
Полная версия:
Словарь Мацяо
28
Чжан Тянью – главный инженер железной дороги Пекин—Чжанцзякоу, построенной в 1905–1909 гг. у подножия Великой китайской стены.
29
«Образцовые пьесы» – во времена «культурной революции» восемь образцовых революционных пьес, которые разрешалось ставить на сцене.
30
Цюй Юань (340–278 до н. э.) – поэт и государственный деятель, один из высших сановников царства Чу. Кончил свои дни в изгнании, вскоре после высылки Цюй Юаня столица Чу была захвачена войсками царства Цинь. Цюй Юаню приписывается авторство произведений «Скорбь изгнанника», «Вопросы к небу», «Плачу по столице Ину» и др. Строки из поэмы «Отец-рыбак» цитируются в переводе В.М. Алексеева.
31
«Планы сражающихся царств» – исторический памятник, посвященный периоду Сражающихся царств (V–III вв. до н. э.), составлен историографом и библиографом Лю Сяном (I в. до н. э.) на основе материалов, хранившихся в императорской библиотеке.
32
Пятого числа пятого лунного месяца в Китае традиционно отмечается Праздник начала лета, в этот день принято устраивать гонки на драконовых лодках, есть цзунцзы (клейкий рис, завернутый в листья тростника или бамбука). Народные поверья связывают этот праздник с почитанием памяти Цюй Юаня.
33
«Описания годового календаря празднеств и обрядов в Цзинчу» – подробное описание праздников и календарных обычаев, распространенных на территориях бывшего княжества Чу. Составлено в середине VI века.
34
«Семь подступов» («Семь наставлений») – самое известное произведение ханьского пэта Мэй Шэна (II в. до н. э.), написанное в форме диалога между наследным принцем царства Чу и неким гостем из царства У.
35
Цитата из известного стихотворения сунского поэта и государственного деятеля Фань Чжунъяня (989–1052) «Записки о Юэянской башне»: «Находясь в дворцовых покоях, [люди древности] радеют о своем народе, находясь в горной глуши, они радеют о государе».
36
Праздник фонарей – традиционный китайский праздник, отмечается пятнадцатого числа первого лунного месяца и завершает новогодние гуляния.
37
Дун – одна из малых народностей Китая, дунцы в основном проживают в южных провинциях Хунань, Гуйчжоу и Гуанси. Ли Мингао (1927–2010) – дунец по национальности, известный литератор и фольклорист.
38
И-ди («благоволение младшим братьям») – впервые обычай упоминается в главе «Вопросы Луского правителя» философского трактата «Мо-цзы» (V–III вв. до н. э.): «К югу от Чу есть царство Цяо, где распространено людоедство: подданные Цяо умерщвляют и поедают своих первенцев, этот обычай называется и-ди. Самое вкусное мясо отцы преподносят в дар государю, за что тот жалует им награды».
39
Седая девушка – главная героиня одноименной образцовой пьесы, в основу сюжета которой легла народная легенда о бедной девушке Си-эр, обесчещенной помещиком и бежавшей в горы.
40
Ян Цзыжун – доблестный разведчик, главный герой образцовой пьесы «Взятие Тигриной горы». По сюжету пьесы Ян Цзыжун проникает в разбойничий стан под видом бандита из соседней группировки.
41
Хуцинь – двухструнный смычковый музыкальный инструмент.
42
Миньтуани – отряды местной самообороны. «Центральное правительство» (марионеточное правительство Ван Цзинвэя) существовало с 1940 по 1945 годы на оккупированных Японией территориях.
43
Праздник Цинмин (День чистого света) отмечается на пятнадцатый день после весеннего равноденствия, в этот день полагается посещать могилы родственников.
44
Чжан – мера длины, составляющая около 3,3 м.
45
Муюй – деревянный щелевой барабан в форме рыбы, используется для отсчета такта во время молитвы.
46
Чжугэ Лян (181–234) – великий стратег и государственный деятель эпохи Троецарствия, символ мудрости, изобретательности и военной смекалки. Выстраивая тактику предстоящего сражения, всегда опирался на карту местности.
47
Сяоумэнь – старый район в городе Чанша, административном центре провинции Хунань.
48
В 1977 году во время раскопок одного из погребений ханьского времени были обнаружены дощечки ханьцзянь с вырезанным на них текстом поэмы «Скорбь изгнанника», входящей в свод «Чуские строфы», который традиционно приписывается Цюй Юаню.
49
Сюнши в переводе с китайского означает «лев».
50
Хуадань – амплуа кокетливой молодой девушки в пекинской опере.
51
Народная песня, прославляющая Мао Цзэдуна: «Алеет восток, солнце взошло, в Китае родился Мао Цзэдун».
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 9 форматов