Читать книгу Пятьсот лет моей юности (Хечжон Ким) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Пятьсот лет моей юности
Пятьсот лет моей юности
Оценить:
Пятьсот лет моей юности

5

Полная версия:

Пятьсот лет моей юности

– Жуть, кошмар! – тут же отреагировал класс.

Учитель продолжал:

– Змея поставила невозможное условие: если до утра три раза прозвонит колокол[20], она его пощадит. Но как он может прозвенеть, когда весь город спит? Мужчина уже готовился к смерти, однако тут послышались три гулких удара. Как и обещала, змея отпустила его и исчезла.

Ученый прибежал к колоколу и увидел перед ним мать-сороку, истекающую кровью. Это был знак ее глубокой признательности. Так она отплатила за спасение своего ребенка.

Закончив рассказ, учитель наставительно произнес, что народные предания передаются из уст в уста и хранят в себе ценность, которую люди не должны потерять.

В этот момент Ёнсу подняла руку и сказала:

– Змею тоже что-то кушать надо, не стоило человеку вмешиваться.

Каыль согласилась с ней. Она в детстве уже слышала от мамы эту историю. Не стоит лезть в законы природы. Сорока спасла своих детей, но погибла сама, и смерть никуда не делась, просто перешла на другого. Ведь и полоз, и мать-сорока погибли. Только ученому удалось выжить. В классе начался спор, прав ученый или нет. Было много и тех, кто сопереживал сорочонку.

– Птенец же выжил. Малыш спасся, – говорил кто-то.

Интересно, а подозревают ли они, что это все происходило на самом деле? И что именно яхо, которые всегда возвращают долги, сподвигли сорок на это? И теперь те стремятся быть благодарными птицами.

– А ты на чьей стороне? Змеи или сороки? – спросила Каыль у Сину.

– Думаю, я за сороку. Мне тоже надо бы долг вернуть, – пробормотал он.

В ее глазах мелькнуло непонимание. Но позже девушка догадалась, что он имел в виду.

Был самый обычный день, и она снова убиралась в классе вместо Пом, когда из коридора послышалось:

– Сражение века: Ю Сину против Ли Пом!

Услышав это, Каыль побежала туда, где уже собралась толпа.

Пом и Сину стояли лицом к лицу, рыча друг на друга. Словно еще немного – и они схлестнутся в драке.

– Теперь сама занимайся своей уборкой! И не напрягай Каыль.

– Тебе-то какое дело?

– Почему она должна за тебя это делать? Ты что, абьюзер?

– Абьюзер? Думаешь, я не знаю, что это такое? А вот и знаю!

– Я что, виню тебя в том, что ты чего-то не знаешь? Я говорю, что ты ведешь себя агрессивно!

– Жесть, да если кто услышит от тебя, что я абьюзер, смеяться будут. Я даже организовала группу по борьбе с несправедливостью.

– Прекрати! – вмешалась Каыль, пока Пом не наговорила лишнего.

– Что прекратить? Ты не слышишь, что говорит этот мелкий? Бесит! – вступилась Ёрым за Пом.

Казалось, сестры не собирались слушать Каыль. Легче было отговорить Сину, чем этих упрямиц.

– «Мелкий»? Это кто тут мелкий? Сами-то вы какие! – закричал Сину.

– Сину, хватит, слышишь! – крикнула Каыль и, схватив его за руку, силой затащила в класс.

Наблюдавшие за ними школьники расстроились, что им не дали насладиться зрелищем.

Закончился последний урок. Ёрым и Пом первые пошли домой. Они планировали с группой поддержки готовить номер к соревнованиям, но у Пом поднялось давление, поэтому им пришлось срочно покинуть школу. В аудитории остались только Сину и Каыль.

– Когда ты сказал, что хочешь вернуть долг… Ты имел в виду – мне? – спросила Каыль.

Какое-то время Сину молчал, но немного погодя все же ответил:

– Спасибо, что тогда поддержала меня.

Кажется, он благодарил девушку за тот случай в лифте.

– Но твои сестры… Перестань беспрекословно выполнять все их поручения. Если продолжишь в том же духе, все будут смеяться. И еще я думал, что если помогу, то мы станем друзьями…

Казалось, он хотел сказать что-то еще, но остановился.

– В любом случае, больше так не делай. Если не хочешь, скажи «нет». Сестер это тоже касается. В первую очередь ты должна заботиться о себе. Поняла? – сказал Сину и строго посмотрел на девушку.

Каыль кивнула в ответ.

Однако парень сильно заблуждался насчет Пом и Ёрым, ведь делами по дому в основном занимались они. Но девушка не стала его переубеждать. Ей было приятно осознавать, что он встал на ее сторону.

Когда Каыль вернулась домой, бабушка была в ярости.

– Что с этим парнем не так? – возмущалась она. Теперь в ее глазах он стал самым невоспитанным подростком на свете.

– Мелкий? Ты серьезно? Как будто он в курсе, что ты старушка, – проворчала Каыль.

– Что?! – разгневалась бабушка. Когда ей было нужно, она могла расслышать даже комариный писк в соседней комнате.

– Это несправедливо! Каыль, ты же дома ничего не делаешь! Мы новенькие в школе. Нет ничего плохого в том, чтобы нам немного помочь. Как он мог меня Пхатчви[21] назвать? Да если бы она была такой доброй, как я, никто бы даже об этой истории не знал!

Бабушку было уже не остановить. Она высказала Каыль и Ёрым все, что не смогла сказать Сину в школе.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Отсылка к мифу об основании корейского государства. От союза небожителя и медведицы родился первый правитель Тангун. В оригинальной версии мифа два героя – медведь и тигр, которым Хванун предлагает стать людьми, однако автор вводит третьего героя – лисицу. Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Янгэн – традиционное корейское лакомство. Сладкий батончик мармелада из красных бобов с добавлением сахара и меда.

3

Пом дословно по-корейски означает «весна», Ёрым – значит «лето», Каыль – «осень». Корейцы часто дают имена, включающие в себя названия цветов, времен года и других явлений для привлечения удачи.

4

Кёуль – дословно означает «зима».

5

Трансцендентный (от лат. «transcendens» – переступающий, превосходящий, выходящий за пределы) – философское понятие, означающее то, что принципиально недоступно опытному познанию и выходит за пределы чувственного опыта.

6

Яхо – дикая лисица в дальневосточной литературе. Считается, что существует два вида лисиц: доброжелательные лисы, которые добры к людям и помогают им, и враждебные, которые овладевают разумом людей и приносят зло.

7

Содан – корейское учебное заведение, существовавшее во времена Корё и Чосон. Обычно его посещали мальчики и юноши, редко девушки. Студенты изучали иероглифику и заучивали трактаты наизусть. Однако девушки могли изучать только основные иероглифы, поскольку женщинам не разрешалось занимать государственные должности.

8

Мэ, Нан, Кук – корейские имена, которые обозначают названия растений – «слива», «орхидея» и «хризантема» соответственно.

9

Хана, Тури, Сэччи – исконно корейские имена, которые давались по порядку рождения. Имеют значения «первый», «второй», «третий».

10

Чосон – корейское государство, существовавшее с 1392 по 1897 года.

11

«Тысячесловие» – классический китайский текст философского содержания, датируется V–VI вв., входит в число тек- стов для начального обучения детей грамоте. Состоит из тысячи иероглифов, ни один из которых не повторяется.

12

Форзи́ция – род кустарников и небольших деревьев семейства Маслиновые.

13

Уннё – медведица, ставшая человеком, жена Хвануна.

14

Лисья бусина в сказаниях и легендах встречается в качестве элемента магической силы, позволяющего забрать жизнь или получить чудесный навык в медицине, астрономии и других естественных науках.

15

В корейской мифологии описаны лисицы Кумихо, которые обладали способностью превращаться в красивых девушек или мужчин. Они соблазняли и убивали людей, а затем съедали их сердце и печень.

16

Рассказ «Сестра-лисица» – корейская народная сказка о мифическом девятихвостом демоне-лисе. Сказка повествует об истории пожилой пары, их сыновей и любимой дочери, которая позже оказывается демоном.

17

Сказка «Тигр и Хурма» – корейская народная сказка о тигре, который впервые сталкивается с удивительным фруктом.

18

Гора Чирисан – входит в число самых высоких горных вершин в Южной Корее, является второй по высоте горой в Южной Корее после горы Халласан. Имеет большое значение для корейского народа и является важным духовным местом с множеством буддийских храмов и монастырей.

19

Ханян – старое название Сеула.

20

Раньше колокола в Корее использовались в различных церемониях, а также служили для обозначения времени. Звоном колоколов сообщали о важных событиях, собирали народ и оповещали о начале и конце дня.

21

Пхатчви – героиня сказки «Кхончви и Пхатчви», восточной версии «Золушки». Пхатчви – сводная младшая сестра, которая издевается и осложняет жизнь своей сестре Кхончви.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner