
Полная версия:
Евгений Онегин
Сноски
1
Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма. – Фр.
2
Будь здоров. – Лат.
3
Прыжок. – Фр.
4
Безделье, праздность. – Итал.
5
О деревня!.. Гораций. – Лат.
6
Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр. – Фр.
7
И так далее. – Лат.
8
Нравственность в природе вещей. Неккер. – Фр.
9
Что вы напишете на этих листках… Вся ваша Аннета. – Фр.
10
Проснись, спящая красотка. – Фр.
11
Прекрасная Нина. – Фр.
12
Прекрасная Татьяна. – Фр.
13
Там, где дни облачны и кратки,
Родится племя, которому умирать не больно.
Петрарка. – Итал.
14
Но времена иные! – Лат.
15
Мой ангел! – «Пашенька!» – Фр.
16
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон. – Англ.
17
Благородства. – Фр.
18
Вульгарное. – Англ.
19
Разговор наедине. – Фр.
20
И отлично. – Итал.
21
Благословенна. – Итал.
22
Мой кумир. – Итал.
Примечания А. С. Пушкина к «Евгению Онегину»
1
Писано в Бессарабии.
2
Dandy, франт.
3
Шляпа à la Bolivar.
4
Известный ресторатор.
5
Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических писателей находил в них гораздо более поэзии, нежели во всей французской литературе.
6
Tout le monde sut qu’il mettait du blanc; et moi, qui n’en croyais rien, je commençais de le croire, non seulement par l’embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blane sur sa toilette, mais sur ce qu’enfrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau.
Confessions J. J. Rousseau*Грим опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой.
* Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.
«Исповедь» Ж.-Ж. Руссо. – Фр.7
Вся сия ироническая строфа не что иное, как тонкая похвала прекрасным нашим соотечественницам. Так Буало, под видом укоризны, хвалит Лудовика XIV. Наши дамы соединяют просвещение с любезностию и строгую чистоту нравов с этою восточною прелестию, столь пленившей г-жу Сталь.
(См. Dix années d’exil*.)
* Десять лет изгнания. – Фр.
8
Читатели помнят прелестное описание петербургской ночи в идиллии Гнедича:
Вот ночь; но не меркнутзлатистые полосы облак.Без звезд и без месяцався озаряется дальность.На взморье далекомсребристые видны ветрилаЧуть видных судов,как по синему небу плывущих.Сияньем бессумрачным небо ночное сияет,И пурпур закатасливается с златом востока:Как будто денница за вечеромследом выводитРумяное утро. – Была то година златая,Как летние дни похищаютвладычество ночи;Как взор иноземцана северном небе пленяетСлиянье волшебное тени и сладкого света,Каким никогда не украшено небо полудня;Та ясность, подобная прелестямсеверной девы,Которой глаза голубые и алые щекиЕдва оттеняются русыми локон волнами.Тогда над Невойи над пышным Петрополем видятБез сумрака вечери быстрые ночи без тени;Тогда Филомелаполночные песни лишь кончитИ песни заводит,приветствуя день восходящий.Но поздно; повеяла свежестьна невские тундры;Роса опустилась;……..Вот полночь: шумевшая вечеромтысячью весел,Нева не колыхнет;разъехались гости градские;Ни гласа на бреге, ни зыби на влаге,все тихо;Лишь изредка гул от мостовпробежит над водою;Лишь крик протяженныйиз дальней промчится деревни,Где в ночь окликаетсяратная стража со стражей.Все спит……..9
Въявь богиню благосклоннуЗрит восторженный пиит,Что проводит ночь бессонну,Опершися на гранит.(Муравьев. Богине Невы)10
Писано в Одессе.
11
См. первое издание Евгения Онегина.
12
Из первой части Днепровской русалки.
13
Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами.
14
Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов.
15
Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude * (Шатобриан).
* Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке. – Фр.
16
«Бедный Иорик!» – восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.)
17
В прежнем издании, вместо домой летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю.
18
Юлия Вольмар – Новая Элоиза. Малек-Адель – герой посредственного романа M-me Cottin. Густав де Линар – герой прелестной повести баронессы Крюднер.
19
Вампир – повесть, неправильно приписанная лорду Байрону. Мельмот – гениальное произведение Матюрина. Jean Sbogar – известный роман Карла Нодье.
20
Lasciate ogni speranza voi ch,entrate *. Скромный автор наш перевел только первую половину славного стиха.
* Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие. – Итал.
21
Журнал, некогда издаваемый покойным А. Измайловым довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял.
22
Е. А. Баратынский.
23
В журналах удивлялись, как можно было назвать девою простую крестьянку, между тем как благородные барышни, немного ниже, названы девчонками!
24
«Это значит, – замечает один из наших критиков, – что мальчишки катаются на коньках». Справедливо.
25
В лета красные моиПоэтический аиНравился мне пеной шумной,Сим подобием любвиИли юности безумной, и проч.(Послание к Л. П.)26
Август Лафонтен, автор множества семейственных романов.
27
Смотри «Первый снег», стихотворение князя Вяземского.
28
См. описания финляндской зимы в «Эде» Баратынского.
29
Зовет кот кошурку
В печурку спать.
Предвещание свадьбы; первая песня предрекает смерть.
30
Таким образом узнают имя будущего жениха.
31
В журналах осуждали слова: хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. «Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ» (Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипения:
Он шип пустил по-змеиному.(Древние русские стихотворения)Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка.
32
Один из наших критиков, кажется, находит в этих стихах непонятную для нас неблагопристойность.
33
Гадательные книги издаются у нас под фирмою Мартына Задеки, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг, как замечает Б. М. Федоров.
34
Пародия известных стихов Ломоносова:
Заря багряною рукоюОт утренних спокойных водВыводит с солнцем за собою, – и проч.35
Буянов, мой сосед,………Пришел ко мне вчерас небритыми усами,Растрепанный, в пуху,в картузе с козырьком…(Опасный сосед)36
Наши критики, верные почитатели прекрасного пола, сильно осуждали неприличие сего стиха.
37
Парижский ресторатор.
38
Стих Грибоедова.
39
Славный ружейный мастер.
40
В первом издании шестая глава оканчивалась следующим образом:
А ты, младое вдохновенье,Волнуй мое воображенье,Дремоту сердца оживляй,В мой угол чаще прилетай,Не дай остыть душе поэта,Ожесточиться, очерстветьИ наконец окаменетьВ мертвящем упоенье света,Среди бездушных гордецов,Среди блистательных глупцов,XLVIIСреди лукавых, малодушных,Шальных, балованных детей,Злодеев и смешных и скучных,Тупых, привязчивых судей,Среди кокеток богомольных,Среди холопьев добровольных,Среди вседневных, модных сцен,Учтивых, ласковых измен,Среди холодных приговоровЖестокосердой суеты,Среди досадной пустотыРасчетов, дум и разговоров,В сем омуте, где с вами яКупаюсь, милые друзья.41
Левшин, автор многих сочинений по части хозяйственной.
42
Дороги наши – сад для глаз:Деревья, с дерном вал, канавы;Работы много, много славы,Да жаль, проезда нет подчас.С деревьев, на часах стоящих,Проезжим мало барыша;Дорога, скажешь, хороша –И вспомнишь стих: для проходящих!Свободна русская ездаВ двух только случаях: когдаНаш Мак-Адам или Мак-ЕваЗима свершит, треща от гнева,Опустошительный набег,Путь окует чугуном льдистым,И запорошит ранний снегСледы ее песком пушистым.Или когда поля пройметТакая знойная засуха,Что через лужу может вбродПройти, глаза зажмуря, муха.(«Станция». Князь Вяземский)43
Сравнение, заимствованное у К**, столь известного игривостию изображения. К… рассказывал, что, будучи однажды послан курьером от князя Потемкина к императрице, он ехал так скоро, что шпага его, высунувшись концом из тележки, стучала по верстам, как по частоколу.
44
Rout, вечернее собрание без танцев, собственно значит толпа.