banner banner banner
Сандония
Сандония
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Сандония

скачать книгу бесплатно


– Мистер Донс оставил достаточно денег, – ответила девушка, улыбаясь. Она сгребла медные монеты на поднос, забрала пустые кружки и быстро удалилась.

– Постой же. Не уходи.

– Простите, мне надо работать.

– Тьфу, на тебя, – досадливо махнул Артур рукой. Ему так хотелось общества мирола, но девушка оставалась непреступной.

Музыка уже не играла в трактире. Два музыканта с подругой покинули заведение, как и многие посетители. Нужно было тоже уходить, уже ночь. Хотелось поспать несколько часиков, чтобы рано утром имелись силы отправиться в далёкий путь.

– Вставай, Геральд, – разбудил Артур парня. – Пошли спать.

Звучало это интересно «встать, чтобы пойти спать». Старик рассмеялся и стал толкать парня сильнее, пока тот не поднялся из-за стола и не направился с ним к выходу.

Снаружи всё ещё шёл дождь, но уже не такой сильный, как ранее. Было темно. Звук капель, ударявших по крышам и лужам, звенел в ушах.

Геральд не понял, как оказался лицом в луже грязи. Толи он поскользнулся, толи кто-то толкнул его в спину. Через мгновение он увидел, что Артур также упал. Брызги лужи попали парню в глаза. Он попытался подняться на ноги и протереть лицо, но получил сильный удар в спину, погрузивший его глубже в мерзкую грязь.

– Геральд! – раздался голос Артура.

Парень, весь промокший, вскочил на ноги и увидел, как один мужчина держит Артура за руки, а второй, сидя на старике, обыскивает его одежду.

– Ищите лучше! – раздался чей-то голос за спиной.

– Донс? – удивился Геральд, увидев знакомого человека, обернувшись.

– Молчи, слизняк, – закричал тот, ударив парня ногой в грудь. Юноша вновь оказался в вязкой грязи улицы. Раздались крики старика. Грабители силой отобрали у Артура цилиндр, в котором находился свиток Фуо.

– Не спится? – спросил Сайрес, присев рядом с сестрой у горящего камина.

– Мне не по себе, – ответила она, наблюдая за игрой огоньков в очаге. – Я никогда не покидала родной лес. Мне не доводилось видеть всё, что нас сейчас окружает. Эта деревня, эти дома, люди. Для меня всё это дико.

– И страшно?

– Нет. Необычно.

– Ты привыкнешь. У меня было похожее чувство, когда я впервые приехал в Гринфорт, – Сайрес обнял сестру за плечо. Синтель сильнее прижалась к брату.

– Решение Диметры удивило меня, – полушепотом сказала она, словно, боясь, что её кто-то услышит.

– Все были удивлены, не только ты. Несовершеннолетним нельзя покидать лес, – сказал он, имея в виду Синтель, – Ещё никто не покидал.

– Значит, так было нужно. Это решение Диметра принимала не одна, а со старейшинами Высших лесов. Я считаю, стоит гордиться, что именно нам выпала честь сопроводить Артура до Брим, а затем доставить свиток в Ланцегорд.

– Не велика гордость, – недовольно заворчал Сайрес. – В мои планы не входило это путешествие. Чует моё сердце, что оно растянется на парочку лет.

– Помнится, кто-то мечтал покинуть дом и отправиться в Верховерье, – посмеялась Синтель.

– Ха, – усмехнулся её брат. – Это было двадцать лет назад, когда отец только-только начал учить нас стрелять из лука.

– Да, я помню. Ты так злился, когда не мог попасть в мишень размером с тыкву. Все твои стрелы летели мимо.

– Ничего подобного, – Сайрес оттолкнул от себя сестру. – Я всегда попадал.

– Я помню, помню, – смеялась она.

Сайрес сам рассмеялся, вспомнив историю прошлого.

С улицы раздались крики, среди которых эльфы распознали голос Артура.

– Верни свиток, – услышали они.

На улице, у входа в трактир, погрязший в луже, лежал Артур. Геральд пытался поднять старика, но тот, истошно кричал и бился в истерике, не желая подниматься.

– Ублюдки! – кричал он. Эльфы сразу поняли, что на них напали грабители и отобрали свиток Фуо. Не медля ни секунды, они бросились в погоню.

Дождь нещадно затапливал Гринфорт. Ночь. Видимость практически нулевая, дальше нескольких шагов ничего не было видно, ноги увязали в грязи. Улицы деревни были узкими. Если стоять у дверей дома, то невозможно было бы увидеть дома, стоящего напротив. Занавес ливня скрывал собою всё. Эльфы старались двигаться как можно быстрее, чтобы настичь преступников. В ужасной грязи было сложно распознать чьи-то следы, почти невозможно. Сайрес бежал впереди, внимательно рассматривая те следы, которые ещё не успели скрыться под водой. Житель леса был уверен, что движется в правильном направлении – чутьё охотника.

– С дороги! – раздался мужской голос впереди. Через секунду перед эльфами появилась пара лошадей, вырвавшаяся из темноты. Брат с сестрой прыгнули в сторону, прижавшись спиной к стене дома. Мимо них проехала телега, загруженная дровами. Погонщик даже не видел их. Он просто кричал одну и ту же фразу и ехал вперёд по улице, надеясь, что под копыта лошадей никто не попадёт. – С дороги!

Эльфы вновь вышли на дорогу. Следы грабителей пропали, скрылись под копытами и колёсами. Сайрес выругался. Долгое время они пытались выйти на след, но безрезультатно. Лошади, на протяжении всей улицы, утоптали всё.

Громкий стук в дверь разбудил Геральда. Парень открыл глаза, поднялся с постели.

– Открывайте, живо! – раздался грубый мужской голос.

– Артур, – парень стал трясти старика, пытаясь разбудить.

– Да, что тебе нужно? – протянул тот спросонья.

– Кто-то пришёл.

Тяжёлый стук повторился вновь. Геральд помог Артуру встать.

– Кто там? – сонным голосом спросил старик у человека за дверью.

– Открывай, живо! – скомандовал тот.

Старик хотел было открыть дверь, но его друг закрыл собой дверь.

– Не открывайте, – прошептал он. – Я чую что-то неладное.

– Давай открывай, – раздался другой голос. – А не то я выломаю эту дверь.

– Не надо ничего ломать.

Артур открыл дверь и в комнату ворвались трое крепких мужчин с оружием в руках. Они схватили старика и юношу и потащили на улицу.

– Кто вы такие? – закричал старик на них. – Какое вы имеете право?

– Отпусти меня! – вырывался Геральд.

– Мы стражи порядка, – сказал один из мужчин. – Нам было велено доставить вас в темницу.

Слова стражника удивили их.

– Мы ничего плохого не совершали, – возмутился Артур. – За что вы нас схватили?

– Вас обвиняют в некромантии, – спокойным голосом ответил стражник, стоявший на выходе из гостиницы. – Пройдёмте с нами!

– Что? Некромантии?

Было раннее утро. Дождь закончился, но стояла пасмурная погода, и не было ни малейшей надежды на ясный день. Всё небо затянуло серыми тучами. Людей на улице было немного, мало кому хотелось гулять по колено в грязи. Мокрых, в одном исподнем белье, Геральда и Артура стражники вели через всю деревню. Местные жители не обращали на задержанных никакого внимания, словно для них это – привычное явление.

– И на некромантов-то не похожи, – усмехнулся один из стражников.

– Мы не некроманты, – пытался заверить его Артур.

– Молчите! – заворчал другой. – Келон разберётся.

– Что за Келон? – спросил Геральд.

– Глава стражи.

Келон отвечал за соблюдение порядка в Гринфорте. Глава стражи был высоким худощавым шатеном. Большой орлиный нос, узкие брови, давно небритое лицо. Одет был в обычную одежду, ту, что носят почти все жители деревни. Стражники внешне ничем не отличались от простых людей, но они носили с собой оружие.

Темницей служило каменное двухэтажное здание, которому было несколько сотен лет. Возможно, первое здание, построенное в Гринфорте. Остальные постройки в деревне были из дерева и глины. Кабинет Келона был маленьким, но из-за отсутствия мебели выглядел просторным. Глава стражи сидел за столом из красного дерева, читал книгу. За его спиной висела шкура медведя, занимавшая почти всю длину стены.

– Живее! – стражники силой затолкнули Артура и Геральда в кабинет своего начальника.

– Мы доставили их, сэр.

Келон не отрывался от чтения, не обращал внимания на пришедших. Книга увлекла главу стражи, сейчас он прочитывал очень интересную её часть, потому не желал отвлекаться на очередных нарушителей закона.

– Сэр, – повторил стражник. – Мы доставили их, как вы и приказали.

– Это какая-то ошибка, – заговорил Артур, направившись в сторону Келона.

– Сидеть! – закричал один из стражников, с силой ударив старика в спину рукоятью меча. Старик застонал, припав на колено.

– Не трогай его! – Геральд бросился на служителя закона, но его мигом усмирили, поставив на колени рядом с Артуром.

Келон оторвался от книги, одним глазом взглянул на бунтарей, почесал небритый подбородок.

– Две минутки, позвольте дочитать эту главу, – попросил он.

Келон погрузился в чтение, через несколько минут он поднял глаза и осмотрел задержанных. Глава стражи отложил книгу и у одного из подчинённых спросил:

– Кто эти люди и в чём они обвиняются?

– Это приезжие. Вчера они прибыли в Гринфорт и остановились у Шпиртца. И они некроманты.

– Нет, – вскочил на ноги Артур.

– Не рыпайся! – от сильного удара старик упал на колени.

– Спокойнее, – невозмутимо проговорил глава стража.

– Мы не некроманты и никогда ими не были, – осторожно произнёс Геральд, глядя Келону в глаза.

– А очень похожи. Старик явный некромант, а ты его ученик.

– Вы ошибаетесь, – сказал Артур. – Я маг коллегии в Брим, но никакой не некромант.

– Маг? – удивился Келон. – Коллегии? Интересно. Что ты забыл в моей деревне?

– Мы идём в Брим. Наш путь был сложен и долог. Чтобы продолжить свою миссию нам понадобились лошади….

– Живые лошади или мёртвые? – перебил он его. На лице главы показалась ехидная улыбка. Келон взял в руки свою книгу и взмахом руки скомандовал своим людям. – Посадите их за решётку. Я не желаю тратить своё время на этих лжецов.

Стражники схватили задержанных и вывели из кабинета.

– Вы не имеете права, – закричал Геральд, вырываясь из рук страж. – У вас нет доказательств.

– Стойте! – скомандовал Келон. Стражники остановились. – Вот доказательства.

Глава открыл ящик стола и достал из него плотный лист пергамента. Геральд и Артур сразу распознали в нём свиток Фуо.

– Это же наш свиток. Его у нас украли этой ночью, – начал Артур.

– Вот! – перебил его Келон. – Свиток ваш. Из этого следует вывод, что ты и твой ученик – некроманты.

– С чего вы взяли? Это обычный эльфийский свиток.

– Может быть и эльфийский, но в нём подробно описано, как поднять мёртвого из могилы. Даже текст написан кровью. И как, после такого, ты имеешь право заявлять, что ты не некромант?

– Вы всё это выдумали, – лживые слова Келона злили Геральда. – Эльф по имени Фуо на этом свитке записал свои видения. Все ваши обвинения – полная ложь!

– Ха-ха, смелый у тебя ученик. Называет меня лжецом – посмеялся глава, – В камеру его!

– Вы лжец. Вы всё придумали, – двое стражников увели вырывающегося парня.

В кабинете остались только Келон, Артур и один стражник. Глава стал рассматривать символы свитка, что-то бормоча себе под нос. Старик догадался, что его пытаются обмануть. Келон делает вид, будто знает древнее письмо эльфов и может прочесть свиток Фуо.

– Всё верно, – довольно сказал глава, положив свиток обратно в стол. – В нём описано, как оживлять мертвецов.

– А мальчик прав, – вздохнул Артур.

– В чём он прав?