Читать книгу Сочинения. Том 3 (Гален Гален) онлайн бесплатно на Bookz (38-ая страница книги)
bannerbanner
Сочинения. Том 3
Сочинения. Том 3Полная версия
Оценить:
Сочинения. Том 3

3

Полная версия:

Сочинения. Том 3

164

Например, см. РНР 4.1.16–4.1.17, 4.2.3, 4,2.27, 4.2.40, 5.4.2–5.3.6, 5.7.42, 5.7.50.

165

Свидетельства об этой концепции см.: Stoicorum Veterorum Fragmenta / Ed. H. von Arnim. Vol. II. Lipsiae, 1964. P. 227–229, frg. 234–247.

166

Arnold V. Roman Stoicism. Cambridge, 1911. P. 244–245; Inwood B. Ethics and Human Action in Early Stoicism. Oxford, 1987. P. 29–40; Lokke H. Knowledge and Virtue in Early Stoicism. London, 2015. P. 24–25.

167

Фрагменты ранних стоиков. Т. I. Зенон и его ученики / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 1998. С. 185–186, фрг. 530–532.

168

О стоической терминологии у Галена и трудностях ее перевода см.: De Lacy Ph. Editing and Translating. P. 235.

169

Inwood B. Ethics and Human Action. P. 184–185. О термине οἰκείωσις также см.: Klein J. The Stoic Argument from oikeiôsis // Oxford Studies in Ancient Philosophy. 2016. Vol. 50. P. 143–200.

170

См., например: Диоген Лаэртский, VII, 85–86; Цицерон. О пределах добра и зла, III, 16–22.

171

Inwood B. Ethics and Human Action. P. 184–194; Sellars J. Stoicism. Berkeley, 2006. P. 107–109.

172

Arnold V. Roman Stoicism. P. 88–89; Sellars J. Stoicism. P. 86–90, 96–98.

173

Arnold V. Roman Stoicism. P. 186.

174

Arnold V. Roman Stoicism. P. 242–243; Long A.A. Stoic Studies. Cambridge, 1996. P. 230–234.

175

Arnold V. Roman Stoicism. P. 125.

176

Sellars J. Stoicism. P. 91; Lokke H. Knowledge and Virtue // Early Stoicism. P. 21–22.

177

Sellars J. Stoicism. 104–106; Brito R. A fisica da Stoa // Anais de Filosofia Clasica. 2013. Vol. 7. P. 63, 66–67.

178

Плутарх. О противоречиях у стоиков 7, 1034d. См.: Фрагменты ранних стоиков. Т. I. Зенон и его ученики. С. 196. Фрг. 563.

179

Arnold V. Roman Stoicism. P. 89, 160–161; Bond R.P. Stoic Influence in Selected Satires of Horace. Canterbury. 1977. P. 154–157; A Discussion of Various Tensions in Horace, Satires 2.7 // Prudentia. 1978. Vol. 10. P. 87–88.

180

Bobzien S. Determinism and Freedom on Stoic Philosophy. Oxford, 1998. P. 267–269; Ferreira P. Chrysippus on Retribution and Rehabilitation // Dois Pontos. 2013. N 10. P. 121–123.

181

Galenus, Glossarium // Claudii Galeni Opera Omnia / Ed. C.G. Kühn. Vol. 19. Lipsiae, 1830. P. 120.16–17.

182

О словах μεγαλόσπλαγχνος и ἄσπλαγχνος, а также о значениях корня σπλαγχν- за пределами медицинской литературы см.: Lopez Ferez J.A. Euripides in Galeno // Filologia e storia delle idée, a cura di Ugo Criscuolo. Napoli, 2014. P. 42–44 et n. 71, 73; Lopez Ferez J.A. Mytos e personajes myticos en Galieno // Lopez Ferez J.A. Mytos en la literature grega helenistica e imperial. Madrid, 2003. P. 449.

183

См., например: Платон. Государство, 596e-598d, 600e, 605b-606b; Платон. Законы, 817a-d.

184

См. подробнее: Dillon J.M. Medea among the Philosophers // Medea: Essays on Medea in Myth, Literature, Philosophy and Art / Eds. J.J. Clauss, S.I. Johnston. Princeton, 1998. P. 211.

185

Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, 7, 140. Перевод М.Л. Гаспарова.

186

De Lacy Ph. Galen and Greek poets // Greek, Roman and Byzantine Studies. 1966. N 7. P. 261–262.

187

Предположение о том, что Эпиктет здесь опирается на Хрисиппа, сделано в статье: Dillon. Medea among the Philosophers. P. 214.

188

Еврипид. Медея, 1079–1080.

189

Эпиктет. Беседы // Беседы Эпиктета. М.: Ладомир, 1997. С. 85–86, I, 28. Перевод Г.А. Тароняна, с изменениями (в переводе строк из Еврипида).

190

Текст этого произведения, найденного в 2005 г., вошел в четвертый том издания Галена в серии Budé: Galien. Vol. 4. Ne pas se chagnier / Eds. V. Boudon-Millot, J. Jouanna. Paris, 2010.

191

См. подробнее: Rosen R.M. Galen on Poetic Testimony // Writing Science: Medical and Mathematical Authorship in Ancient Greece / Ed. M. Asper. Berlin, 2013. P. 177–189.

192

Ссылки на мифы, конечно, можно отнести к «свидетельствам поэтов», ведь знание мифов эллины черпали главным образом из поэтических произведений.

193

В интерпретации Галена проглоченная Зевсом Метида символизирует психическую пневму, поднимающуюся, в соответствии с учением Галена, от расположенных ниже частей тела к голове.

194

Все это варианты перевода нормативного πρέπειν, не имеющего точного аналога в русском языке.

195

Аристотель. Поэтика, 9, 1451b 8–9. Перевод Н. Новосадского, с изменениями.

196

Ср. гл. 25 «Поэтики» Аристотеля, где философ защищает поэтов от обвинения в изображении вещей, «неправильных» с точки зрения других наук – философии, теологии или биологии: от поэта можно требовать компетентности только в его области, т. е. в создании правдоподобных и убедительных образов.

197

De Lacy Ph. Galen and Greek poets. P. 266.

198

Комментарий подготовлен канд. филол. наук, главным хранителем Азиатской коллекции Wellcome Library (Лондон, Великобритания) Н.И. Сериковым и докт. мед. наук, докт. ист. наук, профессором Д.А. Балалыкиным.

199

Ullmann M. Die Medizin im Islam. Leiden, 1970. S. 165.

200

Перевод арабских фрагментов (аль-Рази и Ибн аль-Мутрана) осуществлен докт. филос. наук, ведущим научным сотрудником сектора философии исламского мира ИФ РАН И.Р. Насыровым при содействии директора Института философии РАН, докт. филос. наук, академика РАН А.В. Смирнова. Арабские фрагменты см.: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 72, 74, 76.

201

См.: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. P. 74, 76.

202

Там же.

203

Подготовили канд. филол. наук Н.И. Сериков и докт. мед. наук, докт. ист. наук, профессор Д.А. Балалыкин.

204

Gutas D. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early ‘abbāsid Society (2nd-4th/8th-10th Centuries). London, 1998.

205

Научный проект Greek into Arabic: http://www.greekintoarabic.eu

206

Lyons J. The House of Wisdom. How the Arabs Transformed Western Civilization. Bloomsbury, 2010.

207

Ullmann M. Die Medizin im Islam. S. 25–97.

208

Tschanz D. W. Hunayn bin Ishaq: The Great Translator http://www.ishim. net/ishimj/3/09.pdf

209

На основе найденного нами материала, содержащего «обломки» греческой грамматики, написанной Хунайном, появилась возможность сделать выводы о том, как он владел греческим. Выученный им греческий язык был практически идентичен новозаветному койне с минимальным вкраплением диалектизмов (александрийских) и вариантами спряжений и склонений, характерных для разговорного языка той эпохи.

210

Хунайн использовал греческие глаголы во всех девяти временах, числах (единственном, множественном, двойственном), лицах (первом, втором и третьем), а также наклонениях (изъявительном, сослагательном желательном, повелительном и неопределенном) и залогах (действительном, страдательном и так называемом среднем). Древнегреческий текст трактата Галена «Об учениях Гиппократа и Платона» приводится по изданию «On the doctrines of Hippocrates and Plato = De Placitis Hippocratis et Platonis / Galen; edition, translation and commentary by Phillip de Lacy. – Berlin: Akademie Verlag, cop. 2005. – 3 vol. (836 p.) – (Corpus medicorum graecorum, ISSN 0070–0347; V / 4,1,2)» с письменного разрешения Департамента прав и лицензий издательства De Gruyter от 26.08.2016.

211

Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 76–101.

212

«О назначении частей человеческого тела» (др. – греч.: Περὶ χρείας τῶν ἐν ἄνθρώπον σώματι μορίων; лат.: De usu partium corporis humani) – наиболее фундаментальное сочинение Галена в области физиологии, написанное, вероятно, во второй половине шестидесятых – начале семидесятых годов II в. Перевод на русский язык см.: Клавдий Гален. О назначении частей человеческого тела / Под ред. В.Н. Терновского. М.: Издательство «Медицина», 1971. 554 с.

213

«Об анатомических исследованиях» (др. – греч.: Περὶ ἀνατομικῶν ἐγχειρήσεων; лат.: De anatomicis administrationibus) – основное сочинение Галена в области анатомии. Гален начал писать его около 164 г. от Р. Х., а закончил около 180 г. от Р. Х. Изначально оно состояло из 15 книг, из которых до нас дошли только шесть (в арабском переводе).

214

Аристотель. О частях животных, III, 4, 666b. Перевод В.П. Карпова. См.: Аристотель. О частях животных. М.: Государственное издательство биологической и медицинской литературы, 1937. С. 103.

215

В сочинении «О движении мышц» (др. – греч.: Περὶ μυῶν κινήσεως; лат.: De motu musculorum) Гален определяет мышцы как носитель произвольного движения (поэтому сердце, например, по его определению, мышцей не является). Миология Галена подробна, многие мышцы описаны им впервые. В этом тексте Гален впервые указал на существование мышц-антагонистов, необходимых для осуществления движения в двух направлениях (например, пар мышц-сгибателей и разгибателей). Также в этом сочинении Гален описал взаимное положение и взаимодействие мышц и нервов. Трактат «О движении мышц» содержит описание анатомических экспериментов, подтверждающих все эти положения.

216

Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 102–167.

217

Трактат Галена «О доказательстве» (др. – греч.: Περὶ ἀποδείξεως), состоявший из пятнадцати книг, до нас не дошел. В своем сочинении «О порядке моих книг» (II, 1–3) Гален рекомендует именно эту работу, наряду с сочинением «О наилучшем учении», в качестве основного чтения для того, кто хочет постичь основы его научного метода. Об этом трактате подробнее см.: Havrda M. The Purpose of Galen’s Treatise On Demonstration // Early Science and Medicine. 2015. Vol. 20. N 3. P. 265–287.

218

Теофраст из Эреса (ок. 371–ок. 286 г. до Р. Х.) был учеником Аристотеля и его преемником в руководстве Ликеем.

219

Сочинение Галена «О правильности имен» (др. – греч.: Περὶ ὀνομάτων ὀρθότητος) не сохранилось. О реконструкции этого трактата см.: Morison B. Language // The Cambridge Companion to Galen / Ed. R.J. Hankinson. Cambridge, 2008. P. 116–156.

220

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 2. Физические фрагменты / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2002. С. 124. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

221

Современный термин «трахея» происходит от древнегреческого τραχεῖα («жесткая»), поэтому употребляемое Галеном словосочетание τραχεῖα ἀρτηρία иногда переводится как «жесткая артерия», что формально правильно, но не дает верного анатомического смысла.

222

Плектр – костяная пластинка, которой ударяли по струнам лиры или кифары, извлекая звуки. Функция его была аналогична функции современного смычка.

223

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 122–123. Фрг. 894. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

224

Там же. С. 123. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

225

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 126. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

226

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 118. Перевод А.А. Столярова.

227

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 118. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

228

Там же.

229

Там же. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

230

Там же. Перевод А.А. Столярова.

231

Никандр из Колофона – врач и поэт II в. до Р. Х. Полностью сохранились его дидактические поэмы «О ядовитых животных» (Θηριακά) и «О противоядиях» (Αλεξιφάρμακα). Также ему принадлежал ряд не дошедших до нас поэтических и прозаических произведений, в том числе и «Глоссы» (Γλῶσσαι) – труд, содержавший истолкование слов и выражений из сочинений Гомера и других авторов архаического и классического периодов. На русский язык сочинения Никандра не переводились.

232

Фукидид. История, II, 49. Перевод Г.А. Стратановского, с изменениями. См.: Фукидид. История / Пер. и примеч. Г.А. Стратановского. Отв. ред. Я.М. Боровский. Л.: Наука, 1981.

233

Гиппократ. Эпидемии, II, 2, 1. Перевод В.И. Руднева. См.: Гиппократ. Сочинения / Под ред. В.П. Карпова. Т. 2. М.: Медгиз, 1944. С. 168.

234

Фрагменты ранних стоиков. Т. III. Ч. 2. Ученики и преемники Хрисиппа / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2010. С. 11. Перевод А.А. Столярова.

235

Фрагменты ранних стоиков. Т. III. Ч. 2. С. 11. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

236

На этом месте в рукописи Hamilton 270, являющейся основным источником для этой части текста, – лакуна длиной примерно в 150 букв. Де Лейси в аппарате к своему тексту предлагает заполнить ее следующим образом: «…человек питается, благодаря душевному испарению совершает произвольные движения, из чего можно сделать вывод, что движущее отличается от питающего».

237

Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 168–232.

238

Сочинение Хрисиппа «О душе», как и другие его произведения, не сохранилось. Перевод дошедших до нас фрагментов этого сочинения см.: Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 2. Физические фрагменты / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2002. С. 112–137.

239

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 116–117. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

240

Там же. С. 117. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

241

Там же.

242

Там же.

243

Платон. Тимей, 70b. Перевод С.С. Аверинцева. (См.: Платон. Собрание сочинений в 4 т. / Общ. ред. А.Ф. Лосева, В.Ф. Асмуса, А.А. Тахо-Годи. Т. 3. М.: Мысль, 1994.)

244

Платон. Тимей, 70с. Там же.

245

Гомер. Илиада, 18, 109–110. Перевод Н.И. Гнедича. (См., например, издание: Гомер. Илиада. Л.: Наука, 2008. 576 с.)

246

Фрагмент неизвестной трагедии Еврипида (Fr. inc. B 49 Beck).

247

Фрагмент трагедии неизвестного автора (Trag. Adesp. 176).

248

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С.120. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

249

Гомер. Одиссея, 20, 12. Перевод В.В. Вересаева. (См., например, издание: Гомер. Одиссея. М., 1953. 320 с.)

250

Гомер. Одиссея, 20, 17–18. Перевод В.В. Вересаева.

251

Гомер. Илиада, 9, 9–10, 433. Перевод Н.И. Гнедича.

252

Гомер. Илиада, 9, 646. Перевод Н.И. Гнедича.

253

Гомер. Илиада, 8, 461. Перевод Н.И. Гнедича.

254

Гомер. Илиада, 1, 82–83. Перевод Н.И. Гнедича.

255

Гомер. Илиада, 18, 108–110. Перевод Н.И. Гнедича.

256

Гомер. Илиада, 2, 451–2. Перевод Н.И. Гнедича.

257

Гомер. Илиада, 17, 570. Перевод Н.И. Гнедича.

258

Гомер. Одиссея, 18, 348. Перевод В.В. Вересаева.

259

Гомер. Илиада, 5, 125. Перевод Н.И. Гнедича.

260

Гомер. Илиада, 9, 628–9. Перевод Н.И. Гнедича.

261

Гомер. Илиада, 9, 636–7. Перевод Н.И. Гнедича.

262

Гомер. Илиада, 13, 73–74. Перевод Н.И. Гнедича.

263

Гомер. Илиада, 15, 321–322. Перевод Н.И. Гнедича.

264

Гомер. Илиада, 10, 220. Перевод Н.И. Гнедича.

265

Гомер. Илиада, 10, 244. Перевод Н.И. Гнедича.

266

Гомер. Илиада, 4, 313. Перевод Н.И. Гнедича.

267

Гомер. Одиссея, 15, 20. Перевод В.В. Вересаева.

268

Гомер. Одиссея, 16, 274–275. Перевод В.В. Вересаева.

269

Гомер. Илиада, 2, 142. Перевод Н.И. Гнедича.

270

Гомер. Одиссея, 17, 489–490. Перевод В.В. Вересаева.

271

Гомер. Одиссея, 20, 22–23. Перевод В.В. Вересаева.

272

Фрагмент из одной из не дошедших до нас поэм Гесиода (frag. 317 Merkelbach-West). См.: Fragmenta Hesiodea / Eds. R. Merkelbach, M.L. West Oxford: Clarendon Press, 1967. 236 p.

273

Фрагмент из одной из не дошедших до нас поэм Гесиода (frag. 318 Merkelbach-West).

274

Гесиод. Теогония, 641. Перевод В.В. Вересаева. См., например, издание: Гесиод. Полное собрание текстов. Поэмы. Фрагменты. (Серия: Античное наследие.) М.: Лабиринт, 2001. С. 20–50.

275

Гесиод. Перечень женщин и Эои, fr. 69 West. Перевод О.П. Цыбенко. См.: Гесиод. Полное собрание текстов. Поэмы. Фрагменты. (Серия: Античное наследие.). М.: Лабиринт, 2001. С. 91–93.

276

Гомер. Илиада, 20, 20. Перевод Н.И. Гнедича.

277

Гомер. Одиссея. 13, 330. Перевод В.В. Вересаева, с изменениями.

278

Гомер. Одиссея. 17, 403. Гален цитирует Гомера с ошибкой, ставя μοι («у меня») вместо τοι («у тебя»). Мы приводим перевод В.В. Вересаева также с изменением, заменив «твоей» на «моей».

279

Гомер. Одиссея. 20, 18–19. Перевод В.В. Вересаева.

280

Гомер. Одиссея, 20, 5–22. Перевод В.В. Вересаева.

281

Имеется в виду Гомер.

282

Платон. Государство, IV 441b-c. Приведенный отрывок из «Одиссеи» Платон цитирует в подтверждение своей мысли о наличии в человеческой душе трех начал – вожделеющего (или желающего), яростного и разумного – и о примате разумного. Платон так поясняет цитату из Гомера: «Здесь Гомер ясно выразил, как из двух разных начал одно укоряет другое, то есть начало, разбирающееся в том, что лучше, а что хуже, порицает начало безрассудно-яростное» (перевод А.Н. Егунова, с изменениями).

283

Еврипид. Медея, 1078–1079. Перевод З.А. Барзах.

284

Тиртей, frg. 11. См.: Poetae Elegiaci: Testimonia et Fragmenta / Eds. B. Gentili, C. Prato. Leipzig, 1988. Перевод В.Н. Ярхо (См.: Эллинские поэты VIII–III вв. до н. э. М.: Ладомир, 1999).

285

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 134. Перевод А.А. Столярова.

286

Прилагательное μεγαλόσπλαγχνος, многократно встречающееся в медицинской литературе в значениях «имеющий увеличенные внутренности» или «вызывающий увеличение внутренностей» (например, см.: Гиппократ. Об острых болезнях, 50, 53), Еврипид использует в трагедии «Медея» (ст. 109) в словосочетании μεγαλόσπλαγχνος ψυχή – «душа, обуреваемая сильными страстями». Такое совпадение поэтического эпитета и медицинского термина дало Галену повод увидеть в словоупотреблении Еврипида косвенное подтверждение своей медико-психологической теории.

287

Еврипид. Медея, 108–110. Перевод З.А. Барзах.

288

Имеются в виду Гиппократ и Платон.

289

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 120–121. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

290

Там же. С. 121. Перевод А.А. Столярова.

291

Там же.

292

Там же. С. 122. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

293

Сочинение Галена «О правильности имен» (др. – греч.: Περὶ ὀνομάτων ὀρθότητος), состоявшее из трех книг, до нас не дошло. О содержании этого сочинения мы можем судить лишь по отсылкам в тексте трактата «Об учениях Гиппократа и Платона». Вероятно, оно было посвящено доказательству ненаучности «аргументов от этимологии» и примерам того, как отсылки к этимологии слова могут привести к ложным выводам.

294

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 124. Перевод А.А. Столярова.

295

Там же. С. 124–125. Перевод А.А. Столярова.

296

Там же. С. 127. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

297

Там же. Перевод А.А. Столярова.

298

Там же.

299

Там же. С. 127–128. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

300

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 128. Перевод А.А. Столярова.

301

Там же. С. 130. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

302

Слова Гекубы об Ахилле, убийце ее сыновей. См.: Гомер. Илиада, 24, 212–213. Перевод Н.И. Гнедича, с изменениями. У Н.И. Гнедича ἧπαρ, означающее «печень», переведено как «внутренность».

303

Гомер. Одиссея, 11, 576–581. Перевод В.В. Вересаева.

304

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 130. Перевод А.А. Столярова.

305

Там же. С. 130.

306

Там же. С. 118.

307

Там же. С.130.

308

Там же.

309

Там же. С. 131.

310

Гомер. Илиада, 14, 310–311. Перевод Н.И. Гнедича.

311

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 131.

312

Гомер. Илиада, 4, 24. Перевод Н.И. Гнедича.

313

Гомер. Илиада, 18, 108. Перевод Н.И. Гнедича.

314

Гесиод. Теогония, 886–890, 900. Перевод В.В. Вересаева.

315

Гесиод. Теогония, 924–926. Перевод В.В. Вересаева.

316

Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 134–136. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

317

Там же. С. 136. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.

bannerbanner