Читать книгу Былое и думы (Александр Иванович Герцен) онлайн бесплатно на Bookz (52-ая страница книги)
bannerbanner
Былое и думы
Былое и думыПолная версия
Оценить:
Былое и думы

3

Полная версия:

Былое и думы

101

А где Критские? Что они сделали, кто их судил? На что их осудили? (Прим. А. И. Герцена.)

102

Здесь: в семейной жизни (фр.).

103

В 1844 году встретился я с Перевощиковым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал:

– Жаль-с, очень жаль-с, что обстоятельства-с помешали-с заниматься делом-с – у вас прекрасные-с были-с способности-с.

– Да ведь не всем же, – говорил я ему, – за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем.

– Помилуйте-с, как же-с это-с можно-с, какое занятие-с, Гегелева-с философия-с; ваши статьи-с читал-с, понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. Какое-с это дело-с. Нет-с!

Я долго смеялся над этим приговором, то есть долго не понимал, что язык-то у нас тогда действительно был скверный, и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве. (Прим. А. И. Герцена.)

104

В бумагах, присланных мне из Москвы, я нашел записку, которой я извещал кузину, бывшую тогда в деревне с княгиней, об окончании курса. «Экзамен кончился, и я кандидат! Вы не можете себе представить сладкое чувство воли после четырехлетних занятий. Вспомнили ли вы обо мне в четверг? День был душный, и пытка продолжалась от 9 утра до 9 вечера» (26 июня 1833). Мне кажется, часа два прибавлено для эффекта или для скругления. Но при всем удовольствии самолюбие было задето тем, что золотая медаль досталась другому (Александру Драшусову). Во втором письме, от 6 июля, сказано: «Сегодня акт, но я не был, я не хотел быть вторым при получении медали». (Прим. А. И. Герцена.)

105

Латинском квартале (фр.).

106

приказчики (фр.).

107

старого развратника (фр.).

108

детей (англ.).

109

старый портвейн (от англ. old port).

110

Близко или далеко, но я доставляю всегда (фр.). Игра слов: De pres (близко) и Депре – фамилия.

111

шипучего вина ривесальт (фр.).

112

для важных особ, для «шишек» (фр.).

113

сорт белого вина (от фр. sauternes).

114

на коньяке (фр.).

115

Да, да, господа, два раза экватор, господа! (фр.)

116

Голохвастова (Прим. А. И. Герцена.)

117

уху на шампанском (фр.).

118

С мадерой… это пахнет гвардейскими казармами (фр.).

119

основном тоне (от нем. Grundton).

120

все одно (нем.).

121

очень медленно (ит.).

122

очень быстро (ит.).

123

не спеша (ит.).

124

умеренно быстро (ит.).

125

реабилитация плоти (фр.).

126

праздника господня (фр.).

127

ему следовало умереть (фр.).

128

в будущем (лат.).

129

в нижнем этаже (фр.).

130

заискивания (лат.).

131

подкрепляющих средств (от фр. confortatif).

132

под стать (фр.).

133

под строгим арестом (фр.).

134

долго (фр.).

135

огорчен необходимостью (фр.).

136

огорченный (фр.).

137

Искаженные немецкие слова: Pferd – лошадь; Eier – яйца; Fisch – рыба; Hafer – oвec; Pfannkuchen – блины.

138

Senior – старший, junior – младший (лат.).

139

К вновь отличившимся талантам принадлежит известный Липранди, подавший проект об учреждении академии шпионства (1858). (Прим. А. И. Герцена.)

140

Он не без способностей (фр.).

141

Нужно ли говорить, что это была наглая ложь, пошлая полицейская уловка. (Прим. А. И. Герцена.)

142

любитель хорошо пожить (фр.).

143

парадном костюме (фр.).

144

вывести (от фр. consequense).

145

«Он человек с причудами» (нем.).

146

«Этот человек честный, но тут вот у него не все в порядке» (фр.).

147

в парадной форме (фр.).

148

все прочие (ит.).

149

Через меня идут в город скорби; Через меня идут на вечную муку… (ит.)

150

орденской лентой (фр.).

151

Чего ты боишься? Ты везешь Цезаря! (лат.)

152

Эти два анекдота не были в первом издании, я их вспомнил, перечитывая листы для поправки (1858). (Прим. А. И. Герцена.)

153

«У царицы их было много!» (ит.)

154

небрежности (фр.).

155

правомочий (фр.).

156

строго корректен (фр.).

157

общим делом (лат.).

158

Это дало повод графу Ростопчину отпустить колкое слово насчет Пестеля. Они оба обедали у государя. Государь спросил, стоя у окна: «Что это там на церкви…. на кресте, черное?» – «Я не могу разглядеть, – заметил Ростопчин, – это надобно спросить у Бориса Ивановича, у него чудесные глаза, он видит отсюда, что делается в Сибири». (Прим. А. И. Герцена.)

159

С большой радостью видел я, что нью-йоркские журналы несколько раз повторили это. (Прим. А. И. Герцена.)

160

Все молитвы их сводятся на материальную просьбу о продолжении их рода, об урожае, о сохранении стада, и больше ничего. «Дай, Юмала, чтоб от одного барана родилось два, от одного зерна родилось пять, чтоб у моих детей были дети».

В этой неуверенности в земной жизни и хлебе насущном есть что-то отжившее, подавленное, несчастное и печальное. Диавол (шайтан) почитается наравне с богом. Я видел сильный пожар в одном селе, в котором жители были перемешаны – русские и вотяки. Русские таскали вещи, кричали, хлопотали, – особенно между ними отличался целовальник. Пожар остановить было невозможно; но спасти кое-что было сначала легко. Вотяки собрались на небольшой холмик и плакали навзрыд, ничего не делая. (Прим. А. И. Герцена.)

161

бахвальство (фр.).

162

Подобный ответ (если Курбановский его не выдумал) был некогда сказан крестьянами в Германии, которых хотели обращать в католицизм. (Прим. А. И. Герцена.)

163

В Вятской губернии крестьяне особенно любят переселяться. Очень часто в лесу открываются вдруг три-четыре починка. Огромные земли и леса (до половины уже сведенные) увлекают крестьян брать эту res nullius [ничью вещь (лат.)], бесполезно остающуюся. Министерство финансов несколько раз вынуждено было утверждать землю за захватившими. (Прим. А. И. Герцена.)

164

Приняв все во внимание (фр.).

165

в России (нем.).

166

шедевр (фр.).

167

Г е б е л ь – известный композитор того времени. (Прим. А. И. Герцена.)

168

Я эти сцены, не понимая почему, вздумал написать стихами. Вероятно, я думал, что всякий может писать пятистопным ямбом без рифм, если сам Погодин писал им. В 1839 или 40 году я дал обе тетрадки Белинскому и спокойно ждал похвал. Но Белинский на другой день прислал мне их с запиской, в которой писал: «Вели, пожалуйста, переписать сплошь, не отмечая стихов, я тогда с охотой прочту, а теперь мне все мешает мысль, что это стихи».

Убил Белинский обе попытки драматических сцен. Долг красен платежами. В 1841 Белинский поместил в «Отечественных записках» длинный разговор о литературе. «Как тебе нравится моя последняя статья?» – спросил он меня, обедая, en petit comite [в тесной компании (фр.). ] у Дюссо. «Очень, – отвечал я, – все, что ты говоришь, превосходно, но скажи, пожалуйста, как же ты мог биться два часа говорить с этим человеком, не догадавшись с первого слова, что он дурак?» – «И в самом деле так, – сказал, помирая со смеху, Белинский, – ну, брат, зарезал! Ведь совершенный дурак!» (Прим. А. И. Герцена.)

169

угощение (от фр. gouter).

170

административный округ, управляемый пашой (от тур. paζalik).

171

без всяких разговоров (фр.).

172

на прощание (фр.).

173

на войне как на войне (фр.).

174

смесь двух напитков в равных количествах (англ.).

175

пирожным (от фр. patisserie).

176

Il a voulu le bien de ses sujets (фр.). Он желал добра своим подданным. (Прим. А. И. Герцена)

177

вольнодумцев (фр.).

178

грузчиком (от фр. debardeur).

179

кое-как (фр.).

180

плеврит (от фр. pleurésie).

181

В бумагах моих сохранились несколько писем Саши, писанных между 35 и 36 годами. Саша оставалась в Москве, а подруга ее была в деревне с княгиней; я не могу читать этого простого и восторженного лепета сердца без глубокого чувства. «Неужели это правда, – пишет она, – что вы приедете? Ах, если б вы в самом деле приехали, я не знаю, что со мною бы было. Ведь вы не поверите, чтоб я так часто об вас думала, почти все мои желания, все мои мысли, все, все, все в вас… Ах, Наталья Александровна, ведь как вы прекрасны, как милы, как высоки, как – но не могу уж выразить. Право, это не выученные слова, прямо из сердца…»

В другом письме она благодарят за то, что «барышня» часто пишет ей. «Это уж слишком, – говорит она, – впрочем, ведь это вы, вы», и заключает письмо словами: «Все мешают, обнимаю вас, мой ангел, со всею истинной, безмерной любовью. Благословите меня!» (Прим. А. И. Герцена.)

182

приказчицы (фр.).

183

налета (фр.).

184

Я очень хорошо знаю, сколько аффектации в французском переводе имен, но как быть – имя дело традиционное, как же его менять?

К тому же все неславянские имена у нас как-то усечены и менее звучны, – мы, воспитанные отчасти «не в отеческом законе», в нашу молодость «романизировали» имена, предержащие власти «славянизируют» их. С производством в чины и с приобретением силы при дворе меняются буквы в имени: так, например, граф Строганов остался до конца дней Сергеем Григорьевичем, но князь Голицын всегда назывался Сергий Михайлович. Последний пример производства по этой части мы заметили в известном по 14 декабря генерале Ростовцеве: во все царствование Николая Павловича он был Яков, так, как Яков Долгорукий, но с воцарения Александра II он сделался Иаков, так, как брат божий! (Прим. А. И. Герцена.)

185

собственного понятия о чести (фр.).

186

пепельного цвета (фр.).

187

желания нравиться (фр.).

188

из самого источника (лат.).

189

старался всячески угодить (фр.).

190

возбужден, взвинчен (от фр. être monté).

191

Слишком поздно (ит.).

192

Разница между слогом писем Natalie и моим очень велика, особенно в начале переписки; потом он уравнивается и впоследствии делается сходен. В моих письмах рядом с истинным чувством – ломаные выражения, изысканные, эффектные слова, явное влияние школы Гюго и новых французских романистов. Ничего подобного в ее письмах, язык ее прост, поэтичен, истинен, на нем заметно одно влияние, влияние Евангелия. Тогда я все еще старался писать свысока и писал дурно, потому что это не был мой язык. Жизнь в непрактических сферах и излишнее чтение долго не позволяют юноше естественно и просто говорить и писать; умственное совершеннолетие начинается для человека только тогда, когда его слог устанавливается и принимает свой последний склад. (Прим. А. И. Герцена.)

193

подмастерье (от нем. Gesell).

194

Зато «просвещенное» начальство определило в той же вятской гимназии известного ориенталиста, товарища Ковалевского и Мицкевича-Верниковского, сосланного по делу филаретов, учителем французского языка. (Прим. А. И. Герцена.)

195

прохладительным напитком (от нем. kaLte SchaLe).

196

салатом с селедкой (от нем. Hering-Salat).

197

госпожи аптекарши (нем.).

198

аспида (от фр. aspic).

199

Какое сердце ты предал! (ит.)

200

семейный оратор (фр.).

201

сестра (фр.).

202

невмешательство (фр.).

203

сделанного не воротишь! (ит.)

204

постановкой (фр.).

205

различаю, провожу различие (лат.).

206

ярко, как днем (ит.).

207

всегда в движении (лат.).

208

«Альманах для женщин» (фр.).

209

Что с тобою сделали, бедное дитя? (нем.)

210

Слишком поздно, святой отец, вы всегда, всегда опаздываете! (ит.)

211

Записочки эти сохранились у NataLie, на многих написано ею несколько слов карандашом. Ни одного письма из писанных ею в тюрьму не могло у меня уцелеть. Я их должен был тотчас уничтожать. (Прим. А. И. Герцена.)

212

восторженный тон (фр.).

213

На днях я пробежал в памяти всю свою жизнь. Счастье, которое меня никогда не обманывало, – это твоя дружба. Из всех моих страстей единственная, которая осталась неизменной, это моя дружба к тебе, ибо моя дружба – страсть (фр.).

214

Пропускаю его. (Прим. А. И. Герцена.)

215

не дано было смотреть вперед (ит.).

216

Рассказ о «Тюрьме и ссылке» составляет вторую часть записок. В нем всего меньше речь обо мне, он мне показался именно потому занимательнее для публики. (Прим. А. И. Герцена.)

217

бизнес, занятие (англ.).

218

сдержанность (фр.).

219

запрет (лат.).

220

в сущности (от фр. au fond).

221

власти природы (нем.).

222

обиды (фр.).

223

в нетронутом виде (лат.).

224

душевному состоянию (от нем. Gemüt).

225

наоборот (лат.).

226

испить из самого источника (лат.).

227

жаргона (фр.).

228

дух (нем.).

229

«Сущность христианства» (нем.).

230

более роялисты, чем сам король (фр.).

231

нижние этажи (фр.).

232

в тесной компании (фр.).

233

благопристойную и умеренную (фр.).

234

мещанину (от нем. Spießbürger).

235

школьник… будущий рассудительный мужчина, умеющий воспользоваться положением (фр.).

236

Клюшников пластически выразил это следующим замечанием: «Станкевич – серебряный рубль, завидующий величине медного пятака» (Анненков. Биография Станкевича, с. 133). (Прим. А. И. Герцена.)

237

гуманизм (лат.).

238

стой, путник! (лат.)

239

В. Гюго, прочитав «Былое и думы» в переводе Делаво, писал мне письмо в защиту французских юношей времени Реставрации. (Прим. А. И. Герцена.)

240

«Исповедь сына века» (фр.).

241

Намотай это себе на ус (фр.).

242

основании (от фр. fond).

243

Я честным словом уверяю, что слово «мерзавец» было употреблено почтенным старцем. (Прим. А. И. Герцена.)

244

отец семейства (лат.).

245

расстроенный (фр.).

246

чернить правительство (фр.).

247

жутко (нем.).

248

Здравствуйте, господин Герцен, наше дело идет превосходно (фр.).

249

выставка детей (англ.).

250

на обе створки (фр.).

251

Разрешите мне говорить по-немецки (нем.).

252

язвителен (от фр. caustique).

253

он был красавец мужчина (фр.).

254

государственная тайна (фр.).

255

мой милый заговорщик (фр.).

256

все правительство (фр.).

257

страсти (фр.).

258

царедворцами (от фр. courtisan).

259

Мисс Вильмот. (Прим. А. И. Герцена.)

260

морского (от фр. naval).

261

настороже (фр.).

262

Это до такой степени справедливо, что какой-то немец, раз десять ругавший меня в «Morning Advertiser», приводил в доказательство того, что я не был в ссылке, то, что я занимал должность советника губернского правления. (Прим. А. И. Герцена.)

263

Духоборцев ли, я не уверен. (Прим. А. И. Герцена.)

264

Последний, решающий удар (фр.).

265

участник ополчения 1812 г. (от лат. militia).

266

«Крещеная собственность». (Прим. А. И. Герцена.)

267

Аракчеев положил, кажется, 100 000 рублей в ломбард для выдачи через сто лет с процентами тому, кто напишет лучшую историю Александра I. (Прим. А. И. Герцена.)

268

Аракчеев был жалкий трус, об этом говорит граф Толь в своих «Записках» и статс-секретарь Марченко в небольшом рассказе о 14 декабря, помещенном в «Полярной звезде». Я слышал о том, как он прятался во время старорусского восстания и как был без души от страха от инженерского генерала Рейхеля. (Прим. А. И. Герцена.)

269

Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов. (Прим. А. И. Герцена.)

270

Мучительное раздумье (нем.).

271

Потерять имущество – потерять немного.

Потерять честь – потерять много.

Но завоюешь славу – и люди изменят свои мнения.

Потерять мужество – все потерять.

Тогда уж лучше было не родиться (нем.).

272

чувствуешь себя запятнанным (фр.).

273

лотерею (от ит. tombola).

274

учителями (ит.).

275

умения (фр.).

276

тминная водка (от нем. doppelkümmel).

277

Нет, сказал святой дух, я не сойду! (фр.)

278

самонадеянность (фр.).

279

Здесь: сплоченностью (фр.).

280

отождествил (от фр. identifier).

281

временами (фр.).

282

Здесь: двадцать крейцеров (от нем. Zwanziger).

283

сюртуке (от фр. paletot).

284

двойника (лат.).

285

высшего света (фр.).

286

во французском духе (фр.).

287

простолюдин (ит.).

288

Занавес! Занавес! (фр.)

289

наши друзья-враги (фр.).

290

наши враги-друзья (фр.).

291

германизмом (от старонем. Teutschtum).

292

Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (фр.)

293

Сперва народный гимн пели пренаивно на голос «Cod save the King» [ «Боже, храни короля» (англ.). ] да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это – нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым.

Император Александр I был слишком хорошо воспитан, чтобы любить грубую лесть; он с отвращением слушал в Париже презрительные и ползающие у ног победителя речи академиков. Раз, встретив в своей передней Шатобриана, он ему показал последний нумер «Journal des Debats» и прибавил: «Я вас уверяю, что таких плоских низостей я ни разу не видал ни в одной русской газете». Но при Николае нашлись литераторы, которые оправдали его монаршее доверие и заткнули за пояс всех журналистов 1814 года, даже некоторых префектов 1852. Булгарин писал в «Северной пчеле», что между прочими выгодами железной дороги между Москвой и Петербургом он не может без умиления вздумать, что один и тот же человек будет в возможности утром отслужить молебен о здравии государя императора в Казанском соборе, а вечером другой – в Кремле! Казалось бы, трудно превзойти эту страшную нелепость, но нашелся в Москве литератор, перещеголявший Фаддея Бенедиктовича. В один из приездов Николая в Москву один ученый профессор написал статью в которой он, говоря о массе народа, толпившейся перед дворцом, прибавляет, что стоило бы царю изъявить малейшее желание – и эти тысячи, пришедшие лицезреть его, радостно бросились бы в Москву-реку. Фразу эту вымарал граф С. Г. Строганов, рассказывавший мне этот милый анекдот. (Прим. А. И. Герцена.)

294

Я был на первом представлении «Ляпунова» в Москве и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде «потешусь я в польской крови». Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера, даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать. (Прим. А. И. Герцена.)

295

оставьте всякую надежду (ит.).

296

светской жизни (англ.).

297

запретом (лат.).

298

Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:

– Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?

– Ах, это вы! – отвечал Чаадаев. – Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?

– Да разве вы не знаете, что я – морской министр?

– Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.

– Не черти горшки обжигают, – отвечал несколько недовольный Меншиков.

– Да разве на этом основании, – заключил Чаадаев. Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят.

– Чем же? – спросил Чаадаев.

– Помилуйте, одно чтение записок, дел, – и сенатор показал аршин от полу.

– Да ведь вы их не читаете.

– Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.

– Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, – заметил Чаадаев. (Прим. А. И. Герцена.)

299

Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина. (Прим. А. И. Герцена.)

300

городу и миру (лат.).

301

как дети (фр.).

302

«В дополнение к тому, – говорил он мне в присутствии Хомякова, – они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков». (Прим. А. И. Герцена.)

303

Писано во время Крымской войны. (Прим. А. И. Герцена.)

304

к вящей славе Гегеля (лат.).

305

разболтанности (фр.).

306

Давно минувшие времена… (ит.)

307

bannerbanner