banner banner banner
Море, остров, девушка…
Море, остров, девушка…
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Море, остров, девушка…

скачать книгу бесплатно

Море, остров, девушка…
Люси Гордон

Любовный роман – Harlequin #294
Первая встреча Харриет и Дариуса закончилась скандалом. Однако вскоре они стали друзьями. У Дариуса множество проблем. Харриет, женщина энергичная и решительная, принялась помогать ему и не заметила, как влюбилась. Но нужна ли она жесткому и хладнокровному бизнесмену?

Люси Гордон

Море, остров, девушка…

Rescued by the Brooding Tycoon

© 2011 by Lucy Gordon

«Море, остров, девушка…»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

Глава 1

Красота здешних мест захватила Дариуса, хотя он не считал себя ценителем прекрасного. Полагаться можно только на эффективность, жесткость и проницательность.

Ему пришлось арендовать вертолет и пролететь пять миль над морем к маленькому острову Херрингдин. Так как теперь остров являлся его собственностью, хорошо было бы его осмотреть, прежде чем отправиться на важную встречу.

Теперь остается уповать на благоразумие, раз все остальное подвело его.

Вид залитого солнцем моря, блеск волн, накатывающих на песок, потрясли его, заставив прижаться к стеклу.

– Снижайся, – скомандовал он пилоту.

Вертолет спустился ниже и полетел вдоль побережья. Отсюда Дариус мог критически осмотреть свои владения.

Или так ему казалось. Однако в его взгляде, охватывавшем скалы, поросшие сочной зеленью, и золотистый берег, никакой критики не было, лишь изумление и удовольствие.

Скалы становились все ниже, поднимаясь над берегом всего на несколько футов. Дариус увидел огромный дом, когда-то элегантный, но теперь совсем ветхий. Перед ним раскинулся сад, доходящий до посадочной полосы, расположенной почти у самого пляжа.

Вдалеке виднелось скопление зданий. Скорее всего, это Эларик, самый крупный город на острове, с населением двадцать тысяч человек.

– Приземлись здесь, – распорядился Дариус.

– Я думал, вы хотите облететь город, – запротестовал пилот.

Внезапно Дариусу захотелось избежать городского шума, машин, толпы. Берег манил его. Незнакомое ощущение для человека, не слывущего импульсивным. В бизнесе спонтанность, как правило, весьма опасна, но сейчас он поддался искушению исследовать это место.

– Приземляйся, – настойчиво повторил он.

Вертолет медленно опустился на землю. Дариус выпрыгнул из него и поспешил к берегу. Гибкая, ловкая фигура и физическая подготовка никак не выдавали в нем бизнесмена, занимающегося сидячей работой. Влажный, но гладкий и плотный песок почти не угрожал дорогой одежде.

Внешний вид Дариуса говорил о том, что он – успешный человек, который может позволить себе потратить большие деньги на одежду. Песчинки прилипали к его туфлям ручной работы, но их можно легко стряхнуть, и это была ничтожная цена за то, что предлагал ему берег.

Спокойствие.

После тяжелых событий, случившихся с ним в последнее время, ничто не могло подарить ему большей радости, чем этот пляж. Дариус стоял, запрокинув голову, закрыв глаза и подставив лицо солнечным лучам. Он ощущал, как мягкий бриз овевает его, и наслаждался тишиной.

Столько лет прошло в борьбе, заговорах, маневрах… А он даже не догадывался, что здесь его ждет такое простое, такое обычное счастье.

Внешне Дариус был слишком молод для подобных мыслей: чуть за тридцать, высокий, сильный, привлекательный, готовый бросить вызов всему миру. Внутри же все обстояло иначе. Он уже бросил вызов миру, выиграл одни битвы, проиграл другие и был сильно утомлен.

Но здесь, возможно, у него появится шанс набраться сил перед предстоящей борьбой. Он медленно вдохнул и выдохнул, желая, чтобы тишина длилась вечно.

Но тут…

Смех нарушил очарование. Дариус со стоном открыл глаза и увидел в воде две фигуры, направлявшиеся к берегу. Как только они оказались на песке, он понял, что это большая собака и молодая женщина – около тридцати лет, стройная, спортивная, энергичная и длинноногая. Она была в черном закрытом купальнике, скорее удобном, чем соблазнительном, а ее каштановые волосы были заколоты на затылке.

Как мужчина, которого преследуют женщины, Дариус знал, что обычно они используют плавание как еще один способ покрасоваться. Но если эта девушка и сообщала что-то мужчинам, так это было следующее: «Я ношу то, что удобно, поэтому не думайте, что я выставляю себя напоказ в попытках привлечь ваше внимание».

– Могу ли я чем-то вам помочь?! – весело крикнула она.

– Я просто осматриваюсь, хочу прочувствовать это место.

– Правда оно замечательное? Мне кажется, если я когда-нибудь попаду на небеса, там будет так же, как здесь… Не то чтобы я собралась в рай. Перед такими, как я, его ворота захлопнутся.

Хотя Дариус скорее умер бы, нежели признался в этом, сравнение с небесами настолько походило на его собственные мысли, что он был готов простить ей то, что она нарушила тишину.

– Какими такими? – поинтересовался он.

– Неуклюжими, – весело ответила незнакомка. – Еще много какими, но в основном неуклюжими. Так говорят мои друзья.

– Это те, кого не оттолкнула ваша неуклюжесть?

– Верно.

Дариус указал на дом:

– Я полагаю, этот дом принадлежит Моргану Рэнсингу?

– Да, но если вы хотели встретиться с ним, то зря потратили время. Никто не знает, где он.

Рэнсинг находился где-то на другом конце света, прятался от своих кредиторов, в том числе и от Дариуса, но об этом говорить не обязательно.

Женщина отошла назад, чтобы рассмотреть его, ее взгляд был полон любопытства.

– Вам повезло, что Рэнсинга нет, – заметила она, – иначе он пришел бы в ярость, потому что вы приземлились в его владениях. Никому не разрешается быть здесь.

– И на пляже тоже? – спросил Дариус.

– Конечно. – Она тихонько засмеялась. – Не обижайтесь. Если увидите Рэнсинга, не говорите, что застали меня на его личном пляже. Он плохо относится к тому, что я здесь плаваю.

– Но тем не менее вы это делаете, – заметил он.

– Мне сложно устоять. На остальных пляжах полно отдыхающих, а здесь весь пляж – твой. Ты, небо и солнце. – Женщина раскинула руки, будто охватывая все вокруг, и улыбнулась. – Весь мир твой.

Дариус кивнул, испытывая необычайную легкость. Их мысли полностью совпадали. Он взглянул на женщину с интересом. Несмотря на мальчишеский вид, она была весьма обаятельна. Ее глаза были по-настоящему красивы – большие, глубокого синего цвета, полные жизни и заговорщицки смотрящие на него.

– Это точно, – согласился он.

– Так вы не скажете, что видели меня на его пляже?

– Честно говоря, это мой пляж.

Ее улыбка исчезла.

– Что вы имеете в виду?

– Теперь этот остров принадлежит мне.

– Рэнсинг продал его вам? – выдохнула она.

Это было роковое слово. Рэнсинг не продал остров, он заманил Дариуса сюда. В мгновение ока расположение к незнакомке пропало.

– Я сказал, что он мой, – резко ответил он. – Меня зовут Дариус Фэлкон.

Женщина вздохнула:

– Мне кажется, я видела вас раньше. Вернее, снимки в газетах. Вы не тот, кто…

– Не важно, – перебил ее Дариус. Его жизнь, и деловая, и личная, постоянно становилась достоянием прессы, и ему не нравилось, когда об этом напоминали. – Может, теперь вы тоже представитесь?

– Харриет Коннор. У меня антикварный магазин в Эларике.

– Не думаю, что торговля здесь идет хорошо, – бросил он, оглядывая пустынный берег.

– Наоборот, Херрингдин привлекает множество туристов. Вам наверняка это известно.

Вопрос «Как вы могли купить остров, не зная об этом?» повис в воздухе. Не готовый обсуждать, как его подло одурачили, Дариус в ответ только пожал плечами.

За спиной Харриет раздался громкий лай. Пес мчался по пляжу, отряхивая воду, и направлялся прямо к Дариусу.

– Спокойно, Фантом, – приказала женщина, пытаясь преградить собаке путь.

– Не подпускайте его ко мне! – воскликнул Дариус.

Но было слишком поздно. Радуясь новому человеку, пес быстро преодолел последние несколько футов и, поднявшись на задние лапы, опустил передние, влажные, перепачканные в песке, на плечи Дариуса. Могучий зверь с энтузиазмом облизал лицо мужчины.

– Уберите его от меня. Он же мокрый!

– Фантом, вниз! – закричала Харриет.

Пес послушался, но лишь на секунду, и, снова метнувшись к Дариусу, опрокинул его на землю. Пока тот беспомощно лежал на песке, Фантом стоял над ним, облизывая его лицо и изо всех сил стараясь продемонстрировать свое дружелюбие. Когда хозяйка оттащила его, он выглядел явно обиженно.

– Плохая собака! Я очень сержусь на тебя.

Дариус поднялся, отряхиваясь.

– Он не напал на вас, – смущенно сказала Харриет. – Фантом просто любит людей.

– Что бы там ни было, он напакостил. – Тон Дариуса был ледяным.

– Я заплачу за чистку костюма.

– Чистку?! – возмутился он. – Я пришлю вам счет за новый костюм. Держись от меня подальше, безумное животное.

Дариус поднял руку, чтобы отразить новую атаку Фантома, но Харриет ухватила пса за шею.

– Вам лучше уйти, – посоветовала она, и ее голос звучал холодно. – Я не смогу долго удерживать его.

– Вам следовало бы хорошенько подумать, прежде чем разрешать этому зверю бегать на свободе.

– А вам следовало бы подумать, прежде чем являться на пляж в таком костюме, – парировала молодая женщина.

Возразить ему было нечего, и настроение его стало еще хуже. Дариус стремительно направился к вертолету. Он был уверен, что пилот все видел, но тот был достаточно умен, чтобы не комментировать инцидент.

Как только они поднялись в воздух, Дариус посмотрел вниз и увидел, что Харриет, защитив глаза от солнца ладонью, глядит им вслед. Но потом Фантом атаковал хозяйку, обхватив ее огромными лапами, и она тут же забыла про вертолет, прижимая к себе пса, пока тот облизывал ее лицо. «Хватит уже сердиться на глупую дворнягу, – в бешенстве думал Дариус. – Ясно, что Фантом единственный, кто ей дорог».

Он стоял на берегу в одиночестве, ощущая спокойствие, которого не было все эти месяцы, а она неуклюже все испортила. Он ей этого никогда не простит.

Оглядывая Монте-Карло с холма, на котором располагался особняк, Эймос Фэлкон видел залив, но, в отличие от сына, не замечал красот моря. Его внимание привлекали дома на склоне – высокие, внушительные, богатые, хотя ничто не свидетельствовало о богатстве больше, чем его собственный дом, огромное трехэтажное здание, купленное только потому, что оно возвышалось над остальными.

Много лет назад деньги и необходимость сохранить их привлекли его сюда, в этот налоговый рай. Он начинал с нуля в шахтерском городке на севере Англии и быстро встал на ноги. Работая день и ночь, Эймос разбогател, кроме того, женился на состоятельной женщине и при первой возможности покинул Англию в поисках более приемлемого налогового режима, уверенный в том, что правительство не имеет права отбирать у него доходы.

– Где он, черт возьми? – сердито проворчал Эймос. – Дариус никогда не опаздывает. Он знает, что я хотел увидеть его раньше остальных.

Джанин, его третья жена, хорошо выглядевшая для своих пятидесяти лет женщина с добрым лицом и ласковым нравом, положила руку ему на плечо:

– Он деловой человек. У его компании проблемы…

– В каждой компании есть проблемы, – прорычал Эймос. – Он должен справляться с ними. Я научил его этому.

– Возможно, ты слишком долго контролировал его, – предположила Джанин. – Дариус твой сын, а не партнер, которого необходимо инструктировать.

– Он не мой деловой партнер, – согласился Эймос. – Но он до сих пор не выучил, как делать последний – необходимый – шаг.

– Потому что у него есть совесть, – сказала Джанин. – Дариус может быть жестоким, но только в экстраординарных случаях.

– Именно. Я так и не смог заставить его увидеть… А, ладно. Может, нынешние трудности послужат для него уроком.

– Ты имеешь в виду то, что его бросила жена?