скачать книгу бесплатно
– Вы говорите, что ваша жена уехала? – перебил его Мейсон.
– Да, сегодня утром в Сакраменто. На шестичасовом самолете. Я отвозил ее в аэропорт.
– А вы уверены, что она согласится на продажу?
– О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос, и она уже подписала все документы о передаче права собственности на недвижимость.
– А не потребуется ли заверить ее подпись у нотариуса? – спросил Мейсон.
– Я смогу это устроить, – сказал Фарго.
– Так, давайте дальше смотреть, – поторопил его Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, а затем, уже начав подниматься по лестнице, вдруг остановился и объявил:
– Одну комнату я вам показать не смогу.
– Почему?
– Это одна из спален. Спальня моей жены, и там не прибрано.
– Что не так с этой комнатой? – холодно спросил Мейсон. – Я хочу увидеть весь дом перед тем, как принять решение.
– Конечно, конечно, – заискивающим тоном произнес Фарго. – Вы увидите весь дом. Я понимаю: конечно, вы хотите посмотреть все, но эту комнату я вам покажу чуть позже. Там… понимаете, моя жена очень поспешно собиралась и… Ну, вы сами знаете, как бывает, когда торопишься рано утром на самолет… Ее нижнее белье, предметы гигиены… Я уверен, что ей не хотелось бы, чтобы кто-то сейчас заходил в ее комнату и все это видел. Давайте договоримся на какое-то другое время. А сейчас я вам покажу все остальные комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, и было ясно, что спорить с ним насчет этой спальни бессмысленно. Он показал Мейсону две ванные комнаты и три из четырех спален на верхнем этаже.
Мейсон очень неодобрительно посмотрел на закрытую дверь четвертой спальни, нахмурился, но Фарго твердо стоял на своем. Дверь в эту спальню так и осталась закрыта.
– Так, теперь давайте осмотрим участок, – предложил Мейсон. – Дом вполне приличный. А потом потолкуем о цене.
– Боюсь, что толковать не о чем, – заявил Фарго и явно старался, чтобы голос его звучал твердо. – Я назвал вам цену, ниже быть не может. Вы или соглашаетесь, или отказываетесь.
– Хорошо, поговорим об этом после того, как я все осмотрю.
Мейсон пошел вниз по лестнице, вышел вслед за Фарго на задний двор, спустился в подвал, осмотрел подъездную дорожку и гараж на две машины. В нем стоял «Кадиллак» с откидным верхом.
– У меня только одна машина, – сообщил Фарго. – Но тут хватит места для двух.
– Я вижу, – кивнул Мейсон. – Роскошная машина «Кадиллак». Ваша?
– Да, моя, конечно, но зарегистрирована на жену. Если вы всерьез хотите вложить деньги в недвижимость, то лучшего предложения вам не найти.
– Так-то оно так, но мне нужно еще посоветоваться с одним человеком, – сказал Мейсон. – Может быть, я сам стану тут жить. В таком случае я…
– Вы имеете в виду, что ваша жена тоже захочет посмотреть дом?
– Не жена, – сказал Мейсон. – Одна молодая женщина, которая… м-м-м…
– Я понял, – кивнул Фарго.
– Не уверен, что вы поняли меня правильно.
– А это имеет значение?
– Нет.
Фарго улыбнулся.
– Мы с ней вернемся сюда чуть позже, – заявил Мейсон.
– Меня может не оказаться дома, – предупредил Фарго. – Мне то и дело приходится уходить.
– Хорошо, я тогда позвоню, чтобы договориться на конкретное время.
– Это меня очень устраивает, – ответил Фарго. – Может, вы наконец представитесь?
– Пока нет, – покачал головой Мейсон. – Мой опыт показывает, что при сделках с недвижимостью лучше оставаться анонимным.
– Но когда вы мне позвоните, я же должен понять, что это вы…
– Называйте меня мистер Кэш, раз я собираюсь расплачиваться с вами наличными.
– Хорошо, мистер Кэш, – кивнул Фарго.
Мейсон пожал руку Фарго, быстро прошел к своей машине, доехал до аптеки на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и позвонил Полу Дрейку из той же телефонной кабины, из которой прошлой ночью с ним разговаривала его таинственная клиентка.
– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон, стараясь говорить тихо, но быстро. – У тебя есть свободные сотрудники, готовые немедленно приступить к работе?
– Есть. На всякий случай у меня всегда есть резерв. Сейчас сидят у меня в агентстве и ждут заданий.
– Я напал на след, – сообщил Мейсон.
– Ты имеешь в виду Фарго?
– Да.
– Которого?
– Риелтора, который живет на Ливингдон-драйв, в доме 2281.
– Его жена и есть твоя клиентка?
– Похоже, что да. Но я ее не видел, – сказал Мейсон.
– Но тогда откуда ты знаешь, что это твоя клиентка?
– Найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго, – сообщил Мейсон.
– Вот это да!
– Пришли сюда своих сотрудников, Пол, и немедленно. Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Должно быть достаточно людей, чтобы они могли проследить за каждым человеком, который выйдет из дома. Поторопись!
– Ты считаешь, что кто-то должен покинуть дом?
– Думаю, что сам хозяин.
– А ты знаешь, куда он собирается?
– Он хочет сделать ноги, – пояснил Мейсон. – Готов пожертвовать домом, мебелью, всем остальным, что тут есть, только чтобы побыстрее убраться отсюда. Я разыграл из себя простачка, и он клюнул. Сейчас он думает, что сможет спихнуть мне все свое добро.
– В таком случае он никуда не уедет, не дождавшись твоего решения, – заметил Дрейк.
– Я не знаю, что он предпримет. Он уже украдкой выскальзывал из дома, чтобы подкрасться к моей машине и посмотреть регистрационное свидетельство. Когда он не увидел его за лобовым стеклом, записал номер машины. Теперь, наверное, наведет справки. А узнав, кто я, уедет еще быстрее, чем собирался.
– Но послушай, Перри, если тебя показали ему в ночном клубе, то он должен знать, кто ты такой и…
– Очевидно, меня показали не ему, – перебил Мейсон. – Меня показали его жене. Я готов поклясться, что он понятия не имеет, кто я. Он меня никогда не видел. Его выражение лица никак не изменилось, он и глазом не моргнул, когда открыл дверь и увидел меня на пороге.
– Но кто-то показал тебя его жене.
– Верно.
– Где она сейчас?
– Фарго заявил, что сегодня утром отвез ее в аэропорт и она собиралась улететь в Сакраменто шестичасовым самолетом. Отправилась погостить у матери.
– Но ты не думаешь, что он ее провожал?
– Не думаю.
– Почему?
– Потому что до полуночи шел мелкий холодный дождь, – пояснил Мейсон. – Вряд ли Фарго оставил машину у края тротуара на улице. А в гараже у него есть дверь, ведущая прямо на кухню.
– К чему ты клонишь? Он не ставил машину в гараж?
– Если он ставил машину в гараж, то только один раз, – ответил Мейсон. – К гаражу ведет посыпанная гравием дорожка. Она довольно мягкая, на ней остаются следы. В гараже стоит машина, а на дорожке только один след от колес. Если бы Фарго брал машину из гаража, чтобы отвезти жену в аэропорт, а потом приехал назад, то на дорожке осталось бы три следа.
– Где же, по-твоему, находится жена?
– Она может быть уже мертва.
– И тело сейчас в доме?
– Все может быть, – сказал Мейсон. – Я попросил Фарго показать мне дом. Одна из комнат была закрыта, но мы стояли у самой двери и я отчетливо слышал за ней чье-то дыхание. Кто-то прислушивался к нашему разговору, приложив ухо к замочной скважине.
– Жена? – спросил Дрейк.
– Не знаю почему, но я так не думаю, – признался Мейсон.
– Хорошо, Перри. Мы приступаем к работе.
– Я сейчас вернусь к дому и буду за ним следить, – сказал Мейсон. – Присылай своих сотрудников как можно быстрее. Я буду ждать в машине, поставлю ее так, чтобы сразу же последовать за тем, кто выедет из гаража. Действовать нужно быстро. Пока Фарго не знает, кто я, но он вскоре выяснит это по номеру моей машины.
– Хорошо, я скажу своим людям, чтобы они тебя сразу же там нашли, – пообещал Дрейк.
Глава 10
Мейсон припарковал машину за углом у края тротуара. С этой точки ему была не видна дверь гаража, зато он видел подъездную дорожку к дому Фарго. Мейсон закурил сигарету и устроился поудобнее в ожидании сотрудников Пола Дрейка, которые должны были сменить его на наблюдательном посту.
Он едва ли успел сделать одну затяжку, как на подъездной дорожке показалась машина, которая выезжала задним ходом. Она выехала на улицу и повернула таким образом, что оказалась задней частью к Мейсону, пару раз выпустила выхлопные газы и быстро помчалась по улице.
Мейсон нажал на газ, мотор ожил, и адвокат понесся вслед за «Кадиллаком». Возможности для маневров не было, и он даже не стал пытаться скрыть, что преследует «Кадиллак».
Как только машина Мейсона бросилась в погоню, автомобиль впереди него увеличил скорость, и вскоре обе машины уже мчались по жилому пригородному району на скорости, превышающей шестьдесят миль в час. У Мейсона не осталось сомнений, что человек за рулем «Кадиллака» точно знает, что его преследуют, и старается оторваться.
Откидной верх «Кадиллака» был поднят, а сквозь относительно узкое заднее стекло Мейсон не мог как следует рассмотреть водителя, только туманный силуэт.
При выезде на бульвар автомобиль, идущий впереди, даже не притормозил, несмотря на соответствующий знак. Мейсон сделал то же самое. Он услышал, как резко взвизгнули шины, когда какую-то машину сильно занесло при попытке торможения.
Мейсон не отрывал глаз от идущего впереди «Кадиллака». Тот вдруг резко завернул за угол и скрылся. В то же мгновение с Мейсоном поравнялся мотоцикл. Грозно взвыла сирена.
– Прижмитесь к обочине! – прозвучал приказ.
– Послушайте, инспектор, я преследую машину впереди… – попытался договориться с полицейским Мейсон.
– Сворачивайте!
– Я преследую машину, я…
– Сворачивайте!
Побагровев от ярости, адвокат свернул к обочине.
Автоинспектор поставил мотоцикл у края тротуара, затем подошел к Мейсону и сказал:
– Нельзя такое вытворять на улице. Я наблюдал за вами…
– Я преследовал идущую впереди машину. Вполне может оказаться…
– Кто в ней?
– Человек, связанный с делом, которое я расследую.
– Вы частный детектив?
– Нет. Я…