
Полная версия:
Сочинения. Том 3
164
Например, см. РНР 4.1.16–4.1.17, 4.2.3, 4,2.27, 4.2.40, 5.4.2–5.3.6, 5.7.42, 5.7.50.
165
Свидетельства об этой концепции см.: Stoicorum Veterorum Fragmenta / Ed. H. von Arnim. Vol. II. Lipsiae, 1964. P. 227–229, frg. 234–247.
166
Arnold V. Roman Stoicism. Cambridge, 1911. P. 244–245; Inwood B. Ethics and Human Action in Early Stoicism. Oxford, 1987. P. 29–40; Lokke H. Knowledge and Virtue in Early Stoicism. London, 2015. P. 24–25.
167
Фрагменты ранних стоиков. Т. I. Зенон и его ученики / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 1998. С. 185–186, фрг. 530–532.
168
О стоической терминологии у Галена и трудностях ее перевода см.: De Lacy Ph. Editing and Translating. P. 235.
169
Inwood B. Ethics and Human Action. P. 184–185. О термине οἰκείωσις также см.: Klein J. The Stoic Argument from oikeiôsis // Oxford Studies in Ancient Philosophy. 2016. Vol. 50. P. 143–200.
170
См., например: Диоген Лаэртский, VII, 85–86; Цицерон. О пределах добра и зла, III, 16–22.
171
Inwood B. Ethics and Human Action. P. 184–194; Sellars J. Stoicism. Berkeley, 2006. P. 107–109.
172
Arnold V. Roman Stoicism. P. 88–89; Sellars J. Stoicism. P. 86–90, 96–98.
173
Arnold V. Roman Stoicism. P. 186.
174
Arnold V. Roman Stoicism. P. 242–243; Long A.A. Stoic Studies. Cambridge, 1996. P. 230–234.
175
Arnold V. Roman Stoicism. P. 125.
176
Sellars J. Stoicism. P. 91; Lokke H. Knowledge and Virtue // Early Stoicism. P. 21–22.
177
Sellars J. Stoicism. 104–106; Brito R. A fisica da Stoa // Anais de Filosofia Clasica. 2013. Vol. 7. P. 63, 66–67.
178
Плутарх. О противоречиях у стоиков 7, 1034d. См.: Фрагменты ранних стоиков. Т. I. Зенон и его ученики. С. 196. Фрг. 563.
179
Arnold V. Roman Stoicism. P. 89, 160–161; Bond R.P. Stoic Influence in Selected Satires of Horace. Canterbury. 1977. P. 154–157; A Discussion of Various Tensions in Horace, Satires 2.7 // Prudentia. 1978. Vol. 10. P. 87–88.
180
Bobzien S. Determinism and Freedom on Stoic Philosophy. Oxford, 1998. P. 267–269; Ferreira P. Chrysippus on Retribution and Rehabilitation // Dois Pontos. 2013. N 10. P. 121–123.
181
Galenus, Glossarium // Claudii Galeni Opera Omnia / Ed. C.G. Kühn. Vol. 19. Lipsiae, 1830. P. 120.16–17.
182
О словах μεγαλόσπλαγχνος и ἄσπλαγχνος, а также о значениях корня σπλαγχν- за пределами медицинской литературы см.: Lopez Ferez J.A. Euripides in Galeno // Filologia e storia delle idée, a cura di Ugo Criscuolo. Napoli, 2014. P. 42–44 et n. 71, 73; Lopez Ferez J.A. Mytos e personajes myticos en Galieno // Lopez Ferez J.A. Mytos en la literature grega helenistica e imperial. Madrid, 2003. P. 449.
183
См., например: Платон. Государство, 596e-598d, 600e, 605b-606b; Платон. Законы, 817a-d.
184
См. подробнее: Dillon J.M. Medea among the Philosophers // Medea: Essays on Medea in Myth, Literature, Philosophy and Art / Eds. J.J. Clauss, S.I. Johnston. Princeton, 1998. P. 211.
185
Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, 7, 140. Перевод М.Л. Гаспарова.
186
De Lacy Ph. Galen and Greek poets // Greek, Roman and Byzantine Studies. 1966. N 7. P. 261–262.
187
Предположение о том, что Эпиктет здесь опирается на Хрисиппа, сделано в статье: Dillon. Medea among the Philosophers. P. 214.
188
Еврипид. Медея, 1079–1080.
189
Эпиктет. Беседы // Беседы Эпиктета. М.: Ладомир, 1997. С. 85–86, I, 28. Перевод Г.А. Тароняна, с изменениями (в переводе строк из Еврипида).
190
Текст этого произведения, найденного в 2005 г., вошел в четвертый том издания Галена в серии Budé: Galien. Vol. 4. Ne pas se chagnier / Eds. V. Boudon-Millot, J. Jouanna. Paris, 2010.
191
См. подробнее: Rosen R.M. Galen on Poetic Testimony // Writing Science: Medical and Mathematical Authorship in Ancient Greece / Ed. M. Asper. Berlin, 2013. P. 177–189.
192
Ссылки на мифы, конечно, можно отнести к «свидетельствам поэтов», ведь знание мифов эллины черпали главным образом из поэтических произведений.
193
В интерпретации Галена проглоченная Зевсом Метида символизирует психическую пневму, поднимающуюся, в соответствии с учением Галена, от расположенных ниже частей тела к голове.
194
Все это варианты перевода нормативного πρέπειν, не имеющего точного аналога в русском языке.
195
Аристотель. Поэтика, 9, 1451b 8–9. Перевод Н. Новосадского, с изменениями.
196
Ср. гл. 25 «Поэтики» Аристотеля, где философ защищает поэтов от обвинения в изображении вещей, «неправильных» с точки зрения других наук – философии, теологии или биологии: от поэта можно требовать компетентности только в его области, т. е. в создании правдоподобных и убедительных образов.
197
De Lacy Ph. Galen and Greek poets. P. 266.
198
Комментарий подготовлен канд. филол. наук, главным хранителем Азиатской коллекции Wellcome Library (Лондон, Великобритания) Н.И. Сериковым и докт. мед. наук, докт. ист. наук, профессором Д.А. Балалыкиным.
199
Ullmann M. Die Medizin im Islam. Leiden, 1970. S. 165.
200
Перевод арабских фрагментов (аль-Рази и Ибн аль-Мутрана) осуществлен докт. филос. наук, ведущим научным сотрудником сектора философии исламского мира ИФ РАН И.Р. Насыровым при содействии директора Института философии РАН, докт. филос. наук, академика РАН А.В. Смирнова. Арабские фрагменты см.: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 72, 74, 76.
201
См.: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. P. 74, 76.
202
Там же.
203
Подготовили канд. филол. наук Н.И. Сериков и докт. мед. наук, докт. ист. наук, профессор Д.А. Балалыкин.
204
Gutas D. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early ‘abbāsid Society (2nd-4th/8th-10th Centuries). London, 1998.
205
Научный проект Greek into Arabic: http://www.greekintoarabic.eu
206
Lyons J. The House of Wisdom. How the Arabs Transformed Western Civilization. Bloomsbury, 2010.
207
Ullmann M. Die Medizin im Islam. S. 25–97.
208
Tschanz D. W. Hunayn bin Ishaq: The Great Translator http://www.ishim. net/ishimj/3/09.pdf
209
На основе найденного нами материала, содержащего «обломки» греческой грамматики, написанной Хунайном, появилась возможность сделать выводы о том, как он владел греческим. Выученный им греческий язык был практически идентичен новозаветному койне с минимальным вкраплением диалектизмов (александрийских) и вариантами спряжений и склонений, характерных для разговорного языка той эпохи.
210
Хунайн использовал греческие глаголы во всех девяти временах, числах (единственном, множественном, двойственном), лицах (первом, втором и третьем), а также наклонениях (изъявительном, сослагательном желательном, повелительном и неопределенном) и залогах (действительном, страдательном и так называемом среднем). Древнегреческий текст трактата Галена «Об учениях Гиппократа и Платона» приводится по изданию «On the doctrines of Hippocrates and Plato = De Placitis Hippocratis et Platonis / Galen; edition, translation and commentary by Phillip de Lacy. – Berlin: Akademie Verlag, cop. 2005. – 3 vol. (836 p.) – (Corpus medicorum graecorum, ISSN 0070–0347; V / 4,1,2)» с письменного разрешения Департамента прав и лицензий издательства De Gruyter от 26.08.2016.
211
Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 76–101.
212
«О назначении частей человеческого тела» (др. – греч.: Περὶ χρείας τῶν ἐν ἄνθρώπον σώματι μορίων; лат.: De usu partium corporis humani) – наиболее фундаментальное сочинение Галена в области физиологии, написанное, вероятно, во второй половине шестидесятых – начале семидесятых годов II в. Перевод на русский язык см.: Клавдий Гален. О назначении частей человеческого тела / Под ред. В.Н. Терновского. М.: Издательство «Медицина», 1971. 554 с.
213
«Об анатомических исследованиях» (др. – греч.: Περὶ ἀνατομικῶν ἐγχειρήσεων; лат.: De anatomicis administrationibus) – основное сочинение Галена в области анатомии. Гален начал писать его около 164 г. от Р. Х., а закончил около 180 г. от Р. Х. Изначально оно состояло из 15 книг, из которых до нас дошли только шесть (в арабском переводе).
214
Аристотель. О частях животных, III, 4, 666b. Перевод В.П. Карпова. См.: Аристотель. О частях животных. М.: Государственное издательство биологической и медицинской литературы, 1937. С. 103.
215
В сочинении «О движении мышц» (др. – греч.: Περὶ μυῶν κινήσεως; лат.: De motu musculorum) Гален определяет мышцы как носитель произвольного движения (поэтому сердце, например, по его определению, мышцей не является). Миология Галена подробна, многие мышцы описаны им впервые. В этом тексте Гален впервые указал на существование мышц-антагонистов, необходимых для осуществления движения в двух направлениях (например, пар мышц-сгибателей и разгибателей). Также в этом сочинении Гален описал взаимное положение и взаимодействие мышц и нервов. Трактат «О движении мышц» содержит описание анатомических экспериментов, подтверждающих все эти положения.
216
Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 102–167.
217
Трактат Галена «О доказательстве» (др. – греч.: Περὶ ἀποδείξεως), состоявший из пятнадцати книг, до нас не дошел. В своем сочинении «О порядке моих книг» (II, 1–3) Гален рекомендует именно эту работу, наряду с сочинением «О наилучшем учении», в качестве основного чтения для того, кто хочет постичь основы его научного метода. Об этом трактате подробнее см.: Havrda M. The Purpose of Galen’s Treatise On Demonstration // Early Science and Medicine. 2015. Vol. 20. N 3. P. 265–287.
218
Теофраст из Эреса (ок. 371–ок. 286 г. до Р. Х.) был учеником Аристотеля и его преемником в руководстве Ликеем.
219
Сочинение Галена «О правильности имен» (др. – греч.: Περὶ ὀνομάτων ὀρθότητος) не сохранилось. О реконструкции этого трактата см.: Morison B. Language // The Cambridge Companion to Galen / Ed. R.J. Hankinson. Cambridge, 2008. P. 116–156.
220
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 2. Физические фрагменты / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2002. С. 124. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
221
Современный термин «трахея» происходит от древнегреческого τραχεῖα («жесткая»), поэтому употребляемое Галеном словосочетание τραχεῖα ἀρτηρία иногда переводится как «жесткая артерия», что формально правильно, но не дает верного анатомического смысла.
222
Плектр – костяная пластинка, которой ударяли по струнам лиры или кифары, извлекая звуки. Функция его была аналогична функции современного смычка.
223
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 122–123. Фрг. 894. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
224
Там же. С. 123. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
225
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 126. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
226
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 118. Перевод А.А. Столярова.
227
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 118. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
228
Там же.
229
Там же. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
230
Там же. Перевод А.А. Столярова.
231
Никандр из Колофона – врач и поэт II в. до Р. Х. Полностью сохранились его дидактические поэмы «О ядовитых животных» (Θηριακά) и «О противоядиях» (Αλεξιφάρμακα). Также ему принадлежал ряд не дошедших до нас поэтических и прозаических произведений, в том числе и «Глоссы» (Γλῶσσαι) – труд, содержавший истолкование слов и выражений из сочинений Гомера и других авторов архаического и классического периодов. На русский язык сочинения Никандра не переводились.
232
Фукидид. История, II, 49. Перевод Г.А. Стратановского, с изменениями. См.: Фукидид. История / Пер. и примеч. Г.А. Стратановского. Отв. ред. Я.М. Боровский. Л.: Наука, 1981.
233
Гиппократ. Эпидемии, II, 2, 1. Перевод В.И. Руднева. См.: Гиппократ. Сочинения / Под ред. В.П. Карпова. Т. 2. М.: Медгиз, 1944. С. 168.
234
Фрагменты ранних стоиков. Т. III. Ч. 2. Ученики и преемники Хрисиппа / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2010. С. 11. Перевод А.А. Столярова.
235
Фрагменты ранних стоиков. Т. III. Ч. 2. С. 11. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
236
На этом месте в рукописи Hamilton 270, являющейся основным источником для этой части текста, – лакуна длиной примерно в 150 букв. Де Лейси в аппарате к своему тексту предлагает заполнить ее следующим образом: «…человек питается, благодаря душевному испарению совершает произвольные движения, из чего можно сделать вывод, что движущее отличается от питающего».
237
Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 168–232.
238
Сочинение Хрисиппа «О душе», как и другие его произведения, не сохранилось. Перевод дошедших до нас фрагментов этого сочинения см.: Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 2. Физические фрагменты / Пер. и коммент. А.А. Столярова. М., 2002. С. 112–137.
239
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 116–117. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
240
Там же. С. 117. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
241
Там же.
242
Там же.
243
Платон. Тимей, 70b. Перевод С.С. Аверинцева. (См.: Платон. Собрание сочинений в 4 т. / Общ. ред. А.Ф. Лосева, В.Ф. Асмуса, А.А. Тахо-Годи. Т. 3. М.: Мысль, 1994.)
244
Платон. Тимей, 70с. Там же.
245
Гомер. Илиада, 18, 109–110. Перевод Н.И. Гнедича. (См., например, издание: Гомер. Илиада. Л.: Наука, 2008. 576 с.)
246
Фрагмент неизвестной трагедии Еврипида (Fr. inc. B 49 Beck).
247
Фрагмент трагедии неизвестного автора (Trag. Adesp. 176).
248
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С.120. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
249
Гомер. Одиссея, 20, 12. Перевод В.В. Вересаева. (См., например, издание: Гомер. Одиссея. М., 1953. 320 с.)
250
Гомер. Одиссея, 20, 17–18. Перевод В.В. Вересаева.
251
Гомер. Илиада, 9, 9–10, 433. Перевод Н.И. Гнедича.
252
Гомер. Илиада, 9, 646. Перевод Н.И. Гнедича.
253
Гомер. Илиада, 8, 461. Перевод Н.И. Гнедича.
254
Гомер. Илиада, 1, 82–83. Перевод Н.И. Гнедича.
255
Гомер. Илиада, 18, 108–110. Перевод Н.И. Гнедича.
256
Гомер. Илиада, 2, 451–2. Перевод Н.И. Гнедича.
257
Гомер. Илиада, 17, 570. Перевод Н.И. Гнедича.
258
Гомер. Одиссея, 18, 348. Перевод В.В. Вересаева.
259
Гомер. Илиада, 5, 125. Перевод Н.И. Гнедича.
260
Гомер. Илиада, 9, 628–9. Перевод Н.И. Гнедича.
261
Гомер. Илиада, 9, 636–7. Перевод Н.И. Гнедича.
262
Гомер. Илиада, 13, 73–74. Перевод Н.И. Гнедича.
263
Гомер. Илиада, 15, 321–322. Перевод Н.И. Гнедича.
264
Гомер. Илиада, 10, 220. Перевод Н.И. Гнедича.
265
Гомер. Илиада, 10, 244. Перевод Н.И. Гнедича.
266
Гомер. Илиада, 4, 313. Перевод Н.И. Гнедича.
267
Гомер. Одиссея, 15, 20. Перевод В.В. Вересаева.
268
Гомер. Одиссея, 16, 274–275. Перевод В.В. Вересаева.
269
Гомер. Илиада, 2, 142. Перевод Н.И. Гнедича.
270
Гомер. Одиссея, 17, 489–490. Перевод В.В. Вересаева.
271
Гомер. Одиссея, 20, 22–23. Перевод В.В. Вересаева.
272
Фрагмент из одной из не дошедших до нас поэм Гесиода (frag. 317 Merkelbach-West). См.: Fragmenta Hesiodea / Eds. R. Merkelbach, M.L. West Oxford: Clarendon Press, 1967. 236 p.
273
Фрагмент из одной из не дошедших до нас поэм Гесиода (frag. 318 Merkelbach-West).
274
Гесиод. Теогония, 641. Перевод В.В. Вересаева. См., например, издание: Гесиод. Полное собрание текстов. Поэмы. Фрагменты. (Серия: Античное наследие.) М.: Лабиринт, 2001. С. 20–50.
275
Гесиод. Перечень женщин и Эои, fr. 69 West. Перевод О.П. Цыбенко. См.: Гесиод. Полное собрание текстов. Поэмы. Фрагменты. (Серия: Античное наследие.). М.: Лабиринт, 2001. С. 91–93.
276
Гомер. Илиада, 20, 20. Перевод Н.И. Гнедича.
277
Гомер. Одиссея. 13, 330. Перевод В.В. Вересаева, с изменениями.
278
Гомер. Одиссея. 17, 403. Гален цитирует Гомера с ошибкой, ставя μοι («у меня») вместо τοι («у тебя»). Мы приводим перевод В.В. Вересаева также с изменением, заменив «твоей» на «моей».
279
Гомер. Одиссея. 20, 18–19. Перевод В.В. Вересаева.
280
Гомер. Одиссея, 20, 5–22. Перевод В.В. Вересаева.
281
Имеется в виду Гомер.
282
Платон. Государство, IV 441b-c. Приведенный отрывок из «Одиссеи» Платон цитирует в подтверждение своей мысли о наличии в человеческой душе трех начал – вожделеющего (или желающего), яростного и разумного – и о примате разумного. Платон так поясняет цитату из Гомера: «Здесь Гомер ясно выразил, как из двух разных начал одно укоряет другое, то есть начало, разбирающееся в том, что лучше, а что хуже, порицает начало безрассудно-яростное» (перевод А.Н. Егунова, с изменениями).
283
Еврипид. Медея, 1078–1079. Перевод З.А. Барзах.
284
Тиртей, frg. 11. См.: Poetae Elegiaci: Testimonia et Fragmenta / Eds. B. Gentili, C. Prato. Leipzig, 1988. Перевод В.Н. Ярхо (См.: Эллинские поэты VIII–III вв. до н. э. М.: Ладомир, 1999).
285
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 134. Перевод А.А. Столярова.
286
Прилагательное μεγαλόσπλαγχνος, многократно встречающееся в медицинской литературе в значениях «имеющий увеличенные внутренности» или «вызывающий увеличение внутренностей» (например, см.: Гиппократ. Об острых болезнях, 50, 53), Еврипид использует в трагедии «Медея» (ст. 109) в словосочетании μεγαλόσπλαγχνος ψυχή – «душа, обуреваемая сильными страстями». Такое совпадение поэтического эпитета и медицинского термина дало Галену повод увидеть в словоупотреблении Еврипида косвенное подтверждение своей медико-психологической теории.
287
Еврипид. Медея, 108–110. Перевод З.А. Барзах.
288
Имеются в виду Гиппократ и Платон.
289
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 120–121. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
290
Там же. С. 121. Перевод А.А. Столярова.
291
Там же.
292
Там же. С. 122. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
293
Сочинение Галена «О правильности имен» (др. – греч.: Περὶ ὀνομάτων ὀρθότητος), состоявшее из трех книг, до нас не дошло. О содержании этого сочинения мы можем судить лишь по отсылкам в тексте трактата «Об учениях Гиппократа и Платона». Вероятно, оно было посвящено доказательству ненаучности «аргументов от этимологии» и примерам того, как отсылки к этимологии слова могут привести к ложным выводам.
294
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 124. Перевод А.А. Столярова.
295
Там же. С. 124–125. Перевод А.А. Столярова.
296
Там же. С. 127. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
297
Там же. Перевод А.А. Столярова.
298
Там же.
299
Там же. С. 127–128. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
300
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 128. Перевод А.А. Столярова.
301
Там же. С. 130. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
302
Слова Гекубы об Ахилле, убийце ее сыновей. См.: Гомер. Илиада, 24, 212–213. Перевод Н.И. Гнедича, с изменениями. У Н.И. Гнедича ἧπαρ, означающее «печень», переведено как «внутренность».
303
Гомер. Одиссея, 11, 576–581. Перевод В.В. Вересаева.
304
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 130. Перевод А.А. Столярова.
305
Там же. С. 130.
306
Там же. С. 118.
307
Там же. С.130.
308
Там же.
309
Там же. С. 131.
310
Гомер. Илиада, 14, 310–311. Перевод Н.И. Гнедича.
311
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 131.
312
Гомер. Илиада, 4, 24. Перевод Н.И. Гнедича.
313
Гомер. Илиада, 18, 108. Перевод Н.И. Гнедича.
314
Гесиод. Теогония, 886–890, 900. Перевод В.В. Вересаева.
315
Гесиод. Теогония, 924–926. Перевод В.В. Вересаева.
316
Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Ч. 2. С. 134–136. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.
317
Там же. С. 136. Перевод А.А. Столярова, с изменениями.