Читать книгу The Hungry Tide (Amitav Ghosh) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
The Hungry Tide
The Hungry Tide
Оценить:
The Hungry Tide

3

Полная версия:

The Hungry Tide

After Nilima had dismounted from the cycle-van, she handed Kanai a key: ‘This opens the door to your uncle’s study. You should go upstairs and have a look – you’ll find the packet on his desk. I wanted to take you there myself but I’m too tired.’

‘I’ll manage on my own,’ said Kanai. ‘Don’t worry about me. I’ll see you in the morning.’

Kanai was heading for the stairs with his suitcase, when Nilima called out, as an afterthought, ‘The generator will be switched off at nine, so be prepared. Don’t be caught off guard when the lights go off.’

Fokir

Only after the launch had disappeared from view was Piya able to breathe freely again. But now, as her muscles loosened, the delayed shock she had been half-expecting set in as well. Her limbs began to quiver and all of a sudden her chin was knocking a drumbeat on her kneecaps; in a moment she was shivering hard enough to shake the boat, sending ripples across the water.

There was a touch on her shoulder and she turned sideways to see the child, standing beside her. He put his arm around her and clung to her back, hugging her, trying to warm her body with his own. She closed her eyes and did not open them again until the chattering of her teeth had stopped.

Now it was the fisherman who was in front of her, squatting on his haunches and looking into her face with an inquiring frown. Slowly, as her shivering passed, his face relaxed into a smile. With a finger on his chest, pointing at himself, he said, ‘Fokir.’ She understood that this was his name and responded with her own: ‘Piya.’ With a nod of acknowledgement, he turned to the boy and said, ‘Tutul.’ Then his forefinger moved, from himself to the boy and back again, and she knew he was telling her the boy was his son.

‘Tutul.’

Looking closely at the child she saw he was even younger than she had thought, perhaps no more than five years old. He was wearing a threadbare sweater, against the November chill. Below this hung a pair of huge, discoloured shorts that looked as though they had once belonged to a school uniform. He had something in his hands, and when he held it up she saw it was her laminated placard. She had no idea where he had found it but was pleased to see it again. He brought it to her, holding it in front of him like a tray, and gave her fingers a squeeze, as though to assure her of his protection.

The gesture had the paradoxical effect of making her aware of her own vulnerability. This was not a feeling she was accustomed to – she was used to being on her own in out-of-the-way places, with only strangers for company. But her experience with the guard had bruised her confidence and she felt as though she were recovering from an assault. This made her all the more grateful for the child’s presence: she knew that if it weren’t for him it would have been much harder for her to put her trust in a complete stranger as she had done. It was true, then, that in a way the boy was her protector. The recognition of this made her do something that did not come easily. She was not given to displays of affection but now, in a brief gesture of gratitude, she opened her arms and gave the boy a hug.

As she released the child, she noticed he was looking intently at her hands – her wallet was still wedged between her fingers. With a guilty start, she remembered that she had made no mention of money to the fisherman. Opening the wallet, she took out a wad of Indian currency and separated a thin sheaf of notes from the rest. She was counting out the money when she became aware of their attention and looked up. They appeared to be transfixed and their eyes were following her fingers as though she were performing some intricate feat of jugglery. There was a wonderment in their faces that told her that their absorption was not a function of greed; it was just that they had never before been in the proximity of so large a sum of money and so many crisp currency notes. Yet, despite the closeness of this scrutiny, Fokir seemed not to have understood that it was for him that she was counting the money: when she offered the notes to him, he recoiled guiltily, as though she’d offered him some kind of contraband.

The sum she had counted out was small, no more than she might elsewhere have paid for a few sandwiches and a couple of coffees. Her research grant was too tight to allow her to be lavish, but this small token, at least, she felt she did owe him, and if he had had a shirt she would have tucked the money right into his pocket. As it happened, apart from his wet loincloth he was wearing nothing but a small cylindrical medallion tied to his arm with a string, just above the bicep. Unable to think of any other expedient, she twisted the notes into a roll and thrust them under the medallion. His skin, she noticed, was bristling with goosebumps and she could not tell whether this was a reaction to her touch or to the chilly evening wind.

A loud exclamation followed as Fokir retrieved the money. When the notes were in his hands, he examined them as if in disbelief, holding them at a distance from his face. Presently, with a gesture in the direction of the recently departed launch, he peeled a single note from the bundle and held it aloft. She understood that he was telling her that he would accept that one note as compensation for the money that had been taken from him. He handed this to the boy, who darted off to hide it somewhere in the thatch of the boat’s hood.

The other notes he gave back to her, and when she attempted to protest, he pointed towards the horizon and repeated the word she herself had uttered earlier: ‘Lusibari.’ She recognized he was deferring the matter of payment until they arrived at Lusibari, and there she was content to let the matter rest.

The Letter

The Guest House occupied the whole of the second floor and was accessed by a narrow staircase. There were four rooms, all identically furnished with two narrow beds, a desk and a chair. They opened into a space that was part corridor, part dining room, part kitchen. At the far end of the corridor lay the building’s one claim to luxury, a bathroom with a shower, a toilet and running water. Kanai had been dreading the thought of bathing in a pond and heaved a sigh of relief on catching sight of these unexpected amenities.

On the dining table stood a stainless-steel tiffin carrier and Kanai guessed it contained his dinner. Evidently, despite her cares, Moyna had not neglected to provide his evening meal. Exploring further, he deposited his suitcase in the room that appeared to have been readied for him and headed for the stairs.

On making his way up to the roof, Kanai was rewarded with a fine view of a tide country sunset: with the rivers running low, the surrounding islands were riding high on the reddening water. With his first circumambulation of the roof, Kanai found he could count no fewer than six islands and eight ‘rivers’ in the immediate vicinity of Lusibari. He saw also that Lusibari was the most southerly of the inhabited islands; on the islands beyond were no fields or houses, nothing other than dense forests of mangrove.

On one side of the roof was a long, tin-roofed room with a locked door. This, Kanai realized, was Nirmal’s study. He unlocked the door with the key Nilima had given him and pushed the door open. Stepping inside he found himself facing a wall stacked with books and papers. There was only one window and on opening it Kanai saw it looked westwards, in the direction of the Raimangal’s mohona. The desk beneath this window was laid out as if for Nirmal’s use, with an inkwell, a stack of fountain pens and an old-fashioned, crescent-shaped blotter. Under the blotter was a large sealed packet that had Kanai’s name written on it. The packet was wrapped in layers of plastic that had been pasted together with some kind of crude industrial glue. On top was a piece of paper that looked as if it had been torn from a notebook, and written upon it, in his uncle’s hand, were Kanai’s name and his address of twenty years before. Kanai squeezed the packet between his fingers but could not make out exactly what lay inside. Nor could he see how he was to open it; the layers of plastic seemed almost to be fused together. Looking around him, he saw half a razor blade lying on the window sill. He picked up the sharp-edged sliver of metal and applied it to the plastic sheets, pinching it carefully between his fingertips. After cutting through a few layers, he saw, lying inside, like an egg in a nest, a small cardboard-covered notebook, a khata, of the kind generally used by schoolchildren. This surprised him for he had been expecting loose sheets – poems, essays – anything but a single notebook. He flipped it open and saw that it was covered in Bengali lettering, in Nirmal’s hand. The writing was cramped, as if in order to save space, and the penmanship was so unruly as to suggest that the lines had been written in great haste. In places there was much crossing out and filling in, and the words often spilled into the thin margin. Despite the many layers of plastic, the paper was covered with damp spots. In some places, the ink too had begun to fade.

Kanai had to raise the notebook to within a couple of inches of his eyes before he could decipher the first few letters. There was a date in the top left-hand corner, written in English: May 15, 1979, 5.30 a.m. Immediately below this was Kanai’s name. Although there were none of the customary salutations of a letter, it was clear these pages had been addressed directly to him, Kanai, in the form of some kind of extended letter.

This was confirmed when Kanai read the first few lines: ‘I am writing these words in a place that you will probably never have heard of: an island on the southern edge of the tide country, a place called Morichjhãpi …’

Kanai looked up from the page and turned the name over in his mind: Morichjhãpi. As if by habit, he found himself translating the word: ‘Pepper-island’.

He lowered his eyes once more to the notebook:

The hours are slow in passing as they always are when you are waiting in fear for you know not what: I am reminded of the moments before the coming of a cyclone, when you have barricaded yourself into your dwelling and have nothing else to do but wait. The moments will not pass; the air hangs still and heavy; it is as though time itself has been slowed by the friction of fear.

In other circumstances perhaps I would have tried to read. But I have nothing with me here except this notebook, one ballpoint pen, one pencil, and my copies of Rilke’s Duino Elegies, in Bangla and English translation. Nor, in the hours preceding this, would it have been possible to read, for it is daybreak and I am in a thatch-roofed hut with no candles available. From a chink in the bamboo wall, I can see the Gãral, one of the rivers that flows past this island. The sun has shown itself in the east and, as if to meet it, the tide too is quickly rising. The nearby islands are sliding gradually beneath the water and soon, like icebergs in a polar sea, they will be mostly hidden; only the tops of their tallest trees will remain in sight. Already their mudbanks and the webbed roots that hold them together have become ghostly discolorations, shimmering under the surface, like shoals of wave-stirred seaweed. In the distance a flock of herons can be seen heading across the water in preparation for the coming inundation: driven from a drowning island they have taken wing in search of a more secure perch. It is, in other words, a dawn that is beautiful in the way only a tide country dawn can be.

This hut is not mine; I am a guest. It belongs to someone you once knew: Kusum. She has lived in it with her son for almost a year.

As I look on the scene before me I cannot help wondering what it has meant to them – to Fokir, to Kusum – to wake to this sight, through the better part of a year. Has it provided any recompense for everything they have had to live through? Who could presume to know the answer? At this moment, lying in wait, I can think only of the Poet’s words:

beauty is nothing

but the start of terror we can hardly bear,

and we adore it because of the serene scorn

it could kill us with …

All night long, I have been asking myself, what is it I am afraid of? Now, with the rising of the sun, I have understood what it is: I am afraid because I know that after the storm passes, the events that have preceded its coming will be forgotten. No one knows better than I how skilful the tide country is in silting over its past.

There is nothing I can do to stop what lies ahead. But I was once a writer; perhaps I can make sure at least that what happened here leaves some trace, some hold upon the memory of the world. The thought of this, along with the fear that preceded it, has made it possible for me to do what I have not been able to for the last thirty years – to put my pen to paper again.

I do not know how much time I have; maybe not much more than the course of this day. In this time, I will try to write what I can in the hope that somehow these words will find their way to you. You will be asking, why me? All I need say, for the time being, is that this is not my story. It concerns, rather, the only friend you made when you were here in Lusibari: Kusum. If not for my sake, then for hers, read on.

The Boat

Fokir’s five-metre-long boat was just about broad enough in the middle to allow two people to squat side by side. Once Piya had taken stock of her immediate surroundings she realized the boat was the nautical equivalent of a shanty, put together out of bits of bamboo thatch, splintered wood and torn sheets of polythene. The planks of the outer shell were unplaned and had been caulked with what appeared to be tar. The deck was fashioned out of plywood strips that had been ripped from discarded tea-crates: some still bore remnants of their old markings. These improvised deck-slats were not nailed in: they rested on a ledge and could be moved at will. There were storage spaces in the bilges below and, in the hold at the fore end of the boat, crabs could be seen crawling about in a jumble of mangrove branches and decaying sea-grass. This was where the day’s catch was stored – the vegetation provided moisture for the crabs and kept them from tearing each other apart.

The hooped awning at the rear of the boat was made of thatch and bent spokes of bamboo. This hood was just large enough to shelter a couple of people from the rain and the sun. As waterproofing, a sheet of speckled grey plastic had been tucked between the hoops and the thatch. Piya recognized the markings on this sheet: they were from a mailbag, of a kind that she herself had often used in posting surface mail from the US. At the stern end of the boat, between the shelter and the curved sternpost, was a small, flat platform, covered with a plank of wood pocked with burn marks.

The deck beneath the shelter concealed yet another hold, and when Fokir moved the slats, Piya saw that this was the boat’s equivalent of a storage cupboard. It was separated from the forehold by an internal bulwark, and was crudely but effectively waterproofed with a sheet of blue tarpaulin. It held a small, neatly packed cargo of dry clothes, cooking utensils, food and drinking water. Reaching into this space now, Fokir pulled out a length of folded fabric. When he shook it out Piya saw it was a cheap, printed sari.

The manoeuvres that followed caused Piya some initial puzzlement. After sending Tutul to the bow, Fokir reached for her backpacks and stowed them under the shelter. Then he slipped out himself and motioned to her to go in. Once she had squirmed inside, he draped the sari over the mouth of the shelter, hiding her from view.

It took her a while to understand that he had created an enclosure to give her the privacy to change out of her wet clothes. In absorbing this, she was at first a little embarrassed to think that it was he rather than she herself, who had been the first to pay heed to the matter of her modesty. But the very thought of this – even the word itself, ‘modesty’, with its evocation of fluttering veils and old comic strips – made her want to smile: after years of sharing showers in co-ed dorms and living with men in cramped seaboard quarters, the idea seemed quaint but also, somehow, touching. It was not just that he had thought to create a space for her; it was as if he had chosen to include her in some simple, practised family ritual, found a way to let her know that despite the inescapable muteness of their exchanges, she was a person to him and not, as it were, a representative of a species, a faceless, tongueless foreigner. But where had this recognition come from? He had probably never met anyone like her before, any more than she had ever met anyone like him.

After she had finished changing, she reached out to touch the sari. Running the cloth between her fingers, she could tell that it had gone through many rigorous washings. She remembered the feel of the cloth. This was exactly the texture of the saris her mother had worn at home, in Seattle – soft, crumpled, worn thin. They had been a great grievance for her once, those faded greying saris: it was impossible to bring friends to a home where the mother was dressed in something that looked like an old bedsheet.

Whom did the sari belong to? His wife? The boy’s mother? Were the two the same? Although she would have liked to know, it caused her no great regret that she lacked the means of finding out. In a way, it was a relief to be spared the responsibilities that came with a knowledge of the details of another life.

Crawling out of the boat’s shelter, Piya saw that Fokir had already drawn in the anchor and was lowering his oars. He too had changed, she noticed, and had even taken the time to comb his hair. It lay flat on his head, parted down the middle. With the salt gone from his face, he looked unexpectedly youthful, almost impish. He was dressed in a faded, buff-coloured T-shirt and a fresh lungi. The old one – the one he had been wearing when she first spotted him with her binoculars – had been laid out to dry on the boat’s hood.

Meanwhile, the sun had begun to set, and a comet of colour had come shooting over the horizon and plunged, flaming, into the heart of the mohona. With darkness fast approaching, Piya knew they would soon have to find a place to wait out the night. Only in the light of day could a boat of this size hope to find its way through this watery labyrinth. She guessed that Fokir had probably already decided on an anchorage and was trying to get them there as quickly as possible.

When the boat started to move, Piya stood up and began to scan the water ahead. Her binoculars’ gaze seemed to fall on the landscape like a shower of rain, mellowing its edges, diminishing her sense of disorientation and unpreparedness. The boat’s rolling did nothing to interrupt the metronomic precision of her movements; her binoculars held to their course, turning from right to left and back again, as steady as the beam of a lighthouse. Over years of practice, her musculature had become attuned to the water and she had learned to keep her balance almost without effort, flexing her knees instinctively to counteract the rolling.

This was what Piya loved best about her work: being out on the water, alert and on watch, with the wind in her face and her equipment at her fingertips. Buckled to her waist was a rock-climber’s belt, which she had adapted so that the hooks served to attach a clipboard as well as a few instruments. The first and most important of these was the hand-held monitor that kept track of her location, through the Global Positioning System. When she was ‘on effort’, actively searching for dolphins, this instrument recorded her movements down to every metre and every second. With its help, she could, if necessary, find her way across the open ocean, back to the very spot where, at a certain moment on a certain day, she had caught a momentary glimpse of a dolphin’s flukes before they disappeared under the waves.

Along with the GPS monitor was a rangefinder and a depth-sounder, which could provide an exact reading of the water’s depth when its sensor was dipped beneath the surface. Although these instruments were all essential to her work, none was as valuable as the binoculars strapped around her neck. Piya had had to reach deep into her pocket to pay for them but the money had not been ill spent. The glasses’ outer casing had been bleached by the sun and dulled by the gnawing of sand and salt, yet the waterproofing had done its job in protecting the instrument’s essential functions. After six years of constant use the lens still delivered an image of undiminished sharpness. The left eye-piece had a built-in compass that displayed its readings through an aperture. This allowed Piya to calibrate her movements so that the sweep of her gaze covered a precise one hundred and eighty degrees.

Piya had acquired her binoculars long before she had any real need of them, when she was barely a year into her graduate programme at the Scripps Institution of Oceanography in California. Early though it was then, she had had no doubts about the purchase; by that time she was already sure of her mind and knew exactly what she was going to be doing in the years ahead. She had wanted to be absolutely sure about getting the best and had gone through dozens of catalogues before sending her cheque to the mail-order company.

When the package arrived she was surprised by its weight. At the time she was living in a room that looked down on one of the busier walkways in the university. She had stood by the window and turned the glasses on the throngs of students below, focusing on their faces and even their books and newspapers, marvelling at the clarity of the resolution and the brilliance of the image. She had tried turning the instrument from side to side and was surprised by the effort it took: it came as a discovery that you could not do a hundred and eighty degree turn just by swivelling your head – the movement had to torque through the whole of your body, beginning at the ankles and extending through the hips and shoulders, reaching almost as far as your temples. Within a few minutes she had grown tired and her arms had begun to ache. Would she ever be able to heft an instrument of this weight over the course of a twelve-hour day? It didn’t seem possible. How did they do it, the others?

She was used to being dwarfed by her contemporaries. Through her childhood and adolescence she had always been among the smallest in her age group. But she had never in her life felt as tiny as she did that day in La Jolla when she walked into her first cetology lecture – ‘a minnow among the whale-watchers’ one of her professors had said. The others were natural athletes, raw-boned and finely muscled. The women especially, seemed all to have come of age on the warm, surf-spangled beaches of southern California or Hawaii or New Zealand; they had grown up diving, snorkelling, kayaking, canoeing, playing volleyball in the sand. Against their golden tans the fine hair on their forearms shone like powdered silica. Piya had never cared for sport and this had added to her sense of apartness. She had become a kind of departmental mascot – ‘the little East Indian girl’.

It was not until her first survey cruise, off the coast of Costa Rica, that her doubts about her strength were put to rest. For the first few days they had seen nothing and she had laboured under the weight of the binoculars – to the point where her coworkers had taken pity on her, giving her extra turns on the ‘Big Eye’, the deck-mounted binoculars. On the fourth day, they had caught up with what they had thought was a small herd of maybe twenty spinners. But the number had kept growing, from twenty to a hundred to possibly as many as seven thousand – there were so many that the numbers were beyond accurate estimation; they filled the sea from horizon to horizon, so that even the white caps of the waves seemed to be outnumbered by the glint of pointed beaks and shining dorsal fins. That was when she learned how it happened – how at a certain moment, the binoculars’ weight ceased to matter. It was not just that your arms developed huge ropy muscles (which they did), it was also that the glasses fetched you the water with such vividness and particularity that you could not think of anything else.

bannerbanner