
Полная версия:
Фантасмагория любви
Вдалеке слышится звук пожарных машин.
Саша начинает двигаться в сторону звука пожарных машин. Замечает не горящий домик.
САША
Может там вода есть? Жажда гложет.
Подходит и пытается открыть деревянную дверь, но она заперта. Плечом выбивает её.
На кровати без чувств лежит девушка – ЮЛЯ(19) миленькая стройная девушка с тёмненьки волосами средней длины (где-то да лопаток).
САША
Юля?!
Садится на кровать и пытается привести её в чувства, но ничего не выходит. Проверяет её пульс.
САША
Живая, но пульс слабый.
Дом начинает гореть. Воспламеняется крыша и стена за головой Юли.
Саша берёт Юлю на руки и уносит из дому.
Бежит через лес. Через некоторое время они выходят к реке.
САША
Вода! Наконец!
Кладёт Юлю рядом. Умывается и пьёт. Сильно кашляет. Смотрит на Юлю и брызгает на неё водой. Она по-прежнему не приходит в чувства.
САША
Ну, может это поможет?
Наклоняется к её лицу, и на фоне горящих и падающих деревьев целует её в губу.
Отстраняется от неё. Юля приходит в чувства и кашляет.
ЮЛЯ
Саша?! Что происходи? Где мы?
САША
Юля, сам задаюсь тем же вопросом.
Позади падают несколько деревьев. Одно падает прямо в реку рядом с ними.
ЮЛЯ
Пока я шёл к домику, где нашёл тебя, я слышал пожарные сирены, нужно бежать, пока весь лес не заволокло.
Бегут вперёд. Параллельно с ними бегут различные животные (олени, волки, белки и др).
Выбегают в центр небольшой площадки, которая окружена стеной пламени.
САША
Не сюда. Давай назад.
Поворачиваются, но тот проход, через который они проходили, заволокло пламя, тем самым огненное кольцо вокруг площадки сомкнулось.
ЮЛЯ
Я не хочу умирать!
На её глаза выкатываются слёзы. Саша стоит и вспоминает, что точно такую же фразу говорила Маша.
Юля от страха садится в центре площадки и закрывает лицо руками. Саша подходит и садится рядом. Обнимает Юлю.
САША(ЗК)
Что происходит? Куда делась Маша? И почему я встретился с ней посреди бесконечно мрачного океана на тонущем корабле? А Юлю посреди пылающего леса в полном одиночестве? Быть может, это сон?
Тем временем огонь неумолимо приближается к ним.
Дует ветер, из-за чего с одного дерева, закрученные в вихрь, летят искры. Падая на пол, они не остывают, а светятся на земле.
САША
Юля, смотри на меня, а не на огонь. Я понимаю, что ты явно не со мной хотела провести последние минуты своей жизни, но…
Всё оставшееся время смотрят друг друг в глаза. Юля его перебивает.
ЮЛЯ
Прости меня, за всё! Что столько раз отказывала твоим чувствам, а ты всегда был рядом, готов был кинуться на пики, лишь бы я обратила на тебя внимание. А я всегда была далеко… Слишком далеко, хоть нас и разделяло пол шага.
В это мгновение огонь уже настигает Сашину спину. Он корчится от боли, но звука не издаёт. В эту секунду Юля целует его в губы.
ИНТ./НАТ. СОН САШИ – НОЧЬ
В момент поцелуя из прошлой сцены, действие резко переносится в тёмную комнату.
В ней стоят два стула, а на них два сидят два силуэта. В нескольких шагах от них стоит силуэт человека.
Внезапно зажигается свет. На стульях, к ним привязанные сидят Маша и Юля. У обеих заклеен рот.
Напротив них стоит Саша с пистолетом в руке.
Девочки пугаются этого вида, а Саша стоит в непонимании.
Внезапно раздаётся сильно искажённый голос Архангела Михаила.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ (ЗК)
Твоя судьба – в твоих руках.
Саша смотрит на пистолет. Его рука как сама начинает подниматься.
САША
Нет! Нет! Это не я! Не я руку поднимаю!
Девочки начинают бояться и кричать сквозь заклеенный рот, и ёрзать на стуле.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ (ЗК)
Я помогу тебе спустить курок, лишь только наведи.
Саша в панике. По лбу течёт пот. Девочки продолжают рыпаться.
ИНТ. КВАРТИРА МАШИНОЙ СЕСТРЫ – НОЧЬ
Саша лежит в ванне один.
Раздаётся звук выстрела из финала прошлой сцены. Одновременно с этим звуком Саша в ужасе просыпается.
Смотрит на Машу, которая кутается в полотенце.
МАША
Ты чего?
САША
Сон… Страшный очень… Хотя для кого как.
МАША
Мм. Ясно, пошли в зал спать, а то в ванне мы уже покисли прилично.
САША
Хорошо. Я сейчас приду, только вытрусь.
Маша уходит.
Саша смотрит в воду и умывается. Облокачивается на спинку ванной. На его лице страх.
САША
Вот так значит женщины сводят нас с ума?.. Это было что-то с чем-то.
ИНТ. КВАРТИРА КАРЛА ХАРДИ – НОЧЬ
В доме свет горит лишь в зале, и то горит одна лампочка. На письменном столе стоит сгоревшая наполовину свеча – ещё один источник света.
За столом сидит Карл и пишет.
КАРЛ(ЗК)
Давненько уже ничего не писал, да, в общем-то, не так уж и много произошло. Командующий Макартур согласился с моим переходом в пехоту. Присвоил вне очереди лейтенанта и дал небольшой отряд из четырёх человек. Что-то вроде штурмового разведотряда. Но это уже не столь значимо, ибо завтра я встречаюсь с Синди – в последний раз перед отбытием на фронт. К тому же будет повод проведать Холдена, чудом спасшегося в Коралловом море. А ж самому интересно, как он выбрался, если Лексингтон потопили?
ИНТ. ВОЕННЫЙ ГОСПИТАЛЬ – УТРО
В холле суетятся врачи. Всюду люди: от простых посетителей до только что прибывших раненных.
Карл смотрит по сторонам в надежде обнаружить Синди, но не находит её.
Он спрашивает у проходящей мимо МЕДСЕСТРЫ(25)
КАРЛ
Простите, мисс, вы случаем не знаете, где Синди Уортон?
МЕДСЕСТРА
В третьей палате втором этаже. Минут десять назад была там.
КАРЛ
Большое спасибо.
Уходят в разные стороны.
Карл поднимается на второй этаж. Здесь людей уже поменьше, в основном раненные.
Карл идёт по коридору. Возле одной палаты стоит кушетка. На ней, укутанный в белое одеяло лежит СТАРИК(50) с перемотанной головой.
Когда Карл проходит мимо него, старик резко хватает его за руку с диким лицом.
СТАРИК
Скажи мне, юноша, на войне я потерял двух сыновей и любимую жену и сам уже изрядно получил. Стоит ли мне и дальше бороться за свою жизнь или уже могу уйти на покой.
КАРЛ
На войне мы сражаемся не только за родных и близких, но и за честь государства, которое участвует в этой войне. В конечном итоге все войны ведутся из-за того, что кто-то что-то захотел, а кто-то что-то не уступил. Поэтому если вы более не в состоянии приносить пользу на фронте, то вы вполне сможете оказывать её в тылу.
В это мгновение из ближайшей палаты выходит СИНДИ(20) – хорошенькая, высокая и приятная на вид девушка в больничном халате.
Завидев друг друга они улыбнулись. У Синди в руках папка с медицинскими карточками. Она подбегает к Карлу, обнимает его, в это мгновение старик отпускает руку Карла, благодаря чему тоже обнимает Синди.
Обмениваются лёгким поцелуем.
СИНДИ
Холден в крайне палате по правой стороне. Иди к нему, а я сдам карточки и закончу смену.
КАРЛ
Сильно за ночь устала?
СИНДИ
Если ещё на ногах стою, значит не сильно. Я быстро.
Уходит.
Старик лежит уже со спокойным лицом и лёгкой улыбкой.
СТАРИК
Вижу тебе и вправду есть, за что сражаться. Она у тебя красавица, словно цветок в расцвете своём.
КАРЛ
Спасибо, сэр. Надеюсь, что война не разлучит нас.
СТАРИК
Пойми сынок, всему причина сами люди, а не километры между них. Любовь сильнее расстоянья. А вот смерть на войне – может разлучить даже невероятно сцепившиеся души. Будь всегда начеку, и тогда она сможет гордиться тобой. Ровно столько же, сколько и будущие дети.
Карл слегка смущается.
КАРЛ
Спасибо за напутствие. Надеюсь ваши слова окажутся пророческими.
Когда он говорит последнее предложение, то кладёт руку на плечо старика, а после речи уходит прямиком в палату Холдена.
ИНТ. ПАЛАТА ХОЛДЕНА – УТРО
Небольшая палата с зашторенными шторами.
Возе койки стоят несколько тумбочек, на них различные медикаменты и средства для перевязки.
В углу на стуле лежит слегка изорванная форма Холдена.
Сам Холден лежит на койке и только-только начинает просыпаться.
У него сломана нога.
В палату заходит Карл.
КАРЛ
Просыпайся, Холден, уже почти одиннадцать.
Подходит к окну, раздвигает шторы и открывает на форточку окно.
ХОЛДЕН
Чтобы я без тебя делал, Карл, каким ветром тебя надуло?
КАРЛ
Уже и старого друга проведать нельзя? Как тебя угораздило?
Обнимаются.
Карл берёт свободный стул и садится рядом с кроватью Холдена.
ХОЛДЕН
Тебе в полной версии рассказать?
КАРЛ
Если только без пламенных подробностей. В основном, что лично к тебе относится.
ХОЛДЕН
В общем, седьмого мая мая, начиная с половины седьмого началась разведка самолётами, причём японцы тоже вели разведку. Я был на Лексингтоне и ждал приказа о вылете бомбардировщиков и торпедоносцев. Время шло, и мы нашли врага. На расстоянии порядка пятидесяти шести километров. Приказ поступил и я полетел под командованием Уильяма Би. Аулта. Нас было семеро: две бомбы и пять торпед. Одна бомба была у меня. Мы нанесли авианосцу Сёхо серьёзный ущерб. Он полностью остановился. А группа с Йорктауна добила его и в половине двенадцатого Сёхо пошёл на дно. Я вернулся на Лексингтон и всё, больше не участвовал. На следующее утро в девять двадцать на Лексингтон напали. Я был в туалете в это время. Ногу же сломал на палубе, когда бомба взорвала рядом стоящий самолёт. С болью прыгнул в воду, но тут же свои меня и подобрали. Так и выжил.
КАРЛ
Очень красочно.
ХОЛДЕН
Ты сам просил только по делу.
КАРЛ
Но в твоём рассказе не говорится об участии самих кораблей.
ХОЛДЕН
Потому что они и не участвовали, Карл.
КАРЛ
То есть?
ХОЛДЕН
Расстояние между нами и японцами было слишком большое для корабельных орудий, оттого они и оставались в стороне.
КАРЛ
Ну ладно. Я в любом случае рад, что ты жив и здоров. Сам же завтра уже буду в пехоте. Макартур одобрил. Дал небольшой разведотряд. Не знаю, куда нас занесёт, но я боюсь за Синди. Потому хотел бы попросить, чтобы ты за нею приглядел.
ХОЛДЕН
Километры – не помеха для любви. Она ярче любого маяка. Стоит о ней только подумать, а твоя любимая, хоть она и на другом конце света, уже здесь, в твоём сердце, твоих мыслях и твоей душе. Но я так полагаю, ей ты о своём отбытии не говорил?
КАРЛ
Мы сейчас с ней пойдём. Ночная смена закончена. Тогда и расскажу.
Заходит Синди в лёгком платье приятного цвета.
СИНДИ
Как чувствуешь себя?
ХОЛДЕН
Как без ноги. А так не плохо. Ну вы идите, а я начну утренние процедуры.
КАРЛ
Ещё увидимся, Холден, ещё увидимся.
Обнимаются.
ХОЛДЕН
Дай бог, Карл, дай бог.
Синди и Карл уходят.
ХОЛДЕН
Война – страшное дело. Это время разлук, слёз и ещё много чего… Впрочем, не мне над этим философствовать.
Встаёт с кровать и опирается на костыли.
НАТ. УЛИЦА – УТРО
Синди и Карл выходят из здания госпиталя и идут по улице.
Город живёт военным положением: всюду шныряют военные, разъезжают военные грузовики и помогают передвигаться раненным.
Карл держит руку на талии Синди.
КАРЛ
Как скоро Холден станет на ноги?
СИНДИ
У него абдукционный перелом голеностопного сустава. Гипс снять можно будет, при благоприятных стечениях обстоятельств, через сорок пять дней. Ну и плюс период реабилитации.
КАРЛ
А что значит "благоприятное стечение обстоятельств"?
СИНДИ
Если кость за это время срастётся. Знаешь, вы парни, конечно, молодые, но над генетикой не властны. Но будем надеяться, что у него всё будет хорошо.
Несколько секунд идут молча.
КАРЛ
И есть ли во всём этом смысл?
СИНДИ
Ты о чём?
КАРЛ
О войне, Синди. Вот возьмём, к примеру, наше солнце. Каждый день оно встаёт и дарит нам энергию, благодаря которой мы все живём. а что нам дарит война? Смерть? Разлуку? Слёзы детей и матерей? Или всё это вместе?.. Однако в пылу сражения мы теряем кое-что ещё: мы теряем себя. На войне мы принадлежим ни себе, а жестокости и алчности всей эпохи… Но вопрос всё тот же – зачем?
СИНДИ
Земля и ресурсы, что же ещё?
КАРЛ
Не знаю, Синди, я думаю у войн совсем другое значение.
(ДАЛЬШЕ)
КАРЛ (ПРОД.)
Земля и ресурсы – скорее следствие из этого. Все наши распри происходят на одной и той же почве, хотя политики и находят слова, чтобы дурачить наш разум иллюзиями о благих намерениях, я думаю, даже уверен, что у всего этого совсем другой смысл.
СИНДИ
Ты уже и в философы записался?
КАРЛ
Философами не записываются, их мировоззрение строит сама жизнь, подкидывая различные испытания, проходя которые открываются непреложные истины. Но в чём философия войны – я пока не знаю.
У противоположной стороны дороги припаркован военный грузовик. На его крыше сидят Архангел Михаил и Ангел смерти Абаддон, и смотрят на проходящих мимо Синди и Карла.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
Думаешь, в конце концов истина откроется ему?
АНГЕЛ СМЕРТИ АБАДДОН
Не думаю, что та, о которой ты глаголешь, ибо любовь его по известной нам тропе пойдёт.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
Я вот думаю обратное, ведь Карл теперь над ней печётся.
АНГЕЛ СМЕРТИ АБАДДОН
Коль война не изменит его грёзы – да, но если он затянется, то исход нам ясен, как и всей войны… И вообще, господь уж слишком много чести людишкам отдаёт. Одни могут себе подстать переписывать жизни других людей. Нас за такое низвергнут в Легион.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
Не забывай, мой старый друг, единицы такою честью обладают. У остальных давно всё ясно.
АНГЕЛ СМЕРТИ АБАДДОН
Однако Отец наш может и наказать за сильное вольнодумство.
(ДАЛЬШЕ)
АНГЕЛ СМЕРТИ АБАДДОН (ПРОД.)
Если Карл поймёт истинное значение всех войн, то господь будет пристальней за ним блюсти, ибо есть знания, что людям знать не должно.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
Со многими поэтами такое и случилось. У них была своя миссия, они её исполняли, но как только хотели поведать слишком сокровенное, то Он их тут же забирал…
АНГЕЛ СМЕРТИ АБАДДОН
Нам нужно на другую страну обратить свой взор. Скоро, как их окрестят в народе, состоятся Сталинградская битва и Курская дуга, как их жителя окрестят. Полетели со мной.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
Умерших души я не забираю.
АНГЕЛ СМЕРТИ АБАДДОН
Это моя работа, ты же зрелищем потешишься. Оно уж красочным-то будет.
Михаил смотрит на Карла и Синди, которые сидят на лавочке и о чём-то болтают.
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
И всё же с некоторыми мы слишком горестно обходимся.
Встают с машины и улетают.
Тем временем в госпиталь на носилках заносят раненных.
НАТ. ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ – ДЕНЬ
На территории всего лагеря идут военные учения. В одном месте проходят полосу препятствий, в другом оттачивают меткость, на окраине проходят танковые учения.
Погода пасмурная. На горизонте виднеются тёмные дождевые тучи.
В одной из частей лагеря проходит инструктаж под руководством ПОЛКОВНИКА ХОУПА(45). Он вводит в курс дела группу Карла. Самого Карла пока нет.
Его группа состоит из четырёх человек: БИЛЛИ(25) – такой же по сложению, как Карл, БАРРИ(25) – здоровяк могучего телосложения, МАЙК(25) – щупленький паренёк, отвечающий за связь и ДЖЕФФРИ(25) – обычный парень, чье любимое оружие – снайперская винтовка.
Из не самой близкой палатки выходит Карл и неспешно идет к отряду.
КАРЛ(ЗК)
Видимо нужно начать издалека, поскольку эта запись в моем дневнике будет самой длинной. Был совершенно обычный день, когда я впервые встретил свой отряд: штурмовик Билли, который мне сразу понравился, громила Барри, связист Майк и снайпер Джеффри. Из нас пятерых лишь Майк был на настоящем фронте, хоть и оставался в тени истинных бойцов, но он хотя бы видел как умирают и погибают люди.
В это мгновение Карл подходит к полковнику, тот его замечает.
ПОЛКОВНИК ХОУП
А, лейтенант Харди! Вы как раз вовремя.
Пожимают друг другу руки.
ПОЛКОВНИК ХОУП(ПРОД.)
Я как раз заканчивал рассказывать новоприбывшим об ужасах, что их ожидают после дислокации на фронт.
Карл иронично улыбается и обходит взглядом свою команду.
КАРЛ
(обращаясь к отряду)
Надеюсь, полковник Хоуп не сильно вас пугал?
БИЛЛИ
Скажем так, лейтенант, полковник был сильно скуп на выражения.
Все слегка усмехаются, даже лицо полковника выражает едва заметную улыбку.
ПОЛКОВНИК ХОУП
Среди бессчетных ужасов войны улыбка – настоящая редкость, но до чего ж она важна обычному солдату.
Все тронулись небольшой проникновенной речью полковника.
КАРЛ
Спасибо, полковник, дальше их в курс дела я введу сам.
ПОЛКОВНИК ХОУП
Удачи на поле, Карл.
КАРЛ
А вам в штабе, Хоуп.
Жмут друг другу руки, И Хоуп уходит, отдавая честь отряду. Те отвечают ему тем же.
КАРЛ
Через два дня мы уже будем на одном из островов. Но перед этим нам необходимо узнать друг друга получше. Поэтому я уболтал полковника, чтобы сегодня вечером мы вышли в город в один из ресторанов.
Весь отряд преобразился и приободрился.
КАРЛ(ПРОД.)
Поэтому к шести часам будьте готовы, машину я тоже выпросил.
ИНТ. КАЗАРМА – ДЕНЬ
Все члены отряда Харди внутри.
Джеффри чистит винтовку, Майк пытается настроить радио, Барри отжимается, а Билли выходит из душа и вытирает голову.
БИЛЛИ
Полагаю, нам очень повезло с лейтенантом.
Барри прекращает отжиматься и встает.
БАРРИ
Мне он тоже показался весьма великодушным.
МАЙК
Видать война еще не успела испортить его.
ДЖЕФФРИ
Как и всех нас.
БИЛЛИ
Как по мне, то если не придаваться убийствам с упоением, то война вряд ли испортит человека.
МАЙК
Даже если не убивать никого, а быть тем же связистом, то пройдя горнило десятка сражений, человек все равно будет уже другим. Мирная жизнь им покажется совсем иной. Потерянное поколение писателей – прямое тому подтверждение.
БАРРИ
Давайте не будем гадать. Это не первая мировая, хотя и правила не изменились.
ДЖЕФФРИ
Полностью поддерживаю. Где гарантии, что по нам стрелять не будут? Мы не хотели этой войны, но нас не спрашивали. Вот и результат.
ИНТ. ПРИДОРОЖНОЕ КАФЕ – ВЕЧЕР
Небольшое уютное заведение, несмотря на военное положение. Карл и его команда сидят за самым большим столиком и смеются.
Помимо них в кафе есть еще несколько человек: парень с девушкой, семейная пара, два старика, девушка официант и бармен.
Смех за столиком Карла ненадолго стихает.
ДЖЕФФРИ
И что же сказал ее парень, войдя в комнату?
БИЛЛИ
Что не ошибся ли он дверью.
За их столиком вновь раздается волна смеха.
БИЛЛИ
Что ж, это было маленькое отступление, а теперь давайте вернемся. То есть вам из-за болезни не разрешили занять мостик?
КАРЛ
Совершенно верно, Билли, но я ничуть не расстроен, ведь именно благодаря этому я встретил Синди.
БИЛЛИ
Ага, то есть она вас лечила не только препаратами, да?
Вновь раздается волна смеха.
МАЙК
На войне и не такое увидишь. Когда нас отправили на остров, то пехота пошла в наступление, а связисты остались при штабе. Так вот штабом командовал один лейтенант по фамилии Пастернак, не знаю, откуда он был родом, но суть в том, что в разгар боевых действий я увидел, как он надрачивает своего маленького Пастернака на маленькую фотографию, на которой была, как я разглядел, хорошенькая девушка. Когда он вернулся на пост, то я спросил, что в этой коробочке, подвешенной на вашей шее? Он сказал, что икона Божьей Матери.
За столиком вновь раздается волна смеха.
БАРРИ
А в той деревне, откуда я родом, была лишь одна церквушка, не знаю, есть ли она сейчас, но там был один поп, который любил присовывать монашкам под предлогом грехоотпущения.
ДЖЕФФРИ
В моем городишке было еще лучше: у нас тоже была одна церковь, в которой все монашки были лесбиянками. А знаете, что попы?
Все вопросительно смотрят на него.
ДЖЕФФРИ(ПРОД.)
А их у нас и не было.
И за столиком вновь раздается волна смеха.
КАРЛ(ЗК)
Так и прошел этот вечер. И казалось, что никакой войны и нету вовсе. Мы сидели, общались, смеялись и подшучивали друг над другом. И всем так хотелось, чтобы этот вечер никогда не заканчивался… Как жаль, что мы уже не соберемся этой же компанией…
НАТ. ОСТРОВ АТТУ – НОЧЬ
ТИТР:
Май 1943
ТИТР:
Остров Атту
Разведывательная группа вылезает из воды и выходит на берег. Двигается очень медленно и настороженно.
На берегу японцев не оказывается, и группа продвигается вглубь острова.
Сам остров покрыт снегом.
КАРЛ(ЗК)
Операция "Песчаный краб". Так назывался захват острова Атту. Разведчики вышли из воды рано-рано утром, и продвинулись вглубь острова. Основные силы начали высадку на рассвете. В их числе были и мы, однако о климате никто не подумал…
Пока Карл говорит, разведгруппа аккуратно продвигается, раздвигая сугробы. Некоторым членам группы холодно и они трусятся.
НАТ. ОСТРОВ АТТУ – ДЕНЬ
Армия США продолжает высаживать пехоту на берегу. Недалеко от берега и вдали стоят корабли ВМС США.
В глубине острова, на сильно пересеченной местности идут ожесточенные бои.
По многим склонам и прогалинам ведется плотный огонь с обеих сторон.
Люди умирают по обе стороны конфликта.
За искусственно созданной баррикадой сидят три американца – три молодых парня и поочередно отстреливаются.
Японцы наводят пулемет и покрывают баррикаду шквальным огнем. Но металл выдерживает, а американцы ждут шанса высунуться и оглядеться.
Переглядываются друг с другом, и один практически высунулся, как вдруг возле укрытия взрывается минометный снаряд.
Баррикада разваливается, а бойцы отлетают. Один умирает сразу, так как у него оторвало половину тела. Второму оторвало руку: он корчится и кричит от боли, идет обильное кровотечение.
Третьему оторвало обе ноги: он также корчится и изнывает от боли, но ползет к своему оружию.
Второй по-прежнему мучается на одном месте.
Внезапно подходят японцы.
Третьему штыком протыкают глазное яблоко, а ко второму подходят, переворачивают на спину и заживо начинают снимать скальп.
В другом месте острова в сражении участвуют американские танки.
Один проезжает прямо над траншеей союзников. В это время японцы нацеливаются из гранатомета и взрывают танк так, что у него отлетает башня, которая, падая на снег, чуть не задавливает бойца.
В траншее, над которой был танк, распространяется огонь от взрыва и сжигает нескольких бойцов.
В это время Карл со своим отрядом пробились чуть дальше вглубь острова и наткнулись на японский домик, стоящий на вершине не большого холмика.
Карл смотрит в бинокль и замечает нескольких японцев в домике.
Домик деревянный, видавший и более лучшие времена.
КАРЛ
В доме насчитал пятерых, около него никого.
МАЙК
Послушайте, мы продвинулись достаточно далеко, давайте слегка отойдем и дождемся наших.
ДЖЕФФРИ
Как человек любящий стрелять издалека, хочу заметить, что вершина этого холма – очень выгодная позиция как для просмотра, так и для обстрела.
БАРРИ
Согласен, при этом в открытую лезть нельзя, иначе они нас еще на подходе уложат.
БИЛЛИ
Придется сделать небольшой крюк, зайти с запада.