
Полная версия:
Я вовсе не слуга демонического бога. Том 1
«Она выглядит как самая обычная девушка, которой довелось пережить разрыв…» – подумал он.
Да, несомненно, незнакомка казалась сильной женщиной, однако… У каждого из нас есть слабости. Всего несколько участливых слов – и она уже готова расплакаться.
В такие моменты слезы означают не только скорбь. Жемчужины, сверкающие в уголках глаз, символизируют готовность отпустить прошлое и устремиться вперед.
Цзи Чжисюй обнажила свою уязвимую сторону, и капля уверенности в себе была тем самым лекарством, которое могло привести ее в чувство. Она отчаянно нуждалась в готовности поверить в себя, в то, что она может с гордо поднятой головой выстоять перед жестоким миром и ухмыльнуться ему в лицо.
– Да, я уверен, что вы должны это сделать. Повторяю – вы должны это сделать. Отбросьте угрызения совести и честно спросите себя: разве вас что-то останавливает? – Линь Цзе понизил голос, словно говорил с Цзи Чжисюй и с самим собой одновременно. – «Когда же зазвучит последняя труба, я предстану перед верховным судией с этой книгой в руке и громко объявлю: вот так я поступал; вот такие были мои мысли; таков был я. Таким, каким я был, я объявлял себя; иногда гнусным и презренным, иногда добродетельным, великодушным и возвышенным, так же как ты читал мою сокровенную душу», – чеканя каждый слог, процитировал Линь Цзе отрывок из «Исповеди».
Он посмотрел на Цзи Чжисюй и, расплывшись в улыбке, продолжил:
– Мы, как и дикие звери, лишь заложники примитивных желаний. Такова реальность, не правда ли?
Цзи Чжисюй подняла голову и увидела, что Линь Цзе отсалютовал ей чашкой.
– Так давайте же выпьем за новое завтра. Что вы на это скажете?
Цзи Чжисюй не нашлась с ответом.
Казалось, прошла вечность, прежде чем Цзи Чжисюй отложила книгу и с серьезным видом взяла свою чашку. Она улыбнулась и благодарно кивнула.
– Спасибо за совет. Я так и поступлю.
Линь Цзе едва успел сделать глоток и тут же замер. Неужели Цзи Чжисюй только что выпила до дна весь чай? Его атаковал тревожный рой мыслей.
«Это был символический жест, не более! Я надеялся, что она выпьет горячего чая, чтобы согреться… Не так давно я подлил кипятка… Такой чай может обжечь горло! Как, черт возьми, она залпом выпила кипяток?! Так, ладно… Это неважно. В конце концов, ее только что предали. Возможно, она не в том состоянии, чтобы…»
Линь Цзе, тщательно скрывая беспокойство, поставил чашку, на мгновение замялся, но все же решился спросить:
– Вам не нужно в больницу?
Цзи Чжисюй покачала головой:
– Спасибо за заботу, я в порядке.
Большая часть ее ран затянулась во время разговора. Такова была сила нечистой крови.
«Ладно. У меня нет причин ей не верить – остается предположить, что с ней действительно все в порядке. В конце концов, если бы чай обжег ей горло, она бы не смогла и дальше так мило со мной беседовать».
– Не хотите ли еще немного отдохнуть? – Линь Цзе достал из-под прилавка черный зонтик и взмахнул им. – К сожалению, в моем тесном магазинчике не так уж много места, так что вы можете остаться здесь только до вечера. Вот зонтик. Вы можете взять его вместе с книгой. Срок возврата книги составляет месяц с максимальным продлением на семь дней. Не забудьте захватить зонтик, когда решите забежать ко мне в гости, чтобы вернуть книгу.
Это был не книжный магазин, а скорее самое настоящее книгохранилище. Здесь не было ничего, кроме полок, забитых бесчисленными книгами.
– Я уйду через пару минут.
Цзи Чжисюй с благодарностью взяла зонтик. Наконец Линь Цзе передал ей регистрационную книгу, чтобы она вписала туда свое имя и поставила подпись. Затем девушка посмотрела на владельца магазина и осторожно спросила:
– Могу я узнать о вас немного больше?
«Обо мне? Интересно! Я ведь не переборщил сегодня с заботой, верно? Или все девушки с разбитыми сердцами настолько тянутся к теплу и состраданию?» – подумал Линь Цзе.
Он удивленно моргнул, но быстро натянул улыбку профессионального продавца.
– Я Линь Цзе. Простой владелец книжного магазина, который любит помогать другим.
Он положил книгу в пластиковый пакет и посмотрел на имя, размашистым почерком записанное в регистрационной книге.
«Цзи Чжисюй… Хм. Звучит знакомо. Кажется, единственную дочь Цзи Бодуна, местного магната, что занимается разработкой подземных ресурсов, тоже зовут Цзи Чжисюй».
Память не подводила Линь Цзе. Он был совершенно уверен, что перед ним та самая Цзи Чжисюй – в конце концов, имя достаточно редкое, и это не просто совпадение. Девушка перед ним была одета в вечернее платье, кажется сшитое на заказ. Не каждый может себе позволить такую одежду – еще один аргумент в копилку теории о том, что гостья принадлежит к богатой семье.
Линь Цзе изо всех сил старался сохранить самообладание, пока молча убирал кассу.
«Сегодня на мою удочку попалась крупная рыбка. Я определенно могу об… заработать достаточно денег, чтобы покрыть расходы на ремонт!» – размышлял он, едва не потирая руки от радости.
Цзи Чжисюй подумала, что Линь Цзе не хочет распространяться о себе, однако его ответ не разочаровал ее. Напротив, в груди девушки затрепетали интерес и… предвкушение.
Все происходящее она воспринимала как испытание, которое нужно пройти достойно. Ей потребуются все силы, чтобы избавиться от предателей и вернуться в течение оговоренного срока в один месяц.
После этого она сможет сделать следующий шаг…
Цзи Чжисюй отошла от прилавка. Сунув трость под мышку и держа в одной руке книгу, в другой – зонтик, она низко поклонилась:
– Доброго вечера. Благодарю за чай.
Линь Цзе задумчиво почесал затылок. Даже для особы из столь благородной семьи подобная вежливость казалась неуместной.
Цзи Чжисюй глубоко вздохнула, словно собираясь с силами, прежде чем выйти из магазина, закрыть дверь, раскрыть зонтик и нырнуть под дождь. Но внезапно каждая клеточка ее тела затрепетала, возвещая приближение опасности. Цзи Чжисюй схватилась за трость, готовая в любой момент привести в действие механизм.
Навстречу ей шел сутулый старик с зонтиком. В руках он держал книгу.
Глава 4. Забота о старике в пустом гнезде

Цзи Чжисюй застыла как вкопанная, не обращая внимания на ливень. Старик медленно приближался. Девушка оцепенела: она не смогла активировать механизм черной трости, когда старик прошел мимо нее. И дело не в том, что она не хотела этого делать: невидимая сила сковала Цзи Чжисюй, не давая ей пошевелиться. По спине струился холодный пот.
Старик был одет в старомодный западный костюм, а на его голове красовалась шляпа, как у настоящего джентльмена. Его взгляд был прикован к книге, которую держала Цзи Чжисюй.
– Так вот в чем дело. Повезло девушке, повезло, – прохрипел он. В его словах сквозило нечто странное.
Спрятавшись за зонтиком, Цзи Чжисюй рассматривала таинственного старика. Она разглядела черную железную маску, скрывавшую его лицо. Но взгляд змеиных глаз сквозь отверстия в маске резал без ножа. Изысканно одетый старик с леденящим душу взглядом – весьма интересное сочетание.
Цзи Чжисюй мельком увидела название, оттиснутое на черной обложке книги. «Гаснущая пустота» – кричали кроваво-красные знаки.
Кожа девушки покрылась мурашками.
– Ох… – Цзи Чжисюй облегченно вздохнула, когда старик наконец прошел мимо, и осторожно повернула голову в сторону книжного магазина. Дверь, из которой только что вышла она сама, медленно закрылась, и до слуха девушки донеслись приглушенные голоса:
– Добро пожаловать! О, неужели старый Уайлд собственной персоной решил почтить меня визитом! Вы пришли, чтобы вернуть книгу?
– Я помню, что вы дали мне это прозвище в честь нашей дружбы, однако на мой вкус оно звучит немного странно. Господин Линь, не могли бы обращаться ко мне по имени?
– Разумеется, мистер Уайлд.
– Премного благодарен. Так гораздо лучше. Я смотрю, у вас появился новый клиент, господин Линь?
– Да, старый Уайлд.
– Мое имя… Впрочем, забудьте. Я заметил, что вы одолжили книгу, которую, кажется, всякий раз предлагаете новому клиенту. Вы, должно быть, действительно дорожите ею. Во всяком случае, вот книга, которую я сегодня должен вернуть вам.
– Даже если книгу часто читают, она все равно остается книгой. А эта буквально предназначалась для нее. Если я правильно помню, мы с вами поспорили на тридцать дней. Вы возвращаете книгу спустя двадцать дней, значит, победа за мной. А вы мне не поверили, когда я предупредил, что эта книга может показаться слишком сложной для… людей преклонного возраста.
– Приношу свои искренние извинения за то, что посмел усомниться в ваших словах. Признаю свое поражение. Действительно, эта книга слишком глубока. На ее страницах запечатлен огромный мир, наполненный неведомыми мистическими и магическими элементами, которые выходят за пределы пространства и времени, рождения, жизни и смерти. Мой узкий кругозор позволяет лишь догадываться, что автор сего монументального произведения – истинный гений.
– Разумеется! На мой взгляд, автор данной книги – это колосс, держащий на плечах литературный мир, времена которого уже миновали.
– Колосс? Неудивительно… – голос старого Уайлда затих.
Цзи Чжисюй рассеянно взглянула на книгу, которую по-прежнему держала в руках.
Каждое слово, прозвучавшее в диалоге владельца книжного магазинчика и его постоянного клиента, говорило о дружбе, крепнувшей на протяжении многих лет. Определенно, Линь Цзе и таинственный старик хорошо ладили. Но, несмотря на всю чрезмерную теплоту их разговора, Цзи Чжисюй покрылась холодным потом, когда вспомнила свою предыдущую встречу с этим стариком.
Безликий человек в мундире из черной чешуи, Фрэнк Уайлд, черный маг, обладающий разрушительной силой. Его отличительными чертами были темно-зеленые змеиные глаза, выдававшие кровь полузмея в его жилах, и черная железная маска.
Несмотря на весьма добродушный вид этого старика, его имя заставляло трепетать от страха. Фрэнк Уайлд был известен как жестокий убийца, чьи руки были запятнаны кровью тысяч людей.
Однажды он вступил в бой с десятью великими рыцарями света, что служили при Башне тайных ритуалов. Его магия уничтожила все на тысячи километров вокруг – так его признали черным магом высокого ранга.
Но после этого случая он по какой-то неведомой причине исчез.
В соответствии с уставом Союза правды, в 1788 году «существа с исключительными способностями» были разделены на четыре категории. Этот документ в дальнейшем получил название «Закон о классификации APDI». С тех пор Союз правды публиковал реестр существ с исключительными способностями и ежегодно вносил изменения в список.
Классификация APDI была следующей:
Abnormal – аномальные.
Panicky – устрашающие.
Destructive – разрушительные.
Indescribablе – неописуемые.
Несмотря на то что напротив имени Фрэнка Уайлда в реестре были добавлены ярлыки «Местонахождение неизвестно» и «Башня тайных ритуалов предлагает награду за информацию о местонахождении», положение мага в классификации оставалось неизменным: категория «Разрушительные».
Следует знать, что на верхнем уровне столицы Норзина было меньше десяти существ, относящихся к категории «Разрушительные», а во всем Азире не насчитывалось и сотни!
«Почему здесь появился давно исчезнувший черный маг? Кроме того, он, кажется, дружит с этим молодым человеком! – подумала Цзи Чжисюй и, глубоко вздохнув, заторопилась прочь. – Владелец книжного магазина – невероятно могущественный и таинственный волшебник! Возможно, он, подобно Уайлду, существо разрушительного ранга! Удивительно, какие сильные люди сегодня мне встретились…»
Линь Цзе взял книгу и вернул ее на полку. «Сто лет одиночества» – гласило название на корешке.
– Старый Уайлд, кажется, вы сегодня не в духе.
Фрэнк Уайлд мог считаться здесь завсегдатаем. Захудалый книжный магазин Линь Цзе редко видел покупателей, а постоянных гостей легко было пересчитать по пальцам. Однако всякий раз Линь Цзе заводил сердечную беседу, чтобы теплые слова зародили глубокую связь с каждым из редких гостей. И спустя какое-то время они возвращались.
Фрэнк Уайлд впервые вошел в эти двери пару лет назад. С тех пор он заглядывал в общей сложности пять раз, чтобы взять новую книгу. На первый взгляд могло показаться, что Фрэнк Уайлд – нечастый гость в магазине, однако нельзя забывать, что каждый раз он оставался в книжном царстве на месяц. Иными словами, он пробыл здесь четыре из двадцати четырех месяцев, минувших с момента их первой встречи. Можно сказать, одну шестую своего времени он провел с Линь Цзе.
Что это, если не настоящая дружба?
Двери книжного магазина открылись три года назад, однако в первый год дела шли не самым лучшим образом. Именно поэтому Фрэнк Уайлд по праву считался старым добрым завсегдатаем этого скромного магазинчика.
Каждый раз, навещая Линь Цзе, он не мог уйти без доброго совета. Линь Цзе всячески заботился о постоянном посетителе, ведь старики, особенно те, что остались в пустом гнезде, зачастую страдают от одиночества, а это до добра не доводит.
Старый Уайлд определенно был одним из стариков, живущих в опустевшем гнезде.
Судя по тому, что слышал Линь Цзе, у старого Уайлда было двое детей, которые давно уже жили отдельно, и возлюбленная, которая скоропостижно скончалась. Фрэнк Уайлд внушал окружающим страх, поэтому проводил свои дни в одиноких скитаниях по огромному городу.
У старого Уайлда не было недостатка ни в еде, ни в одежде, однако в глубине его души зияла черная дыра. Душевная пустота была вызвана не только отсутствием заботы со стороны друзей и семьи; ему не хватало общения с людьми его возраста.
Старый Уайлд был лингвистом. Редкие языки вызывали у него исследовательский интерес. Обычно лингвисты в конце концов привыкали к одиночеству, но боль оттого, что другие их не понимают, была невыносимой.
Прозорливый Линь Цзе решил отталкиваться именно от этого.
С первой встречи он старался смотреть старому Уайлду в глаза и обращался с ним уважительно, чтобы завоевать его расположение. Из книг, которые старый Уайлд привез на продажу, ему удалось многое узнать – и найти к старику подход.
В конце концов Линь Цзе порекомендовал ему книгу о вэньчжоуском диалекте.
Прозванный языком дьявола, вэньчжоуский считался одним из самых сложных диалектов в Китае. В самом городском округе Вэньчжоу существовало более двенадцати различных вариантов этого диалекта. Во время войны вэньчжоуский использовался в качестве секретного кода, который враги никак не могли расшифровать.
Скептицизм на лице старого Уайлда сменился легким испугом, прежде чем в глазах сверкнули искры восхищения, когда он воскликнул:
– Сокровище! Это настоящее сокровище!
В ответ Линь Цзе расплылся в довольной улыбке: нет ничего лучше осознания, что ты подобрал ключик к таинственной душе незнакомца. Счастье наставника, случайно встречающегося на жизненном пути гостей, забредших в книжный магазин, заключается в мелочах.
Они жили в стране, известной как Азир, и, конечно же, в ее пределах не было ни Вэньчжоу, ни самого Китая, поэтому Линь Цзе пришлось выдумать историю о том, как книга пришла в их мир, телепортировавшись из давно забытого прошлого.
Глава 5. Линь Цзе – путешественник между мирами

Да, Линь Цзе был путешественником между мирами и переселился с Земли в страну, носившую гордое название Азир.
В огромной Вселенной было бесчисленное множество других путешественников, бороздивших миры. Но Линь Цзе отличался от всех остальных странников во времени и пространстве: его переселение было в определенной степени добровольным.
Все началось с его увлечений.
Ни для кого не секрет, что молодежь в наши дни весьма… причудлива. Куда ни глянь – у одного ОКР, у другого клаустрофобия, третий страдает от потребности читать каждую строчку этикетки на бутылке шампуня…
Линь Цзе был заядлым коллекционером книг и мечтал собрать все книги мира в единую библиотеку. И неважно, сможет ли он прочесть их, – мысли о том, что все книги мира будут аккуратно расставлены по полкам, а его пальцы нежно заскользят по шершавым корешкам, хватило, чтобы он отправился в путь… Разумеется, он не мог отказаться от своей мечты. Но… Только в Китае каждые шесть месяцев печаталось свыше девяноста тысяч новинок. Если предположить, что каждое издание стоит сорок пять юаней, ему потребовалось бы четыре миллиона, чтобы выкупить все книги Поднебесной. Собрать все книги Китая, не говоря уже обо всех книгах мира, просто не представлялось возможным.
И это лишь одна сторона проблемы – денежная.
Были и другие препятствия: например, раздобыть книги, которые перестали печатать или запретили, – это задачка со звездочкой. Чтобы найти их и пополнить коллекцию, потребовались бы титанические усилия и много, очень много времени…
Иными словами, библиотека мира была не более чем мечтой Линь Цзе, которой не суждено стать реальностью.
Но все изменилось в один прекрасный день, когда Линь Цзе случайно обнаружил короткий путь – ритуал, который мог претворить в жизнь любое желание, пока он платил определенную цену. Поначалу Линь Цзе скептически отнесся к подобного рода действу, но все же из любопытства провел ритуал и загадал желание – получить все книги в мире.
Стоило подумать об этом, как до его слуха донеслось тихое невнятное бормотание. Линь Цзе никак не мог понять, кто и о чем говорит. Моргнув, он внезапно очутился в другом мире – портал выплюнул к ступеням заброшенного книжного магазина.
Интуиция подсказала ему, что мечта может осуществиться, если он войдет в книжный магазин, но цена, которую потребуется заплатить, велика: никогда больше он не вернется на Землю.
Принять решение было легко. Одинокий Линь Цзе толкнул дверь книжного и, не колеблясь ни секунды, исчез внутри.
С тех пор миновало три года, и он привык к жизни в Норзине.
Ему не пришлось с головой погружаться в учебу, поскольку технологический уровень развития в этом мире напоминал земной в восьмидесятые или девяностые годы. Языковой барьер тоже нельзя было назвать большой помехой, поскольку здесь использовалась как латиница, так и иероглифы.
Однако кое в чем этот мир кардинально отличался от Земли. Например, Линь Цзе казались странными местные имена, да и прически и цвета волос были далеки от привычных. Кроме того, до новоиспеченного владельца магазина доходили слухи о «внутреннем мире» и «необычных созданиях», существующих там, однако ему так и не довелось встретиться хотя бы с одним из них.
Он так и не почувствовал тяжесть цены своего желания.
По правде говоря, для Линь Цзе все это не имело значения: он был доволен своей нынешней жизнью. Новые фолианты каждый день как по волшебству возникали на книжных полках, и в любую секунду рабочего дня он мог любовно гладить корешки и переворачивать страницы, чувствуя, как душа трепещет от счастья. Бесконечные книги и забредшие к нему гости, которых нужно обогреть чаем и мудрым советом, – о большем он и мечтать не мог.
– Я недавно зашел в тупик в своих исследованиях, – заметил Фрэнк Уайлд скрипучим голосом. – Я обнаружил новое академическое направление благодаря тому, что пару лет назад вы любезно одолжили мне книгу о «языке дьявола». Однако мне нужны документы на подобных языках, иначе из тупика не выйти.
«Это что, какая-то шутка местных ученых – называть настоящую книгу языком дьявола?» – удивился Линь Цзе, подходя к стойке и вписывая слово «возвращена» в одну из колонок.
– Правильно ли я понимаю, что вы хотите взять книгу такого же типа? – уточнил Линь Цзе, постукивая ручкой по столешнице.
– Содержание предыдущей книги оказалось слишком глубоким для меня. Оно похоже на ничтожную часть бесконечного целого. Есть ли у вас другой труд, более подробный? И хорошо бы он был изложен в лингвистическом контексте, обусловленном культурой. Многие формулировки в той книге, кажется, связаны с культурными практиками, и потому мне нужно понимать их значение, – ответил Фрэнк Уайлд.
Через два года он наконец нашел в этой книге ключ к разгадке тайн запрещенных проклятий. Прекрасная возможность подняться до высшего ранга!
Для колдовства нужно прибегать к силе слов и символов. Черные маги использовали вербальные проклятия, в то время как белые маги искусно выводили символы заклинаний.
Будучи первоклассным черным магом, Фрэнк Уайлд освоил большинство основных заклинаний. Сейчас ему нужно было извлечь внутренний потенциал души, чтобы ускорить прорыв на новый уровень. Иными словами, найти голос своей души.
Главная цель каждого черного мага – создать язык, который принадлежал бы только ему одному. В этом и заключался путь, который Фрэнк Уайлд должен был пройти, чтобы достичь высшего ранга.
– Вот как… Подождите, пожалуйста, пока я найду что-нибудь подходящее, – ответил Линь Цзе.
Фрэнк Уайлд кивнул и решил скоротать время, осматривая книжные полки позади себя.
«Просьба старого Уайлда не лишена смысла. Несмотря на то что языки в этом мире похожи на земные, различия в культуре и обычаях все же порождают расхождения, поскольку это два разных мира. Ему было бы трудно постичь китайскую культуру. Мне следовало бы найти для старого Уайлда несколько книг, написанных в рамках более широкого круга исследований», – думал Линь Цзе. Его указательный палец медленно скользил по книжным корешкам – и внезапно остановился.
Пока Линь Цзе выбирал книгу, Фрэнк Уайлд смотрел, как за окном рыдает небо, и вспоминал прошлое.
Два года назад он бежал после поражения в битве с Джозефом и наткнулся на книжный магазин, где встретил Линь Цзе. Молодой человек согрел его вкусным чаем, выслушал и дал совет, тем самым указав другой путь.
И по сей день Фрэнк Уайлд не может унять бешеное сердцебиение и дрожь: всякий раз, думая о книге, благодаря которой можно постичь язык дьявола, он не находит себе места от волнения – так манит его сила, заключенная в ее страницах. Это сродни первой любви.
И это чувство, зудящее в глубине души, напомнило ему о студенческих временах, когда он впервые увидел истинную силу мага.
«Умри», – одного слова престарелого учителя было достаточно, чтобы погасить огонек жизни в сердце прекрасной птицы, порхавшей перед ними.
Изумление. Шок. Таковы были первые эмоции Фрэнка Уайлда. Именно в тот момент его цели и убеждения кардинальным образом изменились.
Нынешний Фрэнк Уайлд далек от того эгоиста, каким был несколько лет назад. Во многом ключом к этим переменам стал Линь Цзе – чуткий, заботливый и всезнающий владелец книжного.
Фрэнк Уайлд никогда не интересовался прошлым Линь Цзе и не пытался узнать, кто он на самом деле. По правде говоря, в глубине души он догадывался.
Скорее всего, он ученый-затворник из Союза правды.
Некоторое время Фрэнк Уайлд подозревал, что Линь Цзе – легендарный великий мудрец высшего ранга, обладающий ключом к святилищу истины… Однако это было лишь предположение, выстрел наугад. Фрэнк Уайлд никогда не чувствовал вокруг никаких изменений в эфире, исходящих от Линь Цзе.
Он тут же забыл обо всем, увидев, как Линь Цзе достает с полки книгу.
– Вы нашли ее?
Линь Цзе откашлялся и с улыбкой протянул ему находку:
– Возможно, я чересчур самоуверен, но интуиция подсказывает, что эта книга буквально создана для вас. Честно говоря, я вполне тверд в своих исследованиях в этой области…
Легкое смущение Линь Цзе озадачило Фрэнка Уайлда. Он взял томик и взглянул на обложку. Линь Цзе проследил за его взглядом, вперившимся в название книги и имя автора.
«Обряды и церемонии. Линь Цзе» – гласила обложка.
Глава 6. Обряды и церемонии секты пожирателей трупов

– Удивительно! Это написали вы? – Фрэнк Уайлд переменился в лице. Он и так держал книгу бережно, но теперь его движения стали еще аккуратнее, словно он имел дело с хрупким стеклом. Имя Линь Цзе было оттиснуто на обложке, и, если вернуться на пару мгновений в прошлое и вспомнить его слова, становилось ясно, что он рекомендовал собственную работу.
Фрэнк Уайлд взглянул на название – «Обряды и церемонии», – поднял голову и осторожно спросил:
– Это область ваших исследований? Обряды и церемонии? – Он открыл книгу и, пробежав взглядом первую страницу, хмыкнул. – Обряды и церемонии секты пожирателей трупов, кажется, довольно легко понять… Это выглядит как некая религия… но я никогда не слышал о ней раньше.
В Азире было три основных фракции со своими догмами:
Союз правды – принимающие только доводы разума;
Церковь Купола – последователи Луны;
Церковь Мора – верующие в стену тумана.