
Полная версия:
Путь рыцаря. Роман
– Ты говоришь правду. Как тебя зовут?
– Гай Гизборн, сэр, рыцарь без герба.
– Позволяю тебе носить герб, сэр Гай Гизборн, – принц хлопнул его по плечу. – Бумагу напишу позже. А сейчас мы все поужинаем, чем Бог послал.
– Но милорд, время… – начал было Гай, но Ричард дал знак ему замолчать.
– Мы не властны над временем. Я принял решение. Я не стану бежать, как крыса, но и рисковать жизнями своих людей тоже больше не хочу. Завтра на рассвете я выйду из замка и попытаюсь вымолить прощение у отца.
Все молчали, пораженные неожиданностью этого решения. Но действительно – в случае удачи Ричард мог сохранить жизни многим своим соратникам. Страдала при этом лишь его собственная гордость, которой юный принц был готов поступиться ради друзей.
В комнату внесли еще свечей и накрыли на стол к ужину. Хлеб и сыр, яблоки и немного разбавленного вина – принц делил со своими людьми тяготы осады, нисколько не страдая от этого. Наоборот, скудность пропитания рождала множество шуток и острот, и ужин протекал весело и непринужденно.
– Синьор де Ранкон очень хороший человек, – заметил Ричард, приподняв кубок. – Но посылать в пекло красавицу-дочь очень рискованно.
Бургонь покраснела и опустила глаза. По меньшей мере, наивно было полагать, что никто так и не спросит, что же она здесь делает.
– Отец не знает, что я здесь, милорд, – наконец выговорила она. – Я бежала из дому, чтобы не выходить замуж.
– Ого! – весело удивился принц. – Мы все в весьма сложном положении.
Девушка соскользнула со своего места и опустилась перед принцем на колени.
– Умоляю вас, милорд, позвольте мне остаться! Я могу выполнять любую работу, если в свите вашей матери для меня не найдется места. Только не отсылайте меня обратно к отцу!
Ричард растерянно смотрел на золотистую макушку с рассыпавшимися по плечам прядями.
– Милая моя… я не могу взять на себя право решать твою судьбу вместо отца, – с сожалением сказал он.
Бургонь подняла на него полные слез глаза, мельком глянула на Кэри, перевела взгляд на Гая…
– Но кое-что я могу сделать для тебя, – задумчиво сказал Ричард, проследив за ее взглядом. – Я могу выдать тебя замуж. Тебе не нравится, кого выбрал твой отец – выбери сама.
Напряжение, повисшее в воздухе, сгустилось и пульсировало в такт ударам сердца. Бургонь де Ранкон смотрела только на одного человека, а он сидел с застывшим лицом, ошеломленный, не в силах согласиться, не зная, что сказать… Только на виске нервно забилась жилка.
Затянувшееся молчание звенело, как нечаянно задетая струна. Наконец, когда стало ясно, что ждать больше нечего, девушка опустила глаза и тихо сказала:
– Мне некого выбрать, милорд. Вы правы, я вернусь к отцу.
– Это разумное решение, дитя мое, – с облегчением ответил принц.
***
На рассвете запели трубы, и герольды с белыми флагами выехали из ворот крепости. Ричард со свитой скакал навстречу своей судьбе. И судьба отнеслась к мудрому юноше благосклонно: король Генрих Второй простил сына за участие в мятеже, и помиловал большинство его соратников. Замок Тейбур сохранил свою славу неприступной крепости.
Но посланники королевы уже не видели этого. Еще в полной темноте они выбрались из замка тем же потайным ходом, только теперь их сопровождали солдаты со свечами в руках. Во внутреннем кармане куртки Гая лежал кусок пергамента, который был для юноши дороже, чем для Морли его кошель. Там, под печатью королевского дома Плантагенетов, было разрешение для рода Гизборнов на ношение герба, подписанное юным принцем Ричардом, правителем Аквитании.
Охрана привела лошадь для девушки, и трое всадников поскакали обратно в Авилль в полном молчании. Недалеко от замка, в овраге, заросшем боярышником, Бургонь остановилась.
– Нельзя, чтобы нас видели вместе, – резко сказала она. – Мальчишка, который должен был вас провожать, не выдаст меня, по крайней мере, сразу – так что в замке, скорее всего, ничего не знают о моей отлучке. Нам нужно разделиться.
Она спрыгнула с лошади. Гай тоже спешился и посмотрел на Кэри.
– Возьми мою лошадь и езжай на конюшню. Потом вернется Бургунь. А я приду пешком, тут недалеко.
Валлиец кивнул и взял повод. Когда его фигура стала всего лишь темным силуэтом на дороге, Гай решился все же нарушить молчание.
– Прости меня, Бургонь, – сказал он тихо. Объяснять что-либо было бессмысленно. Они оба все понимали.
– Ненавижу тебя, – тихо и яростно отозвалась она.
Гай опустил голову.
– Ненавижу, – повторила Бургонь де Ранкон и решительно повернулась к нему.
Тонкие руки взметнулись вверх, и пальцы заблудились в темных кудрях. Застигнутый врасплох, Гай почувствовал, будто стремительно погружается в глубокую черную воду, пронизанную солнечными лучами. Сердце рвалось из груди, причиняя острую боль, но эту боль он заслужил. Затрещала под нетерпеливыми пальцами ткань – такой неуместный, резкий звук – и они вдруг отпрянули друг от друга, задыхаясь. Несколько мгновений Бургонь ошеломленно смотрела на юношу, пытаясь прийти в себя, потом молча вскочила на коня и, не оборачиваясь, поскакала к замку, будто за ней гнались демоны. Гай сел на траву и медленно выдохнул. Безумие покидало его, наваждение темных, прекрасных и жарких, как южная ночь, глаз. Осталось лишь острое, постепенно затихающее чувство потери и легкая грусть о том, что никогда больше он этих глаз не увидит. Но разве не сам он так решил, промолчав…
Гай встал и медленно побрел в замок в косых лучах рассветного солнца.
Глава восьмая
И снова они скакали по пылящей белой дороге, скакали, не останавливаясь, не оглядываясь, спеша в Пуату с тревожными вестями. Морли был мрачен и раздражителен – охрана держалась от него на расстоянии. Узнав о решении, принятом принцем Ричардом, граф выдал набор цветастых сравнений, которые Гай с Кэри предпочли бы поскорее забыть, и заторопился в обратный путь. И теперь, проведя ночь в пути, усталые вестники подъезжали к Пуату, приветственно махавшему им флагами на башнях королевского дворца.
Их провели к королеве по первому слову, и путники вошли в тронный зал, даже не отряхнув пыль с сапог. Величественность этого места снова привела Гая в трепет. Казалось, что под сводами хлопают крылья ангелов, будто в соборе. Королева стремительно прошла через зал, облитая золотым светом, и обеспокоенно сведя брови, вгляделась в лица своих подданных.
– Говорите, – приказала она, но приказ прозвучал, как мольба. – Говорите же, прошу вас!
Морли склонил голову.
– Ваше величество, мы сделали все, что могли. Вашему сыну была предложена помощь, но он предпочел принять решение самостоятельно.
– Какое решение?
– Молить короля о прощении, – ровно отозвался граф, и по его тону нельзя было понять, как он сам относится к этому поступку принца.
Алиенора молча сжала руки. Потом, овладев собой, спросила:
– Что с ним? Он еще жив?
– Не беспокойтесь, ваше величество, он жив. Король простил принца Ричарда и многих его сторонников.
Алиенора резко отвернулась. Некоторое время она молчала. Потом опустила голову и кротко сказала:
– Слава Господу.
Сердце защемило от этого смирения и покорности. Гай поднял склоненную голову и глубоко вздохнул. Если бы он был в силах, если бы он мог… он отдал бы свою жизнь, не раздумывая, лишь бы не клонилась печально корона из золотистых кос, лишь бы снова звенела арфа в нежном голосе королевы.
– Ты был там? – обернулась к нему Алиенора. – Ты говорил с ним?
– Да, ваше величество, – непослушным голосом выговорил юноша.
Она улыбнулась светло и печально, глядя на него снизу вверх сияющими глазами.
– Благодарю тебя, мой мальчик. Ты доказал свою преданность делом, только… – сияние глаз померкло, потускнело. – Только все оказалось зря.
– Почему? – прошептал Гай.
Королева развела руками.
– Потому что многие предали меня. Теперь они бегут, как крысы с тонущего корабля. Даже сыновья спасаются от отцовского гнева в Париже, – в ее голосе прозвучало презрение. – Те, на кого была первая надежда.
– А принц Ричард?
– Я воспитала его… – тихо сказала Алиенора. – Здесь, в Аквитании. Я отдала ему все, чем владела. Я плохая мать, но я любила его больше других. А теперь он станет гнать меня.
Гай упал на колено.
– Нет, ваше величество! Нет! Он не сделает этого. Принц – благородный человек. Он не поднимет руку на мать. Но даже если вдруг это случится… позвольте мне защищать вас!
Алиенора горько усмехнулась и кончиками пальцев коснулась его вспыхнувшей щеки.
– Наивный мальчик… Преданный герой… – королева убрала руку. – Мы выезжаем завтра на рассвете. Я покидаю родину. Если хочешь, можешь ехать со мной.
Она развернулась и тихо ушла. Гай и Кэри переглянулись, но никто не решился первым нарушить молчание, пока ворчливый голос Морли не разрушил очарование:
– Ладно, пошли, я ужасно устал и хочу есть.
Гай поднялся и глянул на графа сверху.
– Милорд, я не могу больше служить вам, я должен охранять королеву.
– Что за чушь? – дернул плечом Морли. – Мы едем вместе. На этот раз наши планы совпадают.
В рассветных сумерках небольшая кавалькада всадников покинула замок и растворилась в густом тумане. Всадники в просторных плащах без опознавательных знаков таились, выбирая объездные дороги и проселки. Они направлялись к побережью.
Уже через несколько часов они встретили первый патруль, но смогли вовремя разъехаться в тумане. Опасения королевы Алиеноры не были беспочвенны – ее искали по всей Аквитании. Поэтому-то отряд продвигался молча, выслав вперед дозорных, и не мешкал в пути, торопливо минуя деревни и объезжая стороной города.
Гай ехал справа от королевы, рядом с Кэри. Оба молодых человека были одеты в короткие кольчуги, не особенно тяжелые, но способные защитить от случайного удара. Валлиец чувствовал себя немного не в своей тарелке – его, простолюдина, одели, как благородного рыцаря и позволили защищать саму королеву… Время от времени он поводил плечами, любуясь переливами кольчужных колец, и рукой в перчатке касался шлема.
– Вот, Кэри, и ты – рыцарь, – улыбнулся Гай, когда они остановились, чтобы напоить лошадей.
Тот снял шлем и рукавом утер пот со лба.
– Чепуха, – сказал он. – Если курицу одеть соколом – она не поднимется от этого в небо.
– Но ты же умеешь драться, – удивился юноша.
– Я дерусь нечестно, – усмехнулся валлиец. – А рыцарю это не пристало.
– Научишься, – успокоил его Гай, но Кэри лишь покачал головой.
– Это не мое место, парень. Вот довезем королеву – и обратно в охранники.
Короткий привал в укромной лощинке – и снова в путь. Беглецы вскочили на отдохнувших коней и выехали на узкую тропу, ведущую в нужном им направлении. Внезапно из тумана вынырнул всадник.
– Впереди разъезд, ваше величество! Никак не миновать…
Королева Алиенора, в простом сером плаще с капюшоном, накинутым на голову, выехала вперед.
– Мы можем переждать?
– Они едут по тропе в нашу сторону, ваше величество.
Королева оглядела своих соратников.
– Что ж, тогда едем. И положимся на Господа.
Они тронули коней и двинулись вперед. Жемчужно-серый туман поднимался стеной справа и слева от тропы. Гай и Кэри заняли позиции рядом с королевой, Морли плелся где-то в конце. В настороженной тишине слышался только звон сбруи и мягкий, тяжелый стук копыт по сырой земле. Спереди послышались голоса, встречное фырканье лошадей и звяканье оружия. Передовые остановились.
– Стой! Именем короля! Кто вы такие и куда направляетесь?
Вперед выехал начальник стражи.
– Мы сопровождаем графиню де Монфор к побережью.
Из тумана показалось двое солдат с английским львом на значках, за ними угадывалось еще несколько человек. Они подозрительно оглядели отряд в серых плащах – ни значков, ни нашивок.
– Чем вы можете это доказать?
Всадница на каурой арабской кобыле тронула повод.
– А почему мы должны что-то доказывать?
Солдат почувствовал, что говорит не с равной, и склонил голову.
– Простите, миледи, но у нас есть приказ – проверять всех, кто движется к морю.
– Как же вы будете меня проверять? – в голосе Алиеноры послышалась холодная ирония.
– Не беспокойтесь, сударыня, – раздался новый голос и к путникам подъехал рыцарь в легком доспехе – начальник патруля. – Вам нужно будет только открыть лицо.
Гай медленно потянул меч из ножен. Кэри подъехал ближе.
Королева опустила голову и откинула капюшон. Был маленький, почти призрачный шанс, что патрульные не знают ее в лицо. Мгновение оглушительной тишины повисло над тропой, а в следующую секунду…
– Ваше величество, прошу простить меня, но именем короля – вы арестованы. Прошу вас проследовать со мной.
Зазвенели мечи, вылетая из ножен. Рыцари из охраны плечом к плечу встали, закрывая собой блистательную Алиенору Аквитанскую. Завязался короткий яростный бой, из-за тумана невозможно было определить численность противника, но казалось, что прорубаться сквозь ряды патруля придется долго – все новые и новые всадники появлялись из молочно-белого марева. Гай кружил вокруг королевы, его меч уже был обагрен чьей-то кровью, но некогда было разбираться – чьей. Кэри дрался отчаянно. В какой-то момент он слишком далеко сделал выпад и чуть не упал под копыта коней, но Гай сгреб его за куртку и вернул равновесие, одновременно проткнув мечом его противника.
– Я твой должник! – валлиец сверкнул зубами и снова кинулся в драку. Лошадь убитого рыцаря заржала и поднялась свечкой. Со всех сторон ее окружали острия мечей, не позволяя опуститься. Всадники кружились, сражаясь по двое. И тут из тумана полетели стрелы. Арьергард патруля, не ввязываясь в драку, стал снимать противников с лошадей одного за другим. Обезумевшая лошадь с тремя стрелами в боку наконец-то упала, придавив кого-то из раненых. Звон стали, стоны умирающих и ржание коней сплелись в воздухе над растоптанной в месиво тропой, и оказалось, что защитников у королевы практически не осталось.
Гай сейчас бился с начальником патруля. Ему сильно не хватало умения, но он восполнял это быстротой и живостью движений. Рыцарь вспотел и замучился, но теснил мальчишку все сильнее. Быстрым, неуловимым глазу движением он выбил из рук Гая меч и приставил острие к его груди. В следующий момент он вдруг выронил из рук оружие и упал на спину без единого звука. Из-за спины юноши вынырнул улыбающийся Кэри.
– Я говорил, что я сражаюсь нечестно. Но я вернул тебе долг.
Улыбка застыла на его лице и потеряла теплоту. Гай растерянно смотрел на торчащую из груди друга короткую черноперую стрелу. Валлиец попытался что-то сказать, но повалился набок, прямо в молочную пелену тумана справа от тропы. Гай нырнул за ним, и это спасло его от следующей стрелы, просвистевшей прямо над головой. Потом что-то тяжелое ударило прямо по затылку, и наступила темнота.
Глава девятая
Сэр Гай Гизборн взлетел по лестнице и постучал в дверь. Как всегда, не получив ответа, он толкнул ручку и, войдя в комнату, остановился со склоненной головой. Начальство было не в духе, и лучше было его не нервировать. Граф Морли мрачно взглянул на него.
– За что я плачу тебе, Гизборн?
Вопрос не требовал ответа, и Гай промолчал.
– Я ждал целых десять минут.
– Я выполнял ваше поручение, милорд. Испытывал новых охранников.
Морли махнул рукой.
– Это не поможет! Сколько не нанимай – все равно я живу, как под прицелом. Три года я провел в переездах, я устал, мне это надоело, черт побери!
Гай понимающе качнул головой. Еще бы ему не надоело. Три года они колесят по стране, как бродячие артисты, останавливаясь в гостиницах или снимая дома в небольших городах. У графа был свой небольшой манор на юге Англии, но туда они наведались только однажды, в прошлом году – отдохнуть, как выразился Морли. Отдых стоил им жизней трех охранников, убитых ночью при попытке ограбления спальни хозяина. Винить Гая было не за что – он предлагал усилить охрану, но граф снова пожалел денег и нанял обычных деревенских парней. Кожаный кошель, который Морли берег, как зеницу ока, оказался вскрыт и брошен на пороге – пустой. Граф наотрез отказался объяснить своему начальнику охраны, кто и за что пытается лишить его жизни, Гай наорал на него, но должности не лишился. Морли отчаянно нуждался в людях, которым можно доверять, а таковых, кроме Гая, рядом с ним не наблюдалось.
Наверное, граф и сам не мог бы ответить, почему цепляется за Гизборна, прощает ему дерзость и сломанную мебель и терпит приступы мрачности, временами находящие на него. Может быть, он помнил, сколько раз этот юнец спасал ему жизнь. Может быть, видел в нем самого себя – девятнадцатилетнего – гордого и тщеславного мальчишку. А может просто берег, как вещь, к которой привык, как удобную обувь или любимые перчатки. Или как талисман на счастье…
– Вы звали меня, милорд, – напомнил Гай. – По срочному делу.
– Помолчи, – отозвался Морли. – Я думаю.
Гай так привык к перепадам настроения хозяина, что уже не обращал на это внимания. Никто другой на его месте не согласился бы терпеть такое обращение, но у Гая Гизборна была хорошая память. Он помнил, что не только Морли обязан ему жизнью. Напоминанием о первом случае был тонкий шрам на левом боку и нож в пестрых кожаных ножнах, который Гай носил за поясом. О втором напоминал рубец на голове и приступы жестокой мигрени.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов