скачать книгу бесплатно
Дариус расслышал, как мать сказала:
– Нет, милый, он слишком дорогой.
Мальчик шмыгнул носом и протянул корабль Харриет. Та взяла его, задумалась и вдруг заявила:
– Я могу сделать скидку.
Мать ахнула, а потом еще раз ахнула, увидев, какую сумму написала Харриет.
– Вы уверены?
– Конечно уверена. Корабль должен достаться тому, кто может в полной мере оценить его.
Дариус подождал, пока Харриет закроет магазин, и поспешил к машине.
На следующий вечер Дариус опять поехал в город и пробыл там гораздо дольше. Когда он направился к гавани, было уже темно. Наконец он зашел в пивную и обнаружил, что там слишком шумно.
– Снаружи очень хорошо, – предложил бармен. – Очень свободно.
Он провел Дариуса в небольшой сад, где были накрыты несколько столиков. За одним из них веселилась компания.
– Рядом спасательная станция, – объяснил бармен. – Члены команды обычно приходят сюда расслабиться после вызова.
За столиком разговаривали и смеялись две женщины и четверо мужчин. Дариус отступил к деревьям в надежде, что останется незамеченным. Отсюда было видно море, от которого ему всегда почему-то становилось лучше.
Наконец он разглядел, кто сидит за столиком, окруженный поклонниками.
Это была она. Злая фея. Или сейчас она была доброй феей? Как бы выяснить это?
Мужчина, сидевший рядом с Харриет, хохоча, положил руку ей на плечо:
– Харри, ты мошенница.
– Конечно, я мошенница, Уолтер, – дразнила она его. – Только такой и весело быть.
«Харриет, – вспомнил Дариус, – Харри».
Есть спасение от этой надоедливой женщины или нет? Почему именно здесь и сейчас она вторгается в его тихие думы? И почему на ней форменная рубашка, как будто она спасатель?
Фантом сидел у ее ног, и Дариусу представилась возможность разглядеть пса. Предками Фантома были немецкая овчарка, сенбернар и, возможно, бладхаунд. Это был красивый и добродушный пес, что Дариус в любой другой ситуации оценил бы. Но сейчас он помнил лишь то, как это существо повалило его на землю, выставив на посмешище.
За столом все еще весело болтали.
– Так что мы будем делать с парнем, который считает, что это его остров? – спросил Уолтер.
– Это и есть его остров, – вздохнула Харриет. – И мы тут ничего не можем сделать. Он всегда будет тут. Как это ни прискорбно.
Поднялся недовольный шум, и кто-то добавил:
– Он тратит деньги так, будто завтрашнего дня не существует, однако в газетах пишут, что он обанкротился. Поди разберись.
– Ха, – усмехнулась молодая женщина, – то, что считаем бедностью мы и что Дариус Фэлкон, здорово отличается.
Дариус был счастлив, что его скрывают деревья, и дружная компания не может видеть его реакцию на то, с каким пренебрежением они произносят его имя.
– Это маска, – продолжила Харриет. – Он старается распространить слух о том, что может себе это позволить, но на самом деле он мошенник.
– Ничего себе! Да ты настроена против него! – возразила другая женщина. – Только потому, что ему не понравилось, как Фантом испортил его костюм. Я, конечно, обожаю твоего пса, но согласись, это был не самый лучший его поступок.
Все расхохотались. Харриет скорчила гримасу:
– Не только поэтому. Видите ли, сначала я увидела его, запрокинувшего голову и наслаждавшегося солнцем.
– Может, он просто любит природу, – предположил Уолтер.
– Я так и подумала. Он мне даже понравился, но тогда я еще не знала, кто он такой. А теперь знаю. Он стоял там словно король, ступивший на свои земли. Он владеет островом и владеет нами – вот что у него на уме.
– Он так сказал?
– Не надо было ничего говорить. Все стало понятно из его позы. – Харриет комично скопировала Дариуса. – Я начальник, и вам следует держаться подальше.
– Хотелось бы мне это видеть, – заметил Уолтер. – Последним мужчиной, пытавшимся тебя контролировать, был я, и ты заставила меня пожалеть об этом.
Снова раздались смех и радостные возгласы. Кто-то пошутил насчет Дариуса, потом еще раз, а разозленная жертва стояла в тени деревьев.
Уолтер наклонился к Харриет:
– Эй, Харри, никогда не спасай его. Если ты обнаружишь его в воде, сделай миру одолжение, взгляни в другую сторону.
Все вновь расхохотались. Харриет подняла бокал, усмехаясь:
– Я запомню.
Вот он. Момент, когда стоит преподать ей урок.
Выйдя из тени, Дариус подошел к столу и остановился, злобно глядя на молодую женщину. Все, кроме Харриет, увидели его. Наконец она обернулась. Дариус с мрачным удовольствием отметил испуг на ее лице.
– Вам лучше запомнить мое лицо, чтобы точно знать, кого бросать в беде.
Харриет не могла вымолвить ни слова. Она испытывала ужас и смущение.
Ему стоило сразу развернуться и уйти, не оставляя ей шанса ответить. Но Фантом все испортил. Узнав своего нового друга, он накинулся на него, восторженно лая.
– Фантом, нет! – крикнула Харриет.
– Оставьте его, – ответил Дариус, потрепав пса по голове. – Эй, безумный пес! Вот как ты веселишься? Тебе повезло, что я сегодня не в костюме. Хороший мальчик.
После жутких рассказов Харриет его дружелюбное отношение к собаке всех удивило, и Дариус заметил непонимающие хмурые лица, обращенные к молодой женщине. Отлично! Она хотела битвы, она ее получит. Он кивнул людям, сидящим за столиком, и ушел.
Оказавшись на дороге, он услышал топот за своей спиной и обернулся, частично опасаясь новой собачьей атаки. Но это была Харриет.
– Это предложение насчет того, чтобы оставить вас в море… Это просто глупая шутка. Конечно, мы никого не бросаем.
– Никого? – отозвался он. – Даже такого монстра, как я?
– Послушайте…
– Не забивайте себе голову. Вероятность того, что мне придется на вас положиться, равна нулю.
– О, неужели? – рассердилась она. – Надеюсь, вы правы. Но никогда не знаешь, что тебе приготовит жизнь. Поэтому надо принять меры.
Схватив Дариуса, она подвела его к фонарю и, нахмурившись, изучала его лицо.
– Вы выглядите несколько иначе. Видимо, из-за плохого освещения. Все, я вас запомнила. Эй, что вы делаете?
– То же, что и вы, – бросил Дариус.
Одной рукой удерживая Харриет, а другой подняв ее подбородок, он принялся изучать ее лицо.
Харриет подавила желание вырваться, подумав, что он будет только рад этому. К тому же с ним не так просто справиться. Его хватка была крепкой и сильной и свела бы все попытки освободиться на нет. Поэтому она оставалась внешне спокойной, тогда как внутри у нее все кипело.
Хоть бы он перестал улыбаться так, будто что-то в ней и забавляет, и нравится одновременно. Огонь, неожиданно вспыхнувший в его глазах, почти заставил ее резко ответить. Почти. Харриет глубоко вздохнула, пытаясь не дрожать.
Наконец Дариус кивнул и задумчиво произнес:
– Хм. Да, думаю, я смогу вас запомнить. Если постараюсь.
– Нахал! – взорвалась она.
Он отпустил ее:
– Все, вы можете идти.
Дариус шел, не оглядываясь. И так было ясно, что она, задыхаясь от гнева, смотрит ему вслед.
Вернувшись домой, в «Большой маяк», он налил себе выпить и, сев в темноте у окна, задумался, что же беспокоило его весь вечер. Не ее враждебность, к которой он уже привык. И не смех. Что-то другое…
В конце концов Дариус нашел ответ. Харриет говорила о том, как он стоял на берегу, «словно король, ступивший на свои земли». Она увидела в нем лишь надменного и жестокого завоевателя, вступающего в свои владения.
Годами Дариус примерял различные маски: холодности, невозмутимости, коварства, превосходства или обаяния, если это было необходимо. Некоторые передались ему от отца, чье умение манипулировать людьми превзошло всех ныне живущих. Остальные он создал сам.
Только один человек видел истинного Дариуса – любящего, страстного. Двенадцать лет он наслаждался, как ему казалось, счастливым браком, пока его жена не ушла к другому. С тех пор он скрывал эту сторону своей натуры.
Дариус схватил телефон и позвонил бывшей жене в Лондон:
– Мэри?
– Тебе обязательно звонить так поздно? Я уже собиралась спать.
– Я так понимаю, он с тобой?
– Это не твое дело с тех пор, как мы разошлись.
– Марк и Фрэнки с вами?
– Да, но они спят, и я не буду их будить. Почему ты не можешь позвонить днем? Не в состоянии выделить время? Мне никогда не нравилось ждать, пока ты закончишь все свои дела, и дети это тоже не любят.
– Скажи им, что я позвоню завтра.
– Только не днем. У нас семейный пикник.
– Когда ты говоришь «семейный», то имеешь в виду…
– Кена тоже. Почему ты удивлен? Мы скоро поженимся, и он станет их отцом.
– Черта с два! Я позвоню завтра вечером. Скажи, чтобы они ждали меня. – И он швырнул трубку.
Это была битва, и Дариус знал это. Мэри была хорошей женой и матерью, но она никогда не понимала, какие жесткие требования предъявляет ему бизнес. И сейчас она может лишить его возможности общаться с детьми.
Как порадуются враги его проблемам! Враги… В лучшие времена Дариус называл их оппонентами, соперниками, конкурентами. Но кризис все изменил.
Как обычно, Харриет не выходила у него из головы. Тоже враг, но она хотя бы открыто выражает свою неприязнь. Сегодня Дариус получил удовольствие от столкновения лицом к лицу с ней. Она вела себя вызывающе. Но как же красивы ее глаза… И кожа, мягкая, словно лепестки роз. Дариус не мог забыть, как он прикоснулся к ее лицу.
Стоит признать, что сегодня вместо триумфа он испытал лишь замешательство.
Долго просидев в темноте, Дариус отправился спать.
Глава 3
Харриет гордилась тем, что обладает здравым смыслом. Бывали минуты в прошлом, когда только он и спасал женщину от отчаяния.
Она знала, что люди всегда завидовали ей. Выйти замуж в восемнадцать лет за потрясающе красивого мужчину, жить в идеальной гармонии с мужем, пока он не умер восемь лет спустя. Насколько все знали, их счастье омрачалось лишь тем, что мужу необходимо было много разъезжать. Работа в туристическом бизнесе предполагала частые командировки, но, когда он возвращался, об их воссоединении слагали легенды.
– Идеальная пара, – говорили люди. Но кое-что им не было известно.
Брэд был донжуаном, проводящим в поездках время с кем попало и уверенным, что жена не будет против. Это происходило далеко от острова, так на что ей жаловаться?
Харриет держалась, надеясь, что когда-нибудь Брэд изменится. Но в итоге муж бросил ее и погиб в автокатастрофе где-то в Америке. Развестись они не успели.
Для окружающих миф об их идеальных отношениях по-прежнему существовал. Никто не знал правды и никогда не узнает. Харриет была в этом уверена.
Все, что у нее осталось, – это Фантом, собака Брэда, успокаивавшая женщину ночь за ночью, пока его не было. Только Фантом знал правду: за внешностью радостной и уверенной в себе женщины скрывалась разуверившаяся в мужчинах и жизни душа.
Именно мысль о любимой собаке однажды утром заставила Харриет отправиться к «Большому маяку». Шанс наладить отношения с Дариусом Фэлконом все еще существовал, и ради Фантома она была готова его использовать.
– Мне кажется, я становлюсь излишне подозрительной, – рассуждала вслух Харриет. – Я не думаю, что Дариус действительно замыслил что-то против Фантома, но он самый могущественный человек на острове, так что нельзя рисковать.
Она вспомнила, что Дариус разговаривал с Фантомом спокойным, добрым голосом, и фразы «Эй, безумный пес!» и «Хороший мальчик» доказывали, что он не такой уж монстр. У него наверняка есть приятная сторона, осталось только найти ее. Она извинится, дружелюбно поболтает с ним, и все будет хорошо.