
Полная версия:
Простые сложности
– Но…
– Никаких "но". Мы идем вместе.
– Плохо, но ладно… – с горестью произносит Стейси и берет сумочку с прикроватной тумбочки, она понадобится ей. Женщина там хранит телефон, также в ней всегда найдется парочка ее любимых карамелек со вкусом ментола.
– Отличное платье, – улыбается Томас, одаривая ее взглядом с ног до головы. Комок обиды, которой преисполнена Митчелл к своей второй половинке, распутывается, превращаясь в обычные тоненькие нити, и она уже потихоньку начинает приходить в себя. – Все будет хорошо. Поверь мне, дорогая.
Беннет вытирает пот с лица и снова встает на маты. На заднем дворе дома мистера Картера есть специальная постройка, где можно попрактиковаться в различных видах единоборств. На стенах висят портреты известных азиатских мастеров карате и тхэквондо, а пол весь застлан матами. В углу помещения стоят тренажеры различного толка и кулер с прохладной водой.
– Готов к еще одному уроку? – ухмыляется Джек, потирая ладони. Он одет в темный спортивный костюм и стоит босой перед первым своим учеником. Такими темпами мужчина собирается в будущем открыть кружок: ему нравится драться и лепить из новичков таких же людей, как и он сам.
– Лучше в следующий раз, – неуверенно улыбается юноша. Он устал, ему кажется, что на сегодня достаточно.
– Никогда не откладывай ничего на потом, – дает совет тренер, выражая саму серьезность на своем лице. – Даже когда тебе кажется, что уже все, что больше не можешь, проверь на всякий случай свои силы. Усталость в первую очередь приходит в голову, а потом уже в тело.
Беннет делает кивок, а затем выпад рукой в сторону Джека Картера, но тот клонится корпусом в сторону, после чего выхватывает руку юноши и далее прокручивает ее, и ученик, теряя равновесие, падает.
– Нам еще многому надо научиться… – бормочет тренер и протягивает парню руку. – Но вскоре ты станешь сильнее и отомстишь им за свой позор… а сейчас собирай вещички и направляйся домой. Мне надо ехать на работу, намечается одна приятная авантюра.
Уорд и Милана сидят в одной из комнат и смотрят мультики. Девочке нравятся приключения волшебных принцесс в мире джунглей, но брат давно присвоил себе пульт, и ей приходится довольствоваться историей о роботе, который ищет дополнительные детали для своего тела, чтобы стать сильнее и противостоять злобным людишкам. Почему мальчикам нравится такая ерунда?
– Братик, может, сменим канал? – умоляет Милана, сомкнув вертикально ладони у груди. – Ну, пожалуйста.
– Нет, – кривится в лице мальчик и показывает ей язык.
– Почему??? – всхлипывает девочка и надувает щечки. Она часто дышит и выглядит вполне умилительно со стороны. – Я все маме с папой расскажу…
– Иш чего! Мы уже успели посмотреть твой мультфильм, – сердится Уорд и щипает сестричку за руку.
– Ай, больно! Перестань! – восклицает Милана и гладит больное место.
– Принеси торт с кухни и тогда я подумаю… переключать канал или нет, – говорит мальчик, довольный своими словами. Родители купили вчера лакомство и обещали, что сегодня все вместе поедят его, но они куда- то уехали, не дав им ни одного кусочка!
– Но мисс Уоплс заметит, – говорит Милана. Престарелая соседка порой подрабатывает нянькой в их доме, и по мнению детей, получает за свои услуги миллион долларов, не меньше.
– Она уснула за разгадыванием кроссворда. Я видел, – врет Уорд. Ему все равно, как Милана достанет торт, главное – заставить ее действовать.
– Хорошо, братик. Обещай только…
– Да!!! Я дам тебе глянуть твоих вонючих принцесс!– злится мальчик и указывает пальцем ей в сторону кухни. – Даю тебе пять минут!
Милана сглатывает слюну, выходит из комнаты и на носках добирается до холодильника, открывает его… За спиной возвышается большая тень.
Они подъезжают к ресторану и выходят из новехонького мерседеса, который Томас может себе позволить ввиду хорошего заработка. Он считает, что у любого мужчины должна быть машина, чтобы не иметь проблем с передвижением по городу.
– Эх, – вздыхает Стейси, рассматривая свое отражение через высоченные окна кирпичного здания. – Надеюсь, все пройдет спокойно и быстро.
– Мы посидим немножко и свалим домой, – говорит мужчина и ведет ее за руку в ресторан. В воздухе витает запах готовящегося шашлыка. – Просто будь собой и ни о чем не думай, малышка.
– С тобой в любом случае мне комфортнее… не представляю, если бы мне одной пришлось сюда идти… – признается Митчелл. Где- то в параллельной реальности, возможно, так и произошло бы. Она была бы успешной сотрудницей крупной компании, пока ее муж нянчился бы с детьми, от этих мыслей Стейси начинает улыбаться.
В банкетном зале собралась куча народа. За отдельным столом сидит совет директоров из семи человек, а остальные сотрудники расположились за другими свободными столиками. Играет музыка 80-х годов, так любимая начальством, свет, испускаемый от диско шаров, разносится по всему залу, создавая атмосферу праздника. На одну из стен повешен гигантский плакат, оповещающий о том, что компания расширяется и что открываются аж целых два новых филиала в их штате.
– Томас, какие люди! – улыбается Джек Картер и отходит от фуршетного стола, чтобы поприветствовать мужчину и его спутницу. Как же давно он не виделся со своей бывшей… с годами она стала краше и сочнее. Те ночи в Майами так и остались незабытыми в его памяти.
– Приветствую, – произносит Томас и протягивает руководителю отдела руку.
– Познакомишь меня со своей второй половинкой? – спрашивает Картер, сияя как рождественская елка, усеянная гирляндами, на центральной площади городка.
– Меня зовут Стейси, – мямлит женщина, она не стала дожидаться, пока ее представит муж. Ей хочется найти причину, чтобы смыться из ресторана.
– Рад знакомству, – произносит Джек, бросая короткий, чуть ли не равнодушный взгляд на нее, и останавливает молодого официанта. – Принесите чете… эм, Рид… пару бокалов лучшего вина.
– Спасибо, – выдавливает из себя Томас и смотрит то на свою жену, то на Картера. Как долго будет продолжаться этот цирк? Он не любит носить маски в отличие от многих других людей.
– Лицо твоей жены кажется, мне таким знакомым, – улыбается Джек, поправляя бабочку на своем костюме.
– Правда? – усмехается Томас, его глаза становятся темнее обычного. С издевкой в голосе он добавляет: – От чего же?
– Том, – шепчет Стейси. Не то место, где следует заниматься разборками. По словам мужа, у Картера тесные связи с начальством компании, так что перепалка до добра не доведет.
– Ага, – говорит Джек и берет с подноса подоспевшего официанта два бокала с красным полусладким вином. – Держите… по секрету скажу вам, что после одного происшествия я потерял сознание, и часть воспоминаний будто бы полностью ветром унесло… Так мы могли с Вами Стейси раньше пересечься?
– Не думаю, – бросает девушка, становясь более уверенной в себе. Не такое уж и плохое начало. Кто знает, может быть, Картер действительно забыл о ней. Смотрит- то он по-другому на нее, нет и признака того, что мужчина помнит ее.
– Хорошо, поверю на слово. Я же вообще из Англии, работал там последние пятнадцать лет в одной федеральной службе, а вы в Европе никогда и не жили, как мне известно, – улыбается Джек. Он не хихикает, взгляд не хитрый, не лукавый. – Пойдемте за мной, вы сидите за моим столом. Вечер будет теплым и веселым.
– Отлично, – кивает Томас. Возможно, жена просто обозналась.
Стейси Митчелл под руку с мужем идут к своему столу. Она успевает мельком бросить взгляд на телефонное сообщение, где мисс Уоплс информирует ее о том, что Милана пыталась втихаря вытащить из холодильника торт. С ней стоит провести серьезную беседу.
Джек Картер шагает вперед, обдумывая свои дальнейшие шаги. Разумеется, в Англии он никогда не жил и, конечно же, он ни разу в своей жизни не терял сознание.
6
Она довольствовалась шампанским, в то время как ее муж пил крепкий коньяк, размешивая его кока-колой. Рядом сидели коллеги Томаса со своими вторыми половинками и время от времени перебрасывались словечками, зачастую связанными с погодой, работой и политикой.
Ей хотелось побыстрее оказаться дома, чтобы быть в своей комфортной среде, где ей все знакомо и приятно, супруг тоже чувствовал себя немножко не так, как он мог при других обстоятельствах: Томас Рид считал себя душой компании, но недавняя беседа с бывшим Митчелл, хоть и оказавшаяся не такой ужасной, как он представлял себе в своей голове, оставила тот еще осадок.
Сам факт наличия Джека Картера, несмотря на то, что тот не нес в себе, скорее всего, никакой опасности, заставлял мужчину негодовать. Одному Богу известно, сколько этот тип проработает у них в компании, его весьма бесила физиономия своего руководителя, не разбирающегося ни в товарах компании, ни в компьютерных программах и документации.
Джек сидел за противоположным столом и смаковал креветки, запивая их водкой. Он шутил, рассказывал разные истории своим коллегам и улыбался во все тридцать два зуба. Под общий гул он пару раз вставал, произносил тосты и чокался рюмкой со всеми, кто находился рядом, желая добра и здоровья каждому. Подчиненные впервые его видели другим, он им стал казаться дружелюбным и не таким строгим, как раньше.
– Он всегда так легко ладил с людьми? – с негодованием спросил Томас у своей жены. Где же видано, чтобы новый сотрудник, притом занимающий такую высокую должность с такой легкостью, с такой непринужденностью вел бы беседы со своими подчиненными, не говоря уж о начальстве, за чьим столом мужчине удавалось время от времени задержаться на минуту- другую? Магия – одним словом.
– Да, – сухо ответила Стейси, не веря, что когда-то, будучи молодой, она повелась на его болтовню и позволила мужчине выпить из нее все соки. Однако знаете, порой с помощью настоящей, искренней любви несложно заполнить опустевший сосуд…
– Понятно.
– Еще вот что…
– Что? – насторожился Томас.
– Мисс Уоплс писала о том, что Милана пробралась на кухню, чтобы полакомиться тортом, – произнесла Митчелл, перечитывая сообщение их престарелой и одинокой соседки, иногда присматривающей за детишками. Речь, конечно, только об Уорде и Милане, ведь Беннет – взрослый парень, умеющий и готовить, и решать разного рода бытовые проблемы, но так часто не бывающий дома, что на него сложно положиться в плане присмотра за его же младшими братом и сестрой.
– Тортом?
– Да.
– Вся в меня пошла, – усмехнулся Рид и добавил: – но нам следует серьезно поговорить с ней. Хм, так и сделаем после корпоратива.
– Верно. Не хочу, чтобы наша малышка превратилась в клептоманку.
– Боже, упаси!
Прошел час, затем еще один, и Томасу стало лучше. Корпоратив шел своим чередом, ничто не предвещало беды.
– Тебе подать салат? – поинтересовался Рид у своей любимой женушки, поглаживая ее по коленке.
– Нет, дорогой, – ответила Стейси. Ей не хотелось кушать. Она успела до вечернего мероприятия плотно и позавтракать, и пообедать… какой прок от перееданий? Больше можно сказать, женщина-то привыкла после шести особо и не трапезничать. – Я не голодна.
– Может быть, хочешь шоколадного пирога? Ты со своими диетами столько вкусного пропустила, что от одного кусочка ничего плохого не будет.
– Я не хочу.
– Хорошо, – он одарил ее улыбкой и встал из-за стола, протягивая руку. Играла их любимая песня, под которую они когда-то давным-давно танцевали на собственной свадьбе. – Ты не против того, чтобы размять ножки?
– Честно, не очень-то я готова к танцам сейчас, – промямлила Стейси и бросила мимолетный взгляд на Джека. Прекрасно конечно, что Картер не помнит ее, но она не забыла о том зле, которое тот совершил… ей неприятен его взгляд. Он, должно быть, будет смотреть, как они танцуют, и она будет чувствовать, испытывать снова на себе его взгляд… – Давай, в другой раз?
– Знаешь, – произнес Томас, ласково касаясь ее руки. – Два человека смотрели на двор за окном: одному не нравился дождь, идущий там, потому что он не мог пойти по делам, а другой радовался тому, что зною пришел конец.... Так о чем это я?
– Ты пьян, Том, – приподняла бровь Стейси. Ее муж редко выглядел таким расслабленным, и даже в выходные и свободные вечера он обычно не позволял своему мозгу расслабиться на все сто процентов.
– Любимая, все зависит от того, как ты смотришь на вещи…также понимаешь, если отсеять все лишнее и вдуматься над происходящим, то мы можем насладиться, если не вечерним событием, то самими собой, забыв о каком- либо негативе, – он смотрел на нее со всем доступным его чертам лица обаянием, что ее сердечко затрепетало, и ноги сами встали с места.
Томас обнял любимую, и они забылись в волшебном танце, а все, что окружало их, на время исчезло из виду. Они наслаждались друг другом, обмениваясь улыбками и предаваясь приятным воспоминаниям, связанным с днем свадьбы.
Веселье близилось к концу. Люди разбредались по домам. Диджей собирал свою новомодную аппаратуру и спешил поехать на следующее мероприятие, чтобы заработать еще немножко легких деньжат.
– И нам пора, – сказал Томас, и жена кивнула ему.
– Как доберемся? – спросила Стейси, не скрывая приподнятого настроения. После танца она весьма переменилась и перестала волноваться о каком-то там бывшем. Прошлому следует оставаться за сожженными мостами, ей Богу. – Ты же пьян. Тебе нельзя за руль.
– Впрочем, как и тебе, – засмеялся Томас и поцеловал любимую в щечку, а затем крепко обнял. От него шел аромат духов вперемежку с запахом спирта, однако ее тело тоже источало похожими запахами.
– Ребята, как вы там? – послышался голос Джека позади их спин. – Веселье удалось?
– Да, неплохо, – произнес Томас. Он смотрел на своего руководителя и в тот момент не испытывал к нему никакой неприязни.
– Ага, – поддакнула Стейси, допивая апельсиновый сок. Интересно, как там дети и сколько уже время? Голова пошатывается, а мысли становятся бессвязными.
– Думаете, как вам добраться до дома, милого домика? – Картер положил руку на плечо Томаса. – Не переживайте.
– Здесь же не можем остаться, – съязвил Рид и посмеялся над своей шуткой.
– Помнишь, старик, Генри Дорфилда с отдела бухгалтерии? – задал вопрос Картер, убирая руку и показывая на полноватого мужика в фиолетовой сорочке на два размера меньше. – У него гастрит. Ему пить нельзя.
– Не вижу связи, – захихикала Митчелл, протирая влажный лоб.
– Дорфилд приехал сюда на двух автобусах. Он с радостью довезет вас до дома, ведь он живет совсем рядом. Улавливаете?
– Но его надо попросить…– нахмурился Томас. Он никогда не любил кого- то просить о помощи.
– Я все сделал. Не парьтесь. Он рад будет, – подмигнул руководитель торгового отдела и подозвал пальцем подчиненного.
– Джек, тебе… – осеклась Стейси. – Вам не стоило… мы можем заказать такси.
– Ага, нам удобно раскошелиться и оставить автомобиль тут, – поддержал супругу Томас. – А потом бы я забрал машину. Тут везде камеры, никто не украдет.
– Сущие пустяки, – махнул рукой Джек.
– Не думаю так, – возразила Стейси.
– Я обязан воспользоваться этим шансом, – перебил их, пыхтя от хронической отдышки, подоспевший Генри Дорфилд. Он очень благодарен предложению Джека, ведь автобусы уже не ездят, а на такси ему нечем раскошелиться.
– Вам точно удобно? – спросил Рид коллегу с отдела бухгалтерии.
После недолгих убеждений Джек проводил Томаса, Стейси и их “временного водителя” к машине, в затем наблюдал, как те скрылись за ближайшим поворотом.
На душе мужчины стало легко. Он боялся, что Рид решит сесть нетрезвым за руль; его ведь страшила мысль о том, что Митчелл попадет в аварию.
7
Когда знаешь, как себя вести, и уверен в себе даже в тех случаях, где твои знания по нужной тематике сводятся к нулю, то судьба может пойти тебе навстречу. Все в нашей жизни не так однозначно.
Так уж вышло, что в нашем мире, полном сложностей, зачастую встречают по одежке. Все смотрят на ваше лицо, фигуру и на манеру речи. Внешность для большинства современных людей уже давно стала более ценным критерием для любви, дружбы и бизнеса, чем знания. Бывают исключения, но их по пальцам одной руки счесть.
Джек всегда обладал хорошими данными. У него поджарое тело, мужественное лицо с волевым подбородком, приятный тембр голоса и самое главное – ничем непрошибаемая уверенность в своих силах. Он редко переживает по пустякам, спит спокойно по ночам, способен выпутаться из любой ситуации, ему все по рукам, одним словом – Джек является тем, кто способен лишний раз спуститься в темный подвал, откуда доносится ужасный скрежет, и вернуться оттуда с банками варенья.
После расставания со Стейси прошло много лет. Его бывшая обзавелась семьей, детьми… у нее уже три ребенка. Ему посчастливилось уже увидеть Беннета и маленькую девочку.
Тот отпуск в Майами оказался роковым. Курортное времяпрепровождение разделило его жизнь на "до" и "после". Он сам виноват в случившемся, тут нет смысла что- либо отрицать. Всегда нужно иметь мужество признать, что ты не прав, по-другому нельзя.
Джек старался разрулить ситуацию, но Митчелл не стала его слушать. Он и сейчас отчетливо помнит, как в тот день после душа с полотенцем на поясе он вышел в гостиную и увидел собирающую чемодан девушку.
На столе лежал его телефон. Стейси плакала, но продолжала складывать свои вещи. Он сразу понял, что она копалась в его переписках с любовницами. Джек раньше не забывал выходить из соцсетей, но солнечное Майами сделало свое – и мужчина расслабился, забыв о своих частых "ритуалах".
– Я тебя никогда не прощу! – прокричала Стейси в сердцах. Ему хотелось наброситься на нее, остановить свою вторую половинку от сборки вещей, и он так бы и сделал, но он был пьян. Голова раскалывалась от текилы.
– Ты всегда считаешь меня виноватым, – ухмыльнулся Джек.
– Это все шуточки для тебя?
– Не живется вам бабам спокойно…
– А вам мужикам только одно от нас и нужно…
– Брюлики-то я тебе дарю, а не наоборот!
– Тебе драгоценности нужны, что ли? – усмехнулась Стейси.
– Ты с головой дружишь вообще? — Джек ударил кулаком по столу. — Тебе следует хоть иногда за языком следить своим поганым…
– Я ухожу от тебя! Меня достало твое потребительское отношение ко мне.
– Если хочешь, то уходи. Лучше меня уже не найдешь, – буркнул мужчина и упал на кресло, а проснувшись, он обнаружил, что Митчелл уже нет рядом.
Любил ли Картер ее? В то время ему казалось, что красивых девушек полно и что ему не стоит зацикливаться лишь на одной. Его часики тикали, и ему хотелось получить от жизни все. Он привык к разгульному образу жизни, корни его ног твердо уткнулись в пучину разврата и похоти.
Лишь с годами понимаешь, что имеет ценность, а что нет, но уже становится поздно. Однако он не сдастся, и ему удастся добиться своего.
Мужчина встает с кровати и надевает свой спортивный костюм. Корпоратив прошел хорошо, ему понравилось. Прекрасно еще и то, что ему удалось вселить в бывшую и ее мужа веру в то, что он ничего не помнит. Он им наплел о кое-каком происшествии, после которого он потерял память. К удивлению, никто не стал спрашивать о том, как и что произошло, и ему не пришлось еще больше вводить их в заблуждение.
Джек смотрит на часы и допивает кофе. Скоро к нему придет Беннет на занятие. Парень так похож на него внешне, что он и не сомневается, что он может являться ему сыном.
Так уж вышло, что после расставания со Стейси, Картер пустился во все тяжкие: его окружало много женщин и алкоголя, льющегося как из рога изобилия. Он прожигал жизнь, не думая о чем-то серьезном, пока не наткнулся на страницу Митчелл в фейсбуке.
До поры до времени Джек не пользовался социальными сетями, но однажды ему делать было совсем нечего, и он зашел на фейсбук. После занесения некоторой информации в аккаунт сайт ему предложил возможных друзей. Он без раздумий кликнул на фото Стейси и облазил всю ее стену с постами.
Митчелл с большой регулярностью выкладывала фотографии себя, мужа и детей. Он удивился, что она успела обзавестись такой большой семьей и тому, что ее старший сын учится в одиннадцатом классе. Когда же она успела его родить?
Он порылся и на странице Беннета в поисках информации и понял, что юношу зачали тем же летом, когда они со Стейси разошлись. Уму непостижимо. Вполне возможно, что где-то там в тихом городке, скрытом от суеты мегаполисов живет его кровинушка.
Да, точно не знаешь, являешься ли ты ему отцом, ведь не так легко заставить Митчелл сделать тест на отцовство, но какие- то шаги стоит предпринять, Джек не привык сидеть на берегу моря и ждать погоды для совершения плавания. Оставалось придумать план.
– Але, – Картер отвлекся от своих мыслей и нехотя поднес телефон к уху.
– Джек, это Норман Равишем, – прозвучал старческий голосок с другого конца трубки.
– Дядя? Какими судьбами? — нахмурил брови Джек и отложил ноутбук в сторону.
– Племянник, а ты не хочешь справиться о моем здоровье? – спросил Норман и дважды кашлянул. Он курил с пятнадцати лет и продолжал, не смотря на возникшую в последние годы астму.
– Ах, да, – скрипя зубами, произнес Джек. Чего ему от него надобно в такой час? – Как твои дела, дядя?
– Так-то лучше, – в голосе старика прозвучали нотки самодовольства. – Все прекрасно. Ты как?
– Хорошо, – ответил мужчина. Долго они будут так обмениваться любезностями? Старому жуку, как и многим другим, кто вспоминает о его существовании, всегда что-то нужно. – Уже поздний вечер…
– Да… слушай, чем сейчас занимаешься?
– Сижу в комнате, скоро поужинаю, включу зомбоящик и лягу спать.
– Я не об этом.
– А о чем? Я не силен в ребусах, дядь, – съязвил Джек. Ему меньше всего хотелось тратить свое время на очередного родственника.
– Я про работу, шелкопряд ты ненаглядный, – усмехнулся Норман Равишем и снова кашлянул.
—Эм, – буркнул Джек. – Все хорошо, не на что жаловаться.
– А где?
– Что?– вздохнул мужчина. Настырный старик его до гроба своей чередой вопросов намеревается довести, что ли?
– Где ты работаешь?
– В одной крупной компании, – соврал Джек. Его недавно уволили из одной фирмы.
– Значит, понятно все с тобой…
– Дядя Равишем, уже поздний час. Скажи, зачем ты звонил, – попросил Джек, еле сдерживая себя от неумолимого праведного гнева.
– У меня было одно предложение для тебя, но смысла нет его озвучивать, – сказал старик и сызнова покашлял.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов