
Полная версия:
Пятьсот лет моей юности
– Жуть, кошмар! – тут же отреагировал класс.
Учитель продолжал:
– Змея поставила невозможное условие: если до утра три раза прозвонит колокол[20], она его пощадит. Но как он может прозвенеть, когда весь город спит? Мужчина уже готовился к смерти, однако тут послышались три гулких удара. Как и обещала, змея отпустила его и исчезла.
Ученый прибежал к колоколу и увидел перед ним мать-сороку, истекающую кровью. Это был знак ее глубокой признательности. Так она отплатила за спасение своего ребенка.
Закончив рассказ, учитель наставительно произнес, что народные предания передаются из уст в уста и хранят в себе ценность, которую люди не должны потерять.
В этот момент Ёнсу подняла руку и сказала:
– Змею тоже что-то кушать надо, не стоило человеку вмешиваться.
Каыль согласилась с ней. Она в детстве уже слышала от мамы эту историю. Не стоит лезть в законы природы. Сорока спасла своих детей, но погибла сама, и смерть никуда не делась, просто перешла на другого. Ведь и полоз, и мать-сорока погибли. Только ученому удалось выжить. В классе начался спор, прав ученый или нет. Было много и тех, кто сопереживал сорочонку.
– Птенец же выжил. Малыш спасся, – говорил кто-то.
Интересно, а подозревают ли они, что это все происходило на самом деле? И что именно яхо, которые всегда возвращают долги, сподвигли сорок на это? И теперь те стремятся быть благодарными птицами.
– А ты на чьей стороне? Змеи или сороки? – спросила Каыль у Сину.
– Думаю, я за сороку. Мне тоже надо бы долг вернуть, – пробормотал он.
В ее глазах мелькнуло непонимание. Но позже девушка догадалась, что он имел в виду.
Был самый обычный день, и она снова убиралась в классе вместо Пом, когда из коридора послышалось:
– Сражение века: Ю Сину против Ли Пом!
Услышав это, Каыль побежала туда, где уже собралась толпа.
Пом и Сину стояли лицом к лицу, рыча друг на друга. Словно еще немного – и они схлестнутся в драке.
– Теперь сама занимайся своей уборкой! И не напрягай Каыль.
– Тебе-то какое дело?
– Почему она должна за тебя это делать? Ты что, абьюзер?
– Абьюзер? Думаешь, я не знаю, что это такое? А вот и знаю!
– Я что, виню тебя в том, что ты чего-то не знаешь? Я говорю, что ты ведешь себя агрессивно!
– Жесть, да если кто услышит от тебя, что я абьюзер, смеяться будут. Я даже организовала группу по борьбе с несправедливостью.
– Прекрати! – вмешалась Каыль, пока Пом не наговорила лишнего.
– Что прекратить? Ты не слышишь, что говорит этот мелкий? Бесит! – вступилась Ёрым за Пом.
Казалось, сестры не собирались слушать Каыль. Легче было отговорить Сину, чем этих упрямиц.
– «Мелкий»? Это кто тут мелкий? Сами-то вы какие! – закричал Сину.
– Сину, хватит, слышишь! – крикнула Каыль и, схватив его за руку, силой затащила в класс.
Наблюдавшие за ними школьники расстроились, что им не дали насладиться зрелищем.
Закончился последний урок. Ёрым и Пом первые пошли домой. Они планировали с группой поддержки готовить номер к соревнованиям, но у Пом поднялось давление, поэтому им пришлось срочно покинуть школу. В аудитории остались только Сину и Каыль.
– Когда ты сказал, что хочешь вернуть долг… Ты имел в виду – мне? – спросила Каыль.
Какое-то время Сину молчал, но немного погодя все же ответил:
– Спасибо, что тогда поддержала меня.
Кажется, он благодарил девушку за тот случай в лифте.
– Но твои сестры… Перестань беспрекословно выполнять все их поручения. Если продолжишь в том же духе, все будут смеяться. И еще я думал, что если помогу, то мы станем друзьями…
Казалось, он хотел сказать что-то еще, но остановился.
– В любом случае, больше так не делай. Если не хочешь, скажи «нет». Сестер это тоже касается. В первую очередь ты должна заботиться о себе. Поняла? – сказал Сину и строго посмотрел на девушку.
Каыль кивнула в ответ.
Однако парень сильно заблуждался насчет Пом и Ёрым, ведь делами по дому в основном занимались они. Но девушка не стала его переубеждать. Ей было приятно осознавать, что он встал на ее сторону.
Когда Каыль вернулась домой, бабушка была в ярости.
– Что с этим парнем не так? – возмущалась она. Теперь в ее глазах он стал самым невоспитанным подростком на свете.
– Мелкий? Ты серьезно? Как будто он в курсе, что ты старушка, – проворчала Каыль.
– Что?! – разгневалась бабушка. Когда ей было нужно, она могла расслышать даже комариный писк в соседней комнате.
– Это несправедливо! Каыль, ты же дома ничего не делаешь! Мы новенькие в школе. Нет ничего плохого в том, чтобы нам немного помочь. Как он мог меня Пхатчви[21] назвать? Да если бы она была такой доброй, как я, никто бы даже об этой истории не знал!
Бабушку было уже не остановить. Она высказала Каыль и Ёрым все, что не смогла сказать Сину в школе.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Отсылка к мифу об основании корейского государства. От союза небожителя и медведицы родился первый правитель Тангун. В оригинальной версии мифа два героя – медведь и тигр, которым Хванун предлагает стать людьми, однако автор вводит третьего героя – лисицу. Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Янгэн – традиционное корейское лакомство. Сладкий батончик мармелада из красных бобов с добавлением сахара и меда.
3
Пом дословно по-корейски означает «весна», Ёрым – значит «лето», Каыль – «осень». Корейцы часто дают имена, включающие в себя названия цветов, времен года и других явлений для привлечения удачи.
4
Кёуль – дословно означает «зима».
5
Трансцендентный (от лат. «transcendens» – переступающий, превосходящий, выходящий за пределы) – философское понятие, означающее то, что принципиально недоступно опытному познанию и выходит за пределы чувственного опыта.
6
Яхо – дикая лисица в дальневосточной литературе. Считается, что существует два вида лисиц: доброжелательные лисы, которые добры к людям и помогают им, и враждебные, которые овладевают разумом людей и приносят зло.
7
Содан – корейское учебное заведение, существовавшее во времена Корё и Чосон. Обычно его посещали мальчики и юноши, редко девушки. Студенты изучали иероглифику и заучивали трактаты наизусть. Однако девушки могли изучать только основные иероглифы, поскольку женщинам не разрешалось занимать государственные должности.
8
Мэ, Нан, Кук – корейские имена, которые обозначают названия растений – «слива», «орхидея» и «хризантема» соответственно.
9
Хана, Тури, Сэччи – исконно корейские имена, которые давались по порядку рождения. Имеют значения «первый», «второй», «третий».
10
Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 по 1897 года.
11
«Тысячесловие» – классический китайский текст философского содержания, датируется V–VI вв., входит в число тек- стов для начального обучения детей грамоте. Состоит из тысячи иероглифов, ни один из которых не повторяется.
12
Форзи́ция – род кустарников и небольших деревьев семейства Маслиновые.
13
Уннё – медведица, ставшая человеком, жена Хвануна.
14
Лисья бусина в сказаниях и легендах встречается в качестве элемента магической силы, позволяющего забрать жизнь или получить чудесный навык в медицине, астрономии и других естественных науках.
15
В корейской мифологии описаны лисицы Кумихо, которые обладали способностью превращаться в красивых девушек или мужчин. Они соблазняли и убивали людей, а затем съедали их сердце и печень.
16
Рассказ «Сестра-лисица» – корейская народная сказка о мифическом девятихвостом демоне-лисе. Сказка повествует об истории пожилой пары, их сыновей и любимой дочери, которая позже оказывается демоном.
17
Сказка «Тигр и Хурма» – корейская народная сказка о тигре, который впервые сталкивается с удивительным фруктом.
18
Гора Чирисан – входит в число самых высоких горных вершин в Южной Корее, является второй по высоте горой в Южной Корее после горы Халласан. Имеет большое значение для корейского народа и является важным духовным местом с множеством буддийских храмов и монастырей.
19
Ханян – старое название Сеула.
20
Раньше колокола в Корее использовались в различных церемониях, а также служили для обозначения времени. Звоном колоколов сообщали о важных событиях, собирали народ и оповещали о начале и конце дня.
21
Пхатчви – героиня сказки «Кхончви и Пхатчви», восточной версии «Золушки». Пхатчви – сводная младшая сестра, которая издевается и осложняет жизнь своей сестре Кхончви.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов