Читать книгу Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа» (Габриэль Сабо) онлайн бесплатно на Bookz
bannerbanner
Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа»
Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа»
Оценить:

4

Полная версия:

Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа»

Габриэль Сабо

Детективы в фартуках. Убийство в "Рабат-Халифа"

Глава 1. Колпак раздора

– Я очень плохо спал из-за этой жары, да ещё и всю ночь над моим ухом что-то пищало… Не устаю всё проклинать, что притащился в такую даль! – сидя в велюровом кресле причитал шеф Пикард, утирая мокрый лоб своим платком.

Напротив него в задумчивом ожидании разместился его друг и коллега, шеф Марио Моретти, который напряжённо разглядывал какие-то схемы…

– Это всё потому, что ты родился на севере! – не отвлекаясь от бумаг бросил ремарку Марио. – Для меня это ещё не жара, у нас в Италии бывает покруче, многие вообще выходят спать на улицу. И чего тебе жаловаться? Эрнано хорошо оплачивает этот контракт: питание, размещение в отличном отеле на берегу Атлантики, проезд…

– Да, проезд – в один конец! И о каком побережье идёт речь?! В отеле «Атлантик» не хватило мест и нас забросили на этот ошиб! Как всегда, одно и тоже – ссылаясь на дружбу детства, ты Марио взываешь к моей совести и состраданию! И вот я снова влезаю во все эти авантюры… Я уверен, что вытяжка на кухне будет отвратительно работать, первый день в новом ресторане точно станет последним, мы растечёмся как желе прямо к ногам посетителей…

– Ну хватит ныть! Где там Завия копается? Нам уже пора идти. Кира ждать не любит.

Шеф Марио подскочил с места, энергично высматривая опаздывающую даму, которая никак не спешила появляться. Мсье Пикард напротив, казался выжатым как лимон, и еле-еле, неизменно ворча себе под нос, поднялся с насиженного кресла, направившись к выходу.

– Кира… Ещё и эта горгона! Не понимаю, зачем только Эрнано притащил её сюда! – никак не унимался шеф Пикард, от истошной жары ненавидевший всех на свете.

В вестибюль отеля снова спустился лифт, и среди прочих постояльцев показалась та самая Завия – низенькая, полноватая темноволосая дама с большим пучком на голове и элегантной, но с виду бездонной сумочкой.

– А вот и я! Извините, что заставила вас ждать. Дорога была такой долгой, что я ещё не пришла толком в себя. Всё роняю, всё теряю, забываю – что и где. Вот и сейчас, забыла взять сменные тапочки…

– Давайте поторопимся, остальные уже давно в автобусе. Быстрее, друзья, быстрее! – суетился шеф Моретти, организовывая свою команду.

Только эти трое успели занять свои места, как автобус тотчас рванул вперёд, лавируя между верблюдами и торговцами, впихивающими в каждое окно проезжавшего мимо транспорта вязанку бус или сушенных абрикосов. Дорога предстояла довольно колоритная, ведь чтобы попасть к месту назначения нужно было пересечь ни много ни мало – старый квартал Касабланки. Узкие улочки, крутые повороты, дорога с выбитой мощёной кладкой, пёстрые ковры и платки, развешенные вдоль и над проезжей частью и… финиковые пальмы, хаотично разросшиеся по пути следования.

Четверть часа увлекательной дороги и перед вами предстаёт ресторан «Рабат Халифа», который через три дня готовится принять первых гостей. Да, он был воистину шикарен, олицетворяя собой гордость мавританской архитектуры: со стороны здание казалось неприступной каменной крепостью, но подойдя ближе вы попадаете под влияние романтики востока. Бело-голубые оконные порталы, узорчатые плиточки, покрытые сверкающей эмалью и великолепные машрабии – ажурные деревянные решётки, украшавшие входную группу. Название ресторана было выгравировано золотом арабской вязью на табличке из белого мрамора, а чтобы попасть в кулинарный рай Касабланки нужно пройти через высокие кованные ворота, скрывавшие интригу за витражными павлинами. Садовники и мастера спешно заканчивали последние штрихи – запускали хрустальные фонтаны в виде раковин с жемчужинами и укрепляли грунт под цветущими миндалями и олеандрами. Не ресторан, а настоящий оазис!

За порогом самого заведения уже вовсю кипела суета: светловолосая молодая дама в строгом брючном костюме цвета бархан вычитывала официантов, выстроив их по струнке перед собой. Этой дамой была администратор ресторана мисс Кира Боулз.

– Так, побыстрее! Официанты – где ваши белые перчатки? И почему столы не застелены скатертями? Живее, живее! Если я увижу хотя бы одно пятнышко, тут же укажу вам на дверь! Хрусталь должен светиться от чистоты! Где гардеробщики? Почему вы стоите, как каменные истуканы? Вы – первое впечатление о ресторане после вывески на фронтоне! Мне что, специально для вас вызвать клоунов?! Я дала вам чёткое указание – улыбаться! Улыбаться, даже если всё вокруг будет гореть! Вы хорошо меня поняли?! Увижу хоть одно кислое лицо, сразу отправлю на кухню, отмывать чугунные решётки от жира, уж там быстро рассмеётесь! Так, а где же повара? Наконец, соизволили явиться! С обслуживающим персоналом кажется всё улажено, теперь переходим к поварам. Повара, внимание! Всё должно быть отменно, иначе… Послушайте, Завия, что у вас на голове?! – мисс Кира Боулз обомлела, посмотрев в сторону су-шефа Завии Гренек, только успевшей забежать в зал.

– Это? – удивлённо спросила Завия, немного оттянув резинку своего головного убора. – Это моя рабочая шапочка, мисс Боулз!

– Рабочая?! Вы собрались нырять в кастрюлю с супом?! Это же шапочка для купания! Немедленно избавьтесь от этого куска полиэтилена на вашей голове, и чтобы я этого ужаса больше не видела! Вы не слышали, что повара на кухне носят поварской колпак?!

– Мисс Боулз, конечно, я каждый день вижу такой если не на голове шефа Моретти, то уж точно всегда на голове мсье Пополя Пикарда. Но если возможно сделать для меня исключение, я буду так рада! Понимаете, мисс Боулз, эта шапочка так удобна во время работы, под неё помещается вся моя копна и к тому же она совсем не давит на лоб! А этот поварской колпак всё время падает на глаза, один раз даже упал в сотейник с подливой!

– Завия, я же сказала – никаких исключений! И к вам это тоже относится Марио, слышали? Позаботьтесь о собственном должном виде и найдите Завии колпак по размеру. Так, идём дальше. Кто автор меню? Мсье Пикард! Что это вообще такое?!

В укромном уголке у вентилятора как раз пытался остудить себя шеф Пикард. Услышав недовольство в свой адрес, он буквально подскочил на месте:

– А что вам не нравится, мисс Боулз?!

– Что?! Да всё! Меню, как и ваш внешний вид – сухое, пресное и неинтересное! Где ваши идеи? Да вы спите на ходу! Если вы больны, идите лечитесь, а не стойте у плиты!

– Мисс Боулз, я здоров, и не понимаю сути вашей претензии!

– Не понимаете, мсье Пикард? Так я вам сейчас объясню! Кому нужна ваша жаренная рыба на груде овощей в паре с размазанным по тарелке пюре?!

– Мисс Боулз, я бы попросил! Это не жаренная рыба, а тщательно протушенный отборнейший палтус на подушке из сельдерея и цукини! И в меню не было пюре – это крем-суп из креветок, и подаётся он именно так, как я это вижу – выложенным на плоском блюде в слегка приплюснутой форме! И между прочим, мисс Боулз, это меню одобрил сеньор Эрнано ещё до нашего приезда в Касабланку. Вот так!

Но ответный удар со стороны Киры Боулз не заставил себя ждать, тем более что слова шефа Пикарда накалили её до предела. Сжимая в руках несчастное меню, она была готова испепелить мсье Пополя одним взглядом.

– Одно дело владеть другое дело руководить, мсье Пикард! Сеньор Эрнано хозяин ресторана, но хозяйничаю в нём я. И что значит это ваше «как я это вижу»? Я как раз таки вижу, что вы ничего не видите, будто у вас темно перед глазами! Это не меню, это плевок в сторону будущих посетителей. Разве вы хотите, чтобы они почувствовали себя оплёванными ещё до того, как им вынесут счёт?! Где шарм востока? Где аромат специй? Почему так мало экзотики в ингредиентах и названиях? Куда делась ваша фантазия, ответьте мне, мсье Пикард?!

– Пока что, оплёванным чувствую себя я и только благодаря вам, мисс Боулз.

– Я, я, я… Как вы французы тщеславны! Помимо вас есть ещё один шеф повар на кухне, Морелли, что вы молчите?

Шеф Марио нисколько не возмутился надменному тону Киры, поскольку всегда пропускал мимо ушей её выговоры. К тому же, сегодня его голова была занята совершенно другими проблемами.

– Извините, синьорина Боулз, но моя фамилия звучит как "Моретти". – ответил Марио, витавший в облаках.

– Мне всё равно как она звучит, вы вообще не внесли никакой лепты в наше дело! Я не увидела ни одного итальянского мотива в меню. Да уж, если французы тщеславны, то итальянцы ленивы, причём донельзя!

– Сеньорита Боулз, смею заметить, что из двадцати семи наименований меню два блюда составлены лично мной.

– Неужели, Марио? И какие же? – с сарказмом прошипела Кира.

– Ризотто по-тоскански и ягнёнок в вине.

– Боже! Целых два блюда! Вас привезли в Касабланку не выставлять как экспонат в музее, или вы забыли?! Вы приехали работать! Ра-бо-тать! Разложить рисовую кашу по тарелкам это не работа для ресторана, если вы не наигрались детским меню, ступайте куховаром в ясли! Где специи в ваших блюдах? Где пряные травы? Ягнёнок в вине… Вы себя только послушайте! Вы отдаёте себе отчёт, где находитесь? В ресторане мирового класса, а не на выносной точке донер-кебабов! Через три дня «Рабат-Халифа» окажут честь великостветские господа стран Магриба! Ма-гри-ба! Вам это о чём-то говорит? И вы ожидаете, что они будут аплодировать вам стоя за такие выходки?! Вы отлично знаете, что здесь не принято подавать горячительное на стол?!

– Синьорина Боулз, никто не собирался напаивать их до красноты носов. К тому же, весь алкоголь испаряется при термической обработке блюда. Хотя я считаю, что немного веселья никому никогда не повредит!

– Если так, Марио, то можете уже начинать «испаряться» сами, в Италии у вас будет много времени для вина и для веселья!

– Я учту, синьорина Боулз.

– Вы учтёте! Даю вам и мсье Пикарду один день на исправление меню! Не справитесь – будете паковать чемоданы, уж это я вам гарантирую! Даже если вы и обладатели пяти золотых скалок, это не отменяет старую истину – незаменимых нет!

Разгрузить накалившуюся обстановку попыталась Завия, встряв в перепалку:

– Мисс Боулз, может добавим венгерского колорита в меню – я могу приготовить восхитительный паприкаш! Или фаршированные перцы по рецепту моего дедушки!

– Боже, что вы городите, госпожа Гренек?! У нас не трактир и не бистро, а высококлассный ресторан, претендующий на титул лучшего в мире! Так, мы теряем слишком много времени на пустую болтовню, а у меня есть ещё две замечательные новости для всех вас. Официанты, хватит брынчать стаканами, когда я говорю! Тишина! Слушайте: на открытие "Рабат Халифа" приедет известнейший кулинарный критик Алларт Вандер из Амстердама. И мы должны принять его соответствующе. Такого гурмана не удивить вашими перцами или креветочным пюре на овощном одеяле.

–Никакое это не пюре – продолжал бормотать себе под нос шеф Пикард.

– И вторая новость, – уже более радостно провозгласила Кира, чем вызвала тревогу у остальных. – наша дружная семья станет побольше! К вашему внимаю представляю двух местных поваров, одних из лучших по всему Магрибу.

Мисс Боулз оглянулась к гардеробу и подала жест рукой. У стойки стояли двое молодых марокканцев с тюбетейками на головах и накинутыми на плечи лоскутными накидками. Они приближались очень неуверенно, изредка перешёптываясь друг с другом.

– Итак, – продолжила Кира. – Позвольте представить вам Дакара Сабира и Мухмета Сабира. Они были так любезны, что согласились стать вашим подмастерьем, и я уверена, благодаря исконным жителям востока разбавятся ваши пресные и скучные блюда. Вы ещё успеете познакомиться и обсудить рабочий процесс после собрания. Ещё… Что же я хотела сказать…

Пока мисс Кира Боулз погрузилась в свои записи, пытаясь отыскать нечто забытое, шеф Марио окинул взглядом новичков, шепнув шефу Пикарду:

– Вот так вот, две новости и обе дурные!

– И не говори, Марио. – поддержал иронично Пикард. – Ты только посмотри на этих лучших поваров континента – то ли погонщики верблюдов, то ли бушмены с пустыни!

Так и не отыскав вчерашний день в груде своих бумаг, мисс Боулз снова вернулась к указаниям:

– Ладно, перейдём к низшему звену. Где заготовщик? Люлю! Мне известно о вашей привязанности к братьям нашим меньшим, потому в этот раз я говорю на полном серьёзе – никаких котиков, собачек, крысок, мышек и прочей живности! Кухня – не место для животных! А если вы с этим не согласны, тогда отправляйтесь прямо в зоопарк! Кто у нас дальше? Посудомойка. Селеста!

– Простите, мисс Боулз, но меня зовут Сели…

– Это не важно. Ваша задача всё та же – поддерживать чистоту на кухне. Но вы больше бьёте, чем моете, поэтому будете работать в паре с Каримом, он будет мыть посуду, а вы складывать всё по полочкам. И прошу, следите за своим внешним видом, нам не нужна рождественская ёлка на кухне. Никаких индийских браслетов и серёжек с перьями! Надевайте на себя всё что хотите, но исключительно в нерабочее время!

– Которого никогда не бывает. – пожаловалась про себя Селина.

– И самое важное. Через пару часов привезут голубых омаров – Вандер ждёт, что вы приготовите их для него лично и подадите как отдельный комплимент вне пунктов меню.

– Простите, синьорина Боулз, когда приедет сеньор Эрнано? – немного лукаво спросил Марио.

– Владелец Хавьер Эрнано приедет только на открытие ресторана. Он занят рекламой и привлечением прессы, так что я вас прошу – не опозорьте его и не опозорьтесь сами, на вас будет смотреть весь мир.

Глава 2. Опасное погружение в Танжере

По окончанию собрания мисс Кира Боулз спешно покинула ресторан, не оставив указаний лишь одному горшку с фикусом. Гардеробщики начали тренироваться изгибать губы в счастливой улыбке, официанты снова перетирали весь хрусталь, прачки перестирывали белые скатерти и салфетки. А на святая святых совсем скоро должна была произойти настоящая гастрономическая суета – новенькие помогали су-шефу Гренек затаскивать ящики с фруктами, овощами и специями в кладовую, пока шефы ломали голову над новым меню. Или должны были это делать…

– Как она меня достала! Кудахчет, что курица, вечно цепляется! Тоже мне, знаток кулинарии! То, что она женщина, ещё не означает, что она знает толк в готовке. А ты тоже хорош, я же говорил – всегда всё на мою голову! – ругался шеф Пикард, нервно нарезая жгучий перец кружочками. Он всегда нарезал всё, что попадалось под руку, когда негодовал от обиды или был зол.

Шеф Марио спокойно стоял рядом, скрестив руки на груди, наблюдая за вознёй остальных.

– Спокойно, Пополь! У меня есть великолепная идея. Чтобы разрядить обстановку, предлагаю отдохнуть. Прямо сейчас. Оставить кухню под руководством Завии, а самим выйти в море хотя бы на пару часов. Я уже договорился с машиной – едем в Танжер на побережье Средиземного моря.

– Гениально, просто гениально! – не отрываясь от нарезки бурчал шеф Пикард. – Отдохнём от чего? У нас меню не готово! А ещё двое новеньких на наших плечах – их нужно ввести в курс дела пока они не натворили делов со своими специями-травами.

– Ты не прав, Пополь. Во-первых, это не совсем отдых, а скорее совмещение приятного с очень полезным. И во-вторых, у меня есть идея, как гарантировано заполучить высокую награду для «Рабат Халифа». Мне известно, что Вандер неравнодушен к морепродуктам. Но помимо омаров, он питает слабость к мидиям, которых валом на дне Средиземного моря. На окраине Танжера есть одна бухта с затонувшими кораблями, и как тебе известно, на этих железяках обожают заселяться мидии. К тому же, мне удалось раздобыть карту для погружения к самому «мидийному» месту. А две твои проблемы предлагаю объединить в одно решение – пускай новое меню продумывают новенькие.

– Марио, ты в своём уме?! Они ещё совсем зелёные!

– Огурцы вон тоже зелёные, а в прошлом году были хитом кулинарного сезона!

– И зачем ты спросил у этой горгоны про Эрнано, на что он тебе сдался?

– У меня к нему одно предложеньеце. Бизнес-идея, Пополь.

– Ну опять! Последняя твоя «бизнес-идея», Марио, чуть не лишила нас работы. Знаешь, предлагай свои идеи где-то вне стен ресторана! А то нашёл лопуха, который на это ведётся и швыряет деньгами направо и налево, а после кредиторы мечтают снять с него последнюю шкуру. Ладно, к чёрту всё на свете! В таком состоянии я точно не смогу составить нормальное меню. Передай Завии, пусть обрадует этих бушменов в лохмотьях и не забудь раздобыть для них колпаки.

Не прошло и четверти часа, как Пополь и Марио уже следовали в сторону Танжера. Правда, на автобусе, переполненном людьми, ароматами, криками и визгом. В такой тесной обстановке духота была обычным явлением, не помогали даже открытые окна и люки старенького автобуса, наоборот, сквозь них с лёгкостью проникали жгучие лучи солнца и назойливые москиты.

Изнывающий от жары мсье Пикард закрыл глаза, надеясь, что так ему станет прохладнее.

– Марио, ты говорил… говорил, что договорился с водителем…

– Да, так и есть Пополь.

– Тогда почему мы едем в автобусе?!

– Я же сказал, что договорился – я купил у него два билета!

– Процитирую нашу горгону Боулз: «Боже! Какая роскошь!». Марио, если бы при мне был медный черпак, ты бы схлопотал у меня по голове.

Автобус тарахтел и скрипел, всякий раз на резких поворотах у шефа Пикарда замирало сердце от того, что ему казалось будто днище этой адской машины отсоединяется от колёс. Вдобавок ко всему прочему, у бедняги началась внезапная аллергия – его глаза покраснели и налились слезами, а в носу защекотало так, что его чихание напоминало канонаду выстрелов из средневековых пушек.

– Пополь, как ты умудрился подцепить простуду в Марокко?

– Это не простуда, Марио, это аллергия…

– Не может быть! Я не верю, что ты страдаешь аллергией на куриные перья!

– Какие к чёртовому ситу перья! Разве ты не слышишь эту ужасную вонь? То ли дешёвого одеколона, то ли какой-то мази… Фу, какая-то травянистая гадость! Мне прожгло нос этими духами!

– Как странно, я не слышу никаких запахов, кроме бензина и куриного помёта. Хотя, если принюхаться… Ты случайно не об этом лёгком мускусном амбре вперемешку с цветами магнолии и шафрана?

Шеф Пикард ответил троекратным чиханием.

Моретти оглянулся назад в поисках источника пряного аромата, но от чего-то или кого-то определённого уловить этот запах не смог. Напротив глазели марокканские ребятишки, то и дело скорчивая рожицы, а позади шеф Марио увидел втиснувшихся на задние сидения троих арабских музыкантов, придерживающих на своей голове громоздкий чехол с контрабасом. Зато на другом ряду от музыкантов у окна в самом конце бешеного автобуса в поле его зрения попала симпатичная дама в широкополой шляпке с булавкой-розочкой на боку. Он сразу узнал её, когда она повернулась чтобы порыться в сумочке, и это заставило Моретти вжаться в сидение и притихнуть.

– Пополь! Пополь! Прекращай трубить, как слон, здесь Кира!

– Кира?! – гнусаво вскрикнул шеф Пикард, приложив к опухшему носу платок. – Она следит за нами?! Я же говорил тебе, это плохая идея покидать ресторан!

– Нет, болван, это на неё не похоже. Посмотри, как она вырядилась, явно едет на встречу. Но с кем… – шеф Марио искоса поглядывал в сторону Киры и задумчиво молчал.

Шеф Пикард вскользь окинул мисс Боулз взглядом, иронично добавив:

– Да уж. Сама невинность и добродетель!

Вскоре автобус добрался до пригорода Танжера и совершил остановку в небольшой деревушке, высадив пассажиров прямо у рыболовецкой верфи. Мисс Кира Боулз посмотрела на свои наручные часы и поправив макияж пуховкой суетливо поспешила к выходу.

– Что, она тоже выходит здесь?! – испуганно шепнул Пополь.

– Похоже, что да, пригнись! Фух, пронесло… Она не заметила нас. Мне кажется, она вообще ничего и никого вокруг не замечает. К чему бы это? Не спеши, мы выйдем последними.

Чудом разминувшись с контрабасом, шефы наконец добрались на верфь, но каждый пошёл в разные стороны.

– Пополь, сюда!


– Так порт же в другой стороне, Марио!

– И что? Разве тебе не интересно, куда она идёт?

– Знаешь, Марио, шпионить – это низко, даже для тебя! Тебе-то какое дело?

– Не увижу, не узнаю какое! И здесь нет ничего дурного – ты же ходишь наблюдать в парк за птицами? А в городской аквариум за рыбами? Так вот это тоже самое!

– Идиотизм! Как можно сравнивать Киру с горлицей или краснопёркой?! Она как минимум белая акула с двумя головами!

Обходя мотки мокрых яхтенных канатов и окрашенные кнехты, двое любопытствующих выследили спешащую мисс Боулз и спрятались за ржавыми лодками. Шеф Марио не спускал глаз с маленького мостика на причале, где Киру встречал некий мужчина с цветами в руках.

– Тише! Вон она! Её кто-то ждёт. У неё свидание…

– Марио, хватит! Это не наше дело!!!


– А что за пижон стоит там на причале с букетом красных роз?

– Марио, если ты не прекратишь это, я сам её окрикну!

– Да тише ты! Мне кажется, я уже где-то видел его…

Крадучись, Моретти подошёл немного ближе, за ним следом прокрался и Пикард, будучи вовлечённым в слежку:

– Марио, с ума сойти! Ты был прав! Да это же Вандер! Вот пройдоха, притащился раньше! Разве это не нарушение морального кодекса кухни?

– А тебе что, Пополь? Нам же лучше. Вон как он перед ней выплясывает, что петух перед курицей!


– Скорее, как петух в вине! Свинство! Я за честную победу! Да и вообще… Значит сама она запахала нас перекраивать меню, а себе устроила праздник выходного дня. И с кем! Вот с этим выцветшим гадким утконосом!

– В этом я с тобой согласен – могла бы найти себе партию получше.

Вскоре мисс Боулз была приглашена галантным Вандером за столик на палубе его новенькой яхты, над которой развивался флаг Гибралтара.

– Ну хватит Марио, дальше не на что смотреть, оставь их, пусть ужинают если им так приятно. Мы не две бабки-цветочницы на лавочке Монмартра. Солнце скоро сядет, а мы ещё не нашли твоё корыто.

– Корыто? О чём ты, Пополь? Ты же знаешь, я никогда не экономлю на комфорте!


– Прекрасно знаю, Марио, от того и «радуюсь» наперёд. Или мы выйдем в море вцепившись за кипарисовую дощечку?

– Не беспокойся, моя бережливость и прирождённая смекалка позволили мне арендовать одну из самых шикарных яхт на побережье Танжера. Со снаряжением и капитаном.

– Ты арендовал музей восковых фигур?

– Смейся, смейся! Жду не дождусь увидеть твоё лицо Пополь, когда ты взойдёшь на палубу этой красотки.

Оставив захватывающую слежку, коллеги по кухне направились в обратную сторону по дощатой набережной к стоянке яхт и кораблей. Приятный, освежающий морской бриз, насвистывавший в мачты, пробуждал не только тягу к приключениям, но и обычный послеполуденный аппетит.

– Мы прошли уже с десяток лодок, Марио, но так и не нашли твоё корыто. Я привык есть по часам, мой живот скоро начнёт урчать громче шума прибоя.

– Повторяю последний раз, Пополь – это не корыто! Наша яхта должна быть где-то здесь… Ха, а вот и наш парусник – посмотри, разве он не великолепен?!

Немного поодаль остальных яхт стоял воистину прекрасный, но очень маленький парусник с не менее прекрасным названием «Афродита». Его серебряные мачты отблёскивали на солнце, белоснежные паруса рвались в путь за ветром, как и нос корабля стремился пересечь горизонт. Корма были деревянными, но с виду крепкими, выкрашенными в бело-синие полосы, а на тросах и канатах такелажа весело покачивались флажки. Или таким оригинальным образом сушилось чьё-то бельё? С какой стороны не обойди, судёнышко выделялось своей ухоженностью и какой-то душевностью.

– Эй, на «Афродите»! Капитан Смайт! – закричал Марио, но в ответ послышался лишь приглушённый собачий лай.

– Не трудись, Марио, твой капитан наверняка растаял или его прогрызли термиты. – иронично бросил Пополь, рассевшись на корабельной кнехте с носовым платком. Просто запах ещё не высохшей краски по новой вызвал у него чихание.

Вопреки всем пессимистичным прогнозам шефа Пикарда, капитан Смайт появился на палубе. Всё было при нём: гордость в осанке, смелость во взгляде, а также ведёрко краски и длинная кисть в руках.

– О, вы пришли! А я уж было подумала, что придётся есть сливовый пирог самой!

Шеф Пикард не поверил своим ушам, услышав женский голос. Ошеломлённый, он не смог поверить даже своим глазам: на палубе стояла далеко не молодая светловолосая женщина с собранными под капитанку курчавыми волосами, в полосатом трико и рубашке с рукавами три четверти, походившей на морской китель.

– Простите мисс Смайт, мы не много опоздали, попросту заблудились! Нам ещё не доводилось бывать в этой части Марокко…

– Ничего страшного, сеньор Моретти, я же как улитка, ни на минуту не расстаюсь со своим плавучим домиком. Всё-таки нужно было мне послать за вами Мистера Мориса, он бы живо привёл вас ко мне. Стойте там, я брошу на берег канат, вы дёрните и спустите мостик, по нему легко подымитесь на борт.

bannerbanner