 247).
310
…он человек был в полном смысле слова… – В. Шекспир. Гамлет (I, 2).
311
Клото, Лахесис и Атропос – три сестры, богини судьбы (Парки) в древнегреческой мифологии, определявшие рождение, жизнь и смерть человека. Их решения были неподвластны воле богов.
312
Аякс Теламон – легендарный герой, храбрейший после Ахилла в греческом войске, осаждавшем Трою. Ирвинг, очевидно, имеет в виду пьесу Шекспира «Троил и Крессида», где действует Аякс.
313
Геркулес отдал бы свою шкуру. – По древнегреческому мифу, Атлас согласился достать для Геркулеса золотое яблоко из сада Гесперид, если Геркулес подержит в это время на своих плечах небо. Когда Атлас вернулся, он хотел оставить Геркулеса держать небо, но тот хитростью (попросив Атласа подержать небо, пока он поправит львиную шкуру у себя на плече) заставил Атласа вернуться к исполнению своих обязанностей.
314
Кориолан – римский военачальник; на основе рассказа о нем Плутарха в «Сравнительных жизнеописаниях» Шекспир создал пьесу «Кориолан».
315
Лукан, Марк Анней (39–65) – римский поэт, автор поэмы «Фарсалия, или О гражданской войне», описывающей борьбу между Цезарем и Помпеем.
316
См. исторические труды господ Джосселина и Блома.
317
Гоббс, Томас (1588–1679) – английский философ, автор книги «Левиафан» (1651).
318
…«образца семьдесят шестого года»… – то есть 1776 г., года провозглашения независимости США.
319
…29 мая 1647 года. – 28 июля 1646 г. Стайвесант, находясь в Голландии, принял присягу как губернатор Нового Амстердама, но отъезд его задержался, и он прибыл в Новый Амстердам 11 мая 1647 г.
320
Скон – старинный шотландский замок, место коронации шотландских королей. По преданию, сконский камень служил троном шотландским королям. В 1297 г. во время одного из походов на Шотландию камень был привезен в Лондон английским королем Эдуардом I, а впоследствии был вделан в сидение коронационного трона.
321
Has. Col. Stat. pap.
*«Хазардовское собрание исторических документов»
322
…могучего родосца – намек на одно из семи чудес света – родосского колосса, исполинскую медную статую древнегреческого бога солнца Гелиоса при входе в гавань Родоса.
323
Дурака (голл.).
324
Лукреций, Тит Кар (99–55 до н. э.) – римский поэт и философ, автор поэмы «О природе вещей».
325
Quum prorepserunt primis animalia terris,Mutum ac turpe pecus, glandera atque cubflia propter,Unguibus et pugnis, dein fustibus, atque ita porroPugnabant armis, quae post fabricaverat usus.Пресмыкались они на Земле – то за темные норы,То за горсть желудей – кулаками, ногтями, дралися;Билися палками, после оружием…Гораций. Сатиры, I, 3.Перевод М. Дмитриева.326
Непревзойденным [достижением] (лат.).
327
…весьма поучительной главы. – В этой главе Ирвинг высмеивает неудачные переговоры, которые вел член английского правительства Т. Эрскин с государственным секретарем США Дж. Мэдисоном.
328
Дон Кихот – уподобление Никербокера мудрому и доброму рыцарю из романа Сервантеса характерно для повествовательной манеры «Истории Нью-Йорка». Оруженосец Дон Кихота Санчо Панса фигурирует в «Истории» Никербокера как оруженосец историка.
329
Янус – древнеримское божество дверей, входа и выхода, начала любого действия, изображавшееся с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны. Бог войны. Его храм закрывался только во время мира, поэтому «закрыть храм Януса» значит заключить мир.
330
Истина в вине (лат.).
331
…круглым столом короля Артура – стол, сделанный волшебником Мерлином для отца легендарного английского короля Артура (VI в.). О нем и его рыцарях, собиравшихся за этим столом, сложено много сказаний (Артуровский цикл).
332
…семь рыцарских добродетелей… – В противоположность семи смертным грехам рыцари должны были обладать семью благородными добродетелями: верой, надеждой, милосердием, благоразумием, справедливостью, мужеством и целомудрием.
333
…библиотека Дон Кихота. – В романе Сервантеса рассказывается как, начитавшись рыцарских романов, Дон Кихот отправился странствовать, чтобы добиться рыцарской славы. Описание библиотеки Дон Кихота содержится в главе VI первой части романа.
334
Односторонних, пристрастных (лат.).
335
Петр Пустынник, или Петр Амьенский (1050–1115) – французский монах-проповедник. Призывал к Первому крестовому походу и возглавил ополчение бедноты, разбитое в 1096 г. турками-сельджуками около Никеи.
336
…«церковный барабанный бой»… – начало первой песни антипуританской поэмы С. Батлера «Гудибрас» (1663-78), в которой подвергаются осмеянию религиозно-ханжеские нравы буржуа-пуритан.
337
Беллона – в римской мифологии богиня войны.
338
Бэнкерс-Хилл – место одного из первых сражений в ходе войны за независимость США (17 июня 1775 г.), где отряды американских добровольцев получили боевое крещение в боях с английскими войсками.
339
Римская стена – стена, возведенная в начале II в. н. э. римским императором Адрианом на севере Англии для защиты от северных племен, постоянно угрожавших римскому господству в Англии. В 209 г. римский император Север вновь укрепил эту стену.
340
…вторжение галлов. – Племена, населявшие в древности территорию современной Франции, Швейцарии, Бельгии, римляне называли галлами; галлы захватили и сожгли Рим в 390 г., но не смогли овладеть Капитолием и отступили.
341
…флотилия пустых бочек… – в начале 1778 г. американцы пытались уничтожить английский флот в устье Делавэра, пустив вниз по течению «флотилию» небольших бочонков, которые взрывались при столкновении с кораблями. Напуганные англичане стали стрелять по всякому предмету, плывшему по реке. Эту паническую канонаду высмеял один из поэтов американской революции Фрэнсис Хопкинсон в сатирической песне «Битва бочонков», которую распевала вся армия Вашингтона.
342
На старинной гравюре, где показан общий вид Нового Амстердама спустя несколько лет после описываемой эпохи, точно изображена эта стена, тянущаяся в направлении теперешней Уолл-стрит, названной так в воспоминание о построенном Стайвесантом огромном вале. Одни ворота, именуемые Land-poort* выходили на Бродвей близ того места, где теперь стоит церковь Тринити, а другие, называемые Water-poort**, находились примерно там, где теперь кофейня Тонтине, и выходили на Smits-Vleye, обычно именуемый Смит-Флай, тогда представлявший болотистую долину, пересеченную ручьем или узким проливом и тянувшийся до улочки, которую мы называем Меден-Лейн.
*Сухопутные ворота (голл.)
**Водяные ворота (голл.)
343
Бар-ле-Дюк, Эврар де (XVI в.) – французский инженер, автор «Изложения искусства фортификации» (1594).
344
Мароллуа, Самюел (XV–XVI вв.) – французский математик, автор книги «Фортификация» (1615), прожил большую часть жизни в Голландии.
345
Девиль, Антуан (1596–1656) – французский военный инженер.
346
Стевин из Брюгге, Симон (сер. XVI – 1633-35) – голландский строитель плотин и военный инженер.
347
Сарди, Пьер (XVII в.) – итальянский военный инженер, автор многих трудов по военному делу.
348
Паган, Блез Франсуа (1604–1665) – французский военный инженер.
349
Вобан, Себастьян (1633–1707) – маршал Франции, знаток и реформатор военно-инженерного искусства. Создал три системы фортификации, сыгравшие большую роль в военном деле XVII–XVIII вв.
350
Шейтер, Иоганн Бернард (XVII в.) – немецкий военный инженер, автор книги о новых способах фортификации (1672).
351
Кохорн, Менно (1641–1704) – голландский военный инженер.
352
Франческа Марки из Болоньи (XVI в.) – итальянский военный инженер.
353
Малле, Ален Манессон (1630–1706) – французский военный инженер, долго работал в Португалии.
354
Блондель, Франсуа (1617–1686) – французский архитектор, автор книги «Новый способ укрепления крепостей» (1683).
355
Укрепления навыворот (франц.).
356
Закрытого капонира (франц.).
Капонир – каменная сводчатая постройка в сухом рву крепости для продольного обстрела при отражении штурма.
357
Сен-Жюльен (XVIII в.) – французский инженер, автор книги «Военная архитектура, или искусство укреплять города» (1705).
358
д'Эрбер, Антуан (XVIII в.) – французский инженер-артиллерист, автор книги «Новый способ укрепления городов».
359
Бонапарт, Жером (1784–1860) – младший брат Наполеона I, король Вестфалии (1807–1813).
360
Жижка, Ян (ок. 1360–1424) – чешский национальный герой, полководец; ввел в армии систему подвижных укрепленных лагерей.
361
Ахмет-паша – имеется в виду Мехмед II (1429–1481), турецкий султан в 1451–1481 гг.
362
Сан Микели (1484–1549)-итальянский архитектор и инженер.
363
Спекле, Даниель (1536–1589) – немецкий военный инженер.
364
Монталамбер, Марк Рене (1714–1800) – французский военный инженер, автор ряда трудов по фортификации.
365
Углообразную теналь полигонов с крыльями (франц.).
*Теналь – постройка вдоль рва против бастиона для обстреливания противника.
366
Колумбиада – большая гладкоствольная пушка.
367
Has. Col. Slat. pap.
*«Хазардовское собрание исторических документов»
368
Мирмидоняне – в «Илиаде» Гомера племя, сопровождавшее Ахилла на Троянскую войну.
369
New Plymouth record.
*«Нью-Плимутский архив»
370
Матер, Коттон (1663–1728) – американский теолог и историк. Ирвинг высмеивает писания этого религиозного догматика, одного из самых мрачных фанатиков пуританства, идеологического вдохновителя суда над «ведьмами» в Салеме (1691-92). Его главное сочинение «Великие деяния Христа в Америке, или Церковная история Новой Англии» (1702) представляет собой религиозную историю Новой Англии XVII в.
371
Мather's. Hist. N. Eng. В. 6, ch. 7.
*Матер. История Новой Англии, кн. 6, гл. 7.
372
Джосселин – см. примечание 10, гл. I, кн. вторая.
373
…дьявол… обернулся пуделем – согласно средневековым легендам, дьявол часто принимал облик пса. Гете использовал в «Фаусте» этот мотив народного преданья.
Вы ознакомились с фрагментом книги.