banner banner banner
Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке
Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке

скачать книгу бесплатно


There’s where he made his mistake because Tommy, being French, leaned over and clapped him one[82 - clapped him one – дал ему пощечину], and then the chauffeur drove on. That was where you passed them. Then the women began. That was still the state of things when the car got to the hotel.

Tommy telephoned some man in Cannes to act as second and McKisco said he wasn’t going to be seconded by Campion, who wasn’t crazy for the job anyhow, so he telephoned me not to say anything but to come right down. Violet McKisco collapsed and Mrs. Abrams took her to her room and gave her a bromide whereupon she fell comfortably asleep on the bed. When I got there I tried to argue with Tommy but the latter wouldn’t accept anything short of an apology and McKisco rather spunkily wouldn’t give it.

* * *

When Abe had finished Rosemary asked thoughtfully:

“Do the Divers know it was about them?”

“No – and they’re not ever going to know they had anything to do with it. That damn Campion had no business talking to you about it, but since he did – I told the chauffeur I’d get out the old musical saw if he opened his mouth about it. This fight’s between two men – what Tommy needs is a good war.”

“I hope the Divers don’t find out,” Rosemary said.

Abe peered at his watch.

“I’ve got to go up and see McKisco – do you want to come? – he feels sort of friendless – I bet he hasn’t slept.”

Rosemary had a vision of the desperate vigil that high-strung, badly organized man had probably kept. After a moment balanced between pity and repugnance she agreed, and full of morning energy, bounced upstairs beside Abe.

McKisco was sitting on his bed with his alcoholic combativeness vanished, in spite of the glass of champagne in his hand. He seemed very puny and cross and white. Evidently he had been writing and drinking all night. He stared confusedly at Abe and Rosemary and asked:

“Is it time?”

“No, not for half an hour[83 - not for half an hour – у нас еще есть полчаса].”

The table was covered with papers which he assembled with some difficulty into a long letter; the writing on the last pages was very large and illegible. In the delicate light of electric lamps fading, he scrawled his name at the bottom, crammed it into an envelope and handed it to Abe. “For my wife.”

“You better souse your head in cold water,” Abe suggested.

“You think I’d better?” inquired McKisco doubtfully. “I don’t want to get too sober.”

“Well, you look terrible now.”

Obediently McKisco went into the bathroom.

“I’m leaving everything in an awful mess,” he called. “I don’t know how Violet will get back to America. I don’t carry any insurance. I never got around to it.”

“Don’t talk nonsense, you’ll be right here eating breakfast in an hour.”

“Sure, I know.” He came back with his hair wet and looked at Rosemary as if he saw her for the first time. Suddenly tears stood in his eyes. “I never have finished my novel. That’s what makes me so sore. You don’t like me,” he said to Rosemary, “but that can’t be helped. I’m primarily a literary man.” He made a vague discouraged sound and shook his head helplessly. “I’ve made lots of mistakes in my life – many of them. But I’ve been one of the most prominent – in some ways —”

He gave this up and puffed at a dead cigarette.

“I do like you,” said Rosemary, “but I don’t think you ought to fight a duel.”

“Yeah, I should have tried to beat him up, but it’s done now. I’ve let myself be drawn into something that I had no right to be. I have a very violent temper —” He looked closely at Abe as if he expected the statement to be challenged. Then with an aghast laugh he raised the cold cigarette butt toward his mouth. His breathing quickened.

“The trouble was I suggested the duel – if Violet had only kept her mouth shut I could have fixed it. Of course even now I can just leave, or sit back and laugh at the whole thing – but I don’t think Violet would ever respect me again.”

“Yes, she would,” said Rosemary. “She’d respect you more.”

“No – you don’t know Violet. She’s very hard when she gets an advantage over you. We’ve been married twelve years, we had a little girl seven years old and she died and after that you know how it is. We both played around on the side a little[84 - We both played around on the side a little – Мы оба иногда «ходили на сторону»], nothing serious but drifting apart – she called me a coward out there to-night.”

Troubled, Rosemary didn’t answer.

“Well, we’ll see there’s as little damage done as possible,” said Abe. He opened the leather case. “These are Barban’s duelling pistols – I borrowed them so you could get familiar with them. He carries them in his suitcase.” He weighed one of the archaic weapons in his hand. Rosemary gave an exclamation of uneasiness and McKisco looked at the pistols anxiously.

“Well – it isn’t as if we were going to stand up and pot each other with forty-fives[85 - forty-fives – револьверы сорок пятого калибра],” he said.

“I don’t know,” said Abe cruelly; “the idea is you can sight better along a long barrel.”

“How about distance?” asked McKisco.

“I’ve inquired about that. If one or the other parties has to be definitely eliminated they make it eight paces, if they’re just good and sore it’s twenty paces, and if it’s only to vindicate their honor it’s forty paces. His second agreed with me to make it forty.”

“That’s good.”

“There’s a wonderful duel in a novel of Pushkin’s[86 - There’s a wonderful duel in a novel of Pushkin’s – здесь допущена неточность: речь идет о дуэли Печорина и Грушницкого в «Герое нашего времени» М. Ю. Лермонтова],” recollected Abe. “Each man stood on the edge of a precipice, so if he was hit at all he was done for.”

This seemed very remote and academic to McKisco, who stared at him and said, “What?”

“Do you want to take a quick dip[87 - to take a quick dip – окунуться, искупаться] and freshen up?”

“No – no, I couldn’t swim.” He sighed. “I don’t see what it’s all about,” he said helplessly. “I don’t see why I’m doing it.”

It was the first thing he had ever done in his life. Actually he was one of those for whom the sensual world does not exist, and faced with a concrete fact he brought to it a vast surprise.

“We might as well be going[88 - We might as well be going – Пожалуй, нам пора идти],” said Abe, seeing him fail a little.

“All right.” He drank off a stiff drink of brandy, put the flask in his pocket, and said with almost a savage air: “What’ll happen if I kill him – will they throw me in jail?”

“I’ll run you over the Italian border.”

He glanced at Rosemary – and then said apologetically to Abe:

“Before we start there’s one thing I’d like to see you about alone[89 - there’s one thing I’d like to see you about alone – я хотел бы поговорить с тобой кое о чем наедине].”

“I hope neither of you gets hurt,” Rosemary said. “I think its very foolish and you ought to try to stop it.”

XI

She found Campion downstairs in the deserted lobby.

“I saw you go upstairs,” he said excitedly. “Is he all right? When is the duel going to be?”

“I don’t know.” She resented his speaking of it as a circus, with McKisco as the tragic clown.

“Will you go with me?” he demanded, with the air of having seats. “I’ve hired the hotel car.”

“I don’t want to go.”

“Why not? I imagine it’ll take years off my life but I wouldn’t miss it for words[90 - I wouldn’t miss it for words – Я бы ни за что не променял участие в этом событии на рассказ о нем]. We could watch it from quite far away.”

“Why don’t you get Mr. Dumphry to go with you?”

His monocle fell out, with no whiskers to hide in[91 - with no whiskers to hide in – поскольку у него не было никакой растительности на лице, за которую монокль мог бы зацепиться] – he drew himself up.

“I never want to see him again.”

“Well, I’m afraid I can’t go. Mother wouldn’t like it.”

As Rosemary entered her room Mrs. Speers stirred sleepily and called to her:

“Where’ve you been?”

“I just couldn’t sleep. You go back to sleep, Mother.”

“Come in my room.” Hearing her sit up in bed, Rosemary went in and told her what had happened.

“Why don’t you go and see it?” Mrs. Speers suggested. “You needn’t go up close and you might be able to help afterwards.”

Rosemary did not like the picture of herself looking on and she demurred, but Mrs. Speers’ consciousness was still clogged with sleep and she was reminded of night calls to death and calamity when she was the wife of a doctor. “I like you to go places and do things on your own initiative without me – you did much harder things for Rainy’s publicity stunts.”

Still Rosemary did not see why she should go, but she obeyed the sure, clear voice that had sent her into the stage entrance of the Odéon[92 - Odéon – Одеон, название театра] in Paris when she was twelve and greeted her when she came out again.

She thought she was reprieved when from the steps she saw Abe and McKisco drive away – but after a moment the hotel car came around the corner. Squealing delightedly Luis Campion pulled her in beside him.

“I hid there because they might not let us come. I’ve got my movie camera, you see.”

She laughed helplessly. He was so terrible that he was no longer terrible, only dehumanized.

“I wonder why Mrs. McKisco didn’t like the Divers?” she said. “They were very nice to her.”

“Oh, it wasn’t that. It was something she saw. We never did find exactly what it was because of Barban.”

“Then that wasn’t what made you so sad.”

“Oh, no,” he said, his voice breaking, “that was something else that happened when we got back to the hotel. But now I don’t care – I wash my hands of it completely.”

They followed the other car east along the shore past Juan les Pins, where the skeleton of the new Casino was rising. It was past four and under a blue-gray sky the first fishing boats were creaking out into a glaucous sea. Then they turned off the main road and into the back country.

“It’s the golf course,” cried Campion. “I’m sure that’s where it’s going to be.”

He was right. When Abe’s car pulled up ahead of them the east was crayoned red and yellow, promising a sultry day. Ordering the hotel car into a grove of pines Rosemary and Campion kept in the shadow of a wood and skirted the bleached fairway where Abe and McKisco were walking up and down, the latter raising his head at intervals like a rabbit scenting. Presently there were moving figures over by a farther tee and the watchers made out Barban and his French second – the latter carried the box of pistols under his arm.

Somewhat appalled, McKisco slipped behind Abe and took a long swallow of brandy. He walked on choking and would have marched directly up into the other party, but Abe stopped him and went forward to talk to the Frenchman. The sun was over the horizon.

Campion grabbed Rosemary’s arm.

“I can’t stand it,” he squeaked, almost voiceless. “It’s too much. This will cost me —”

“Let go,” Rosemary said peremptorily. She breathed a frantic prayer in French.

The principals[93 - principals – (зд.) дуэлянты] faced each other, Barban with the sleeve rolled up from his arm. His eyes gleamed restlessly in the sun, but his motion was deliberate as he wiped his palm on the seam of his trousers. McKisco, reckless with brandy, pursed his lips in a whistle and pointed his long nose about nonchalantly, until Abe stepped forward with a handkerchief in his hand. The French second stood with his face turned away. Rosemary caught her breath in terrible pity and gritted her teeth with hatred for Barban; then:

“One – two – three!” Abe counted in a strained voice.

They fired at the same moment. McKisco swayed but recovered himself. Both shots had missed.

“Now, that’s enough!” cried Abe.

The duellists walked in, and everyone looked at Barban inquiringly.

“I declare myself unsatisfied.”

“What? Sure you’re satisfied,” said Abe impatiently. “You just don’t know it.”

“Your man refuses another shot?”

“You’re damn right, Tommy. You insisted on this and my client went through with it.”

Tommy laughed scornfully.

“The distance was ridiculous,” he said. “I’m not accustomed to such farces – your man must remember he’s not now in America.”

“No use cracking at America,” said Abe rather sharply. And then, in a more conciliatory tone, “This has gone far enough, Tommy.” They parleyed briskly for a moment – then Barban nodded and bowed coldly to his late antagonist.

“No shake hand?” suggested the French doctor.

“They already know each other[94 - They already know each other – Они уже знакомы (в Америке обычно пожимают руку только при знакомстве)],” said Abe.

He turned to McKisco.

“Come on, let’s get out.”

As they strode off, McKisco, in exultation, gripped his arm.

“Wait a minute!” Abe said. “Tommy wants his pistol back. He might need it again.”

McKisco handed it over.

“To hell with him,” he said in a tough voice. “Tell him he can —”

“Shall I tell him you want another shot?”

“Well, I did it,” cried McKisco, as they went along. “And I did it pretty well, didn’t I? I wasn’t yellow.[95 - I wasn’t yellow. – (разг.) Я не струсил.]“

“You were pretty drunk,” said Abe bluntly.