
Полная версия:
Личный демон для Мин Джихо
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рилаккума – миловидный медведь, персонаж, придуманный японской художницей Аки Кондо. – Прим. ред.
2
Хён – обращение младшего брата к старшему. Или в целом дружеское, менее формальное обращение младшего к старшему по возрасту, должности и т. д. – Прим. ред.
3
Хон – таджикская или узбекская (xon) форма тюркского имяобразующего Хан и в переносном значении означает – «госпожа, повелительница; знатная дама; ханша». – Прим. ред.
4
Гастры – гастроемкость в разговорном варианте. – Прим. ред.
5
Сонбэ – обращение к старшему по работе/учебе. – Прим. ред.
6
Дакбоккымтан – куриные крылышки по-корейски. – Прим. ред.
7
Хангыль – корейский алфавит. – Прим. ред.
8
Батл пасс – получение дополнительного контента и наград в игре за плату. – Прим. ред.
9
Ттокпокки – рисовые колбаски в жидком остром соусе. – Прим. ред.
10
Кимчи – квашеные (ферментированные), остро приправленные овощи, обычно пекинская капуста. – Прим. ред.
11
Соджу – алкогольный напиток типа водки, но с меньшим содержанием спирта (20–25 %). – Прим. ред.
12
Сомэк – коктейль из соджу и пива. – Прим. ред.
13
Хубэ – обращение к младшему (не только по возрасту, но и по работе/учебе/званию и т. д.). – Прим. ред.
14
Крем шантильи – крем из взбитых с сахаром сливок с добавлением ванили или ликера. – Прим. ред.
15
Примерно 12 тысяч рублей. – Прим. ред.
16
Кимпабы – корейские роллы. – Прим. ред.
17
Чапчхэ – жареная стеклянная лапша с овощами. – Прим. ред.
18
Пибимпап – блюдо корейской кухни. В состав входят, как правило, рис, овощи, пряности, маринованная говядина, кунжутное масло, иногда яйцо. – Прим. ред.
19
Примерно 6 тысяч рублей. – Прим. ред.
20
Чеболь – выходец из богатой семьи, богач. – Прим. ред.
21
Паллета – поддон с размещенным на нем грузом. – Прим. ред.
22
Канпунги – блюдо корейской кухни. Куриное филе в мягкой панировке, обжаренное в кисло-остро-сладком соусе. – Прим. ред.
23
Квисин – демоны, призраки, духи. Здесь и далее упоминаются существа корейской мифологии. – Прим. ред.
24
Конч – пирсинг внутреннего хряща уха. – Прим. ред.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов