
Полная версия:
Бестия в латунном браслете
Вот недалеко от них сверкающее металлическими деталями чудовище распахнуло свой кривой рот и проглотило человека. А тот, совершенно глупый в своей беспечности, даже не стал сопротивляться. Чудовище потащило проглоченного дальше по дороге, прокручивая свои дурацкие круглые лапы.
– Спокойно! – с явным трудом прорвался в пылающее сознание голос Джеймса.
Приказом это не было, браслет не заставлял подчиняться, и желание сбежать назад в глубину пещеры хозяина стало почти нестерпимым.
Алария подняла глаза к небу и увидела огромных пузатых птиц без крыльев. Они были медлительными, но бестия тут же уверилась в том, что они с лёгкостью проглотят с десяток таких, как она, едва немного зазеваешься.
Голова начинала кружиться, дыхание участилось. А тревожащая невозможность защитить себя в минуту опасности, приняв боевую форму, пугала ещё сильнее.
– Стоять! – пресёк её попытку попятиться приказ Джеймса.
Мимо них прошёл маг, рядом с которым весело прыгал невысокий бесёнок, едва достававший своему хозяину до колена. Зверёк был с четырьмя лапами огромными ушами и игольчатым гребнем по всему позвоночнику. Подвижные усы шевелились, улавливая колебания воздуха, а крупные глаза блестели довольством. Неожиданно это привычное существо помогло немного прийти в себя. Тем более что бесёнок мигом почуял в лице Аларии крупного хищника, не справился с инстинктами и припал к земле, дрожа всем телом.
Бестия выпрямилась, не сводя взгляда с испуганного низшего.
Она и не думала нападать, но понимание того, что она всё ещё контролирует хоть что-то в этом сошедшем с ума чужом мире, придало сил.
Владелец бесёнка процедил что-то сквозь зубы, и мелкий, аж вибрируя от страха, не смог ослушаться и продолжил путь. А его хозяин одарил и саму Аларию, и стоящего рядом с ней Джеймса неодобрительным взглядом.
– Дальше будет легче, – сказал Джеймс со вздохом то ли своей новой бестии, то ли самому себе.
Они пошли вниз по улице. Расслабиться Аларии не удалось, но поскольку прямо сейчас никто на них не нападал и не пытался сожрать, то можно было вслушаться в то, что рассказывал ей мужчина.
Это дома, а не пещеры. Но смысл тот же – там живут люди.
Вверху вовсе не птицы, а дирижабли, на них летают. В них влезает до сорока человек за раз. «Какая разница, – думала Алария, – как назвать этих чудищ? Если они могут сожрать такую кучу народа и не подавиться, то надо прятаться от них получше».
Всё, что бегает по улицам – это механизмы. Их придумали и сделали люди при помощи магии. Они все служат на пользу и облегчают быт. Помогают быстро передвигаться, возят грузы, отслеживают содержание вредных веществ в воздухе.
– Это живые механизмы, – рассказывал Джеймс. – Лишь самые простые из них работают чисто на механике, но большинство – на смеси техники и магии. Постепенно ты с ними познакомишься и поймёшь, что от них только польза.
– Что они едят? – с напряжением в голосе спросила Алария, убедившись, что рядом никого нет и она не нарушает приказ.
– Ну, по сути, они едят магию. Какие-то дополнительно едят пар, уголь, энергию солнца. Они все – наши создания и без нас станут просто железяками. – Тут на лицо Джеймса налетела тень, он слегка сдвинул брови и замолчал, словно вспомнив о чём-то неприятном. Но спрашивать Алария не стала.
Он вновь заговорил, лишь когда перед ними выросло высокое здание, на крыше которого густо чадили три широкие трубы. Нижний ярус таращился большими окнами, изрезанными решётками. Стекла второго яруса были намного скромнее размерами, но при этом выглядели более дружелюбно и безопасно. С одного боку здание оказалось не целым – словно кто-то большой и агрессивный откусил от дома огромный кусок прямо снизу. Зато теперь там могли прятаться от дождя пузатые механизмы, которые перевозят людей.
– Это полицейский участок, – сказал Джеймс. – Здесь мне нужно получить лицензию на дело, чтобы заниматься им с полным на то разрешением властей. Если, конечно, Конрад Норфолк нас не опередил, пока мы наслаждались пешей прогулкой.
В голосе мужчины Алария уловила оттенок сарказма, но была слишком напряжена, чтобы придавать этому хоть какое-то значение.
Внутрь входить не хотелось, но пришлось. Следом за хозяином бестия окунулась в густой и специфичный запах. Среди него удалось вычленить знакомые нотки родных ароматов – бесят, бесов и даже бестий. Некоторые тут бывали часто – особенно, низшие. Некоторые, судя по слабым отголоскам, лишь изредка заходили. Алария расправила плечи.
– Спенсер, подумать только!
Из шума и тесноты вынырнул невысокий полноватый человек в мешковатой одежде. Алария не смогла рассмотреть его целиком – взгляд так и остановился на уровне мужского подбородка. Мозг подсказал, в чём проблема: очевидно, подошедший смотрел прямо на неё, а приказ однозначно запрещал глядеть людям в глаза. Пришлось довольствоваться засаленным карманами, словно встречный запихивал туда жирную еду, да кучей разных по форме и блеску металлических пряжек и пуговиц в районе пояса. – Смотрю, ты сразу с новой бестией к нам пожаловал! И как она? Не доставляет хлопот?
– Привет, Шеймиш. Ничего, с чем бы я не справился, – довольно холодно ответил Джеймс. – Начальник у себя?
– Дай угадаю, ты по поводу… – Шеймиш замолчал, словно подталкивая собеседника договорить его фразу.
– Угадывай, раз взялся, – усмехнулся Джеймс.
Только сейчас Аларии удалось посмотреть мужчине в лицо. До этого тот, похоже, не сводил с неё взгляда, но теперь его серо-зелёные водянистые глаза в щедрой сетке морщин буравили уже стоящего рядом Джеймса.
– Думаешь, успеть вперёд Норфолка? – протянул толстяк.
– Думаю. Если ты не станешь стоять на моём пути и скажешь, на месте ли Харди.
– На месте. – Взгляд Шеймиша скользнул за их спины. – Но, сдаётся мне, ты опоздал.
Тонкие волоски на загривке Аларии встали дыбом: чуйка подсказала, что к ним с улицы приближается сильная бестия. Что стоит сделать прямо сейчас, она не знала. В этом мире всё было словно вывернуто наизнанку. Там, у себя, она бы сразу обозначила свою позицию старшинства, а если бы наглец попытался это оспорить, то выдрала бы ему пару лишних конечностей. Отрастить он их, скорее всего, сможет уже через пару недель, но урок будет помнить много дольше.
Теперь же ей в голову закралась мысль, что тут, в чужом и явно недружелюбном к бестиям мире, собрат по несчастью может стать другом. У себя высшие редко объединялись против общего врага, просто потому что для этого не было необходимости. Возможно, теперь всё будет иначе.
Ей очень хотелось посмотреть, как выглядит этот высший, но Джеймс сказал, обращаясь к Шеймишу:
– Опоздал тот, кто пришёл вторым. – И обратился уже к Аларии: – Идём!
Ослушаться не вышло, и она последовала за хозяином, жадно внюхиваясь в окружающие запахи.
Они прошли через большое помещение с множеством рабочих мест. К каждому из них вела небольшая изогнутая труба. Когда один из сидящих за столом человек открутил с этой трубы запорный винт, прямо перед ним плюхнулся небольшой пузатый кусок железа. Человек извлёк из него лист бумаги начал читать. Это заинтересовало Аларию, но не настолько, чтобы забыть о приближающейся бестии.
Дальше, за поворотом оказался более тихий и безлюдный коридор, но в последний момент она успела заметить вошедших: высокого крепкого самца и человека, с которым тот пришёл. Судя по волнам силы, это был довольно способный высший. Выносливый. Умный. Быстрый.
Алария хищно улыбнулась.
План начал вырисовываться в её голове.
– Ты останешься в коридоре, – быстро сказал Джеймс. – Взять тебя с собой в кабинет начальника я не смогу, это запрещено. Сиди тихо и веди себя в соответствии с приоритетами, что я обозначил. Не смей принимать боевую форму и даже частично. Поняла?
Алария кивнула.
У двери, к которой они подошли, стояло длинное сиденье без спинки. На него и указал Джеймс.
– Вот тут можешь посидеть. Никуда не уходить. Ждать меня.
Получив очередной кивок от бестии, он постучал в дверь и распахнул её, услышав разрешение от находящегося внутри человека. В это же мгновение в коридоре показались и те двое, что так заинтересовали Аларию. Она понимала, что между Джеймсом и тем вторым была явная конкуренция, но во что она может вылиться в незнакомом мире, догадаться не было шансов. Драка? Или все же сначала обмен угрозами? На всякий случай напряглась, чтобы дать отпор.
– Джеймс Спенсер, – почти промурлыкал пришедший. – И новая бестия.
Она физически ощутила изучающий пристальный взгляд.
– Конрад Норфолк, – в тон ему ответил Джеймс. – Наконец-то пришёл вторым.
– Похоже, в Бестиарре и правда перевелись нормальные бестии, – проигнорировав выпад, заметил чужой. – Тебе придётся её откармливать как следует. А то её и обычный бес перешибёт.
Алария полуприкрыла глаза, чтобы они не выдали её бешенства. Люди для неё были все одинаковыми, но почему-то именно этот страшно бесил. Настолько, что, если бы не приказ Джеймса, она бы на месте разорвала такого напыщенного кретина. И даже его крепкий высший не успел бы ей помешать.
Их прервал недовольный голос из комнаты:
– Вы там долго будете меряться размером паровой трубы? Или заходите оба, или проваливайте, люди тут, вообще-то, работают!
Джеймс не раздумывая шагнул внутрь, а второй, даже не сказав ничего своему спутнику, последовал внутрь чётким уверенным шагом. Едва закрылась дверь, бестия прошагал ближе и занял позицию напротив двери, прислонившись спиной к стене и скрестив руки на груди.
Алария принялась с прищуром его разглядывать. Он ответил ей тем же.
Визуально он был грубоват, она таких не любила. Но сила фонила хорошо и ровно, значит, он в полной зрелости, в расцвете ума и силы. Это было перспективно. Но взгляд и манера держаться, по мнению Аларии, сильно превосходили его данные. Там, дома, она таких учила и ставила на место. К сожалению, здесь выбирать не приходилось.
– Как тебя зовут? – спросила она.
– Гантер, – после паузы ответил он.
– Я Алария. Давно здесь?
Её взгляд переместился на массивный браслет, красовавшийся на руке Гантера. Тот был явно крупнее и толще того, что носила она сама. Это навело её на мысль, что Джеймс заранее знал, на кого идёт охотится. Что в очередной раз неприятно кольнуло осознанием собственной самонадеянности.
Одет Гантер был довольно хорошо – ни рубашка, ни жилет, ни брюки не висели на нём, словно мешок. Обувь на ногах – высокая, кожаная, со множеством металлических деталей – ярко контрастировала с босыми ступнями самой Аларии. Похоже, хозяин о нём заботится. Но это вовсе не означало, что выбраться Гантер не хочет.
Она подняла глаза, и наткнулась на прямой прищуренный взгляд карих мужских глаз. Только тут она осознала, что он так и не ответил на её вопрос. Массивная челюсть дёрнулась, и мужчина сказал:
– Не ищи у меня поддержки, мы не в Бестиарре.
– Ты считаешь, я занята именно этим? – Алария задрала подбородок и презрительно скривила губы.
– Ну ещё бы. – Он дёрнул верхней губой, словно едва сдержал угрожающий рык. – Мой хозяин – лучший детектив этого города. А возможно, и всей страны. Таких жалких мальчиков, как твой Спенсер, он ест на завтрак. Так что не пытайся сделать вид, что и мы с тобой на одной ступени, малышка.
Она ощутила, как когти дёрнулись внутри, но не посмели вылететь из пальцев. Гнев отравляющей лавой тёк по телу, сжигая все её едва возникшие планы. И от этого злость умножалась и крепла. Но Гантер, будто не замечая угрозы, поучал её, словно бесёнка.
– Здесь ты ничего не стоишь, Алария. Даже в Бестиарре ты годилась бы лишь на то, чтобы поставить тебя на колени и отодрать по пути на охоту. Здесь же и этого тебе явно много. Так что сиди и завали пасть. Вы с твоим хозяином получите лишь объедки с нашего стола, поняла?
Алария улыбнулась ленивой улыбкой с прищуром. Те, кто её знал, тут же бежали прочь, обламывая когти о камни, едва замечали эту эмоцию на лице бестии. Но стоящий напротив был слишком полон своей значимости, чтобы замечать угрозу.
– Верно ли я поняла, Гантер, – растягивая слова, проговорила она негромко. – Ты гордишься своим хозяином? Не своей силой. Не своими победами. А просто своим владельцем?
– Ты не знаешь правил игры, – тон Гантера не изменился, но по затрепетавшим ноздрям было заметно, как сильно ей удалось его задеть. – Посмотрим, что ты скажешь через месяц – другой.
– А тебя это волновать не должно, – промурлыкала она, чувствуя, как зрачки вытягиваются в линию и зрение обретает большую чёткость. – Тебе бы пережить то, что я сделаю сейчас.
И она прыгнула вперёд, прямо на Гантера.
Глава 5
Вряд ли глава полицейского участка города Чинвата даже в молодости был красавчиком. Казалось, черты его лица собраны от разных людей каким-то сумасшедшим демиургом. Косматые брови нависали над мелкими, невнятного цвета глазами, крупный нос постоянно краснел – то ли от аллергии, то ли от вредных привычек. При этом его подбородок всегда оставался настолько чистым, что складывалось ощущение: это подросток, не начавший бриться, а не умудренный годами полицейский чин с целым списком регалий.
Но несмотря на внешнюю непривлекательность, Джеймсу Спенсеру всегда очень импонировал Руперт Харди. И не только его чисто латунный мужской внутренний стержень и скорость мысли, как у нарезного дуэльного пистолета. Но особенно умение принимать верные решения и лавировать между большим начальством и долгом.
Правда, прямо сейчас Джеймс переживал, правильное ли решение примет Харди. С учётом того, как сильно давит на него Конрад Норфолк.
– Совершенно очевидно, что дело министра должно достаться мне, – вещал Норфолк.
– И почему это очевидно? – немного ворчливо уточнил Харди.
Осознав, что слишком навис над столом начальника, Норфолк выпрямился и сделал полшага назад.
– Я пришёл первым, – заметил Спенсер. – А при прочих равных лицензия на расследование отдаётся именно первому подавшему запрос.
– А разве прочие равны? – Норфолк ухмыльнулся, слегка повернув голову к сопернику.
– Ну, справедливости ради,«прочие» с этого дня и правда равны. – Харви поднял брови, так же глядя вниз, на лежащие поверх стола собственные пальцы рук, всё ещё переплетенные между собой. – У мистера Спенсера высшая категория, открытая с того момента, как он зарегистрировал на себя бестию. А значит, он имеет право претендовать на дела любой сложности и важности. К которым, разумеется, в полной мере относится дело безвременно покинувшего нас ратмана Зейна Рипли.
Джеймс сдержал улыбку, и не потому, что щадил чувства соперника. Тяжёлый комок дурного предчувствия не давал ему до конца поверить в возможность собственной победы. Словно что-то обязательно должно было пойти не так.
– А как же опыт? – возмутился Норфолк. – Разве такое ответственное дело, как убийство министра, не должно расследоваться лучшим?
– Картина раскрытых дел у мистера Спенсера ничуть не хуже вашей, уважаемый Конрад, – так же ровно продолжил говорить начальник полиции. – Единственное, что мешало ему брать более серьёзные дела, так это отсутствие высшего статуса.
– Так он же только вчера поймал свою бестию! – повысил голос Норфолк. Похоже, сдержанность начинала ему изменять с бешенством. – Вон часовщик с ратуши отдал душу демиургам – пусть для начала Спенсер попытается в этом разобраться!
Джеймсу надоело, что о нём говорят в третьем лице, поэтому он решительно сказал:
– Моя бестия полностью приручена и послушна! Так что не стоит…
И в этот же момент в коридоре раздался громкий рык и устрашающий грохот.
***
Она ударила его по лицу, но когти не выскочили, и вместо ошмётков мяса на лице Гантера появились лишь несколько жалких царапин. Он среагировал быстро, выставив блок локтем – другого бестия и не ждала. Но она не собиралась останавливаться, нырнула под мужской рукой и всадила что было силы кулак под рёбра. И снова отсутствие костяного нароста не позволило ничего сломать противнику.
Гантер махнул рукой, но слишком слабо. Почему он не атакует, а лишь защищается? Впрочем, какая разница, чем занят этот слабак. Самое время его проучить как следует.
Внезапно Алария поняла, что латунный браслет на руке можно использовать как частичную замену боевой форме. Он укреплял слабую кость и смягчал удары. Она использовала обманный замах коленом, на который всегда ведутся все мужские особи, переживающие за своё гипотетическое потомство, и со всей дури всадила браслетом Гантеру в висок. Тот в последний момент дёрнул головой, и сталь лишь рассекла скулу. Но появившаяся кровь запустила сердце в ускоренный режим. Алария ухмыльнулась и замахнулась вновь.
– Стоять! – прогремел голос Джеймса, и бестия замерла, не завершив движения и тяжело дыша.
Грудь Гантера тоже сильно поднималась вдохами, и он ощерился.
– И вот это обученная и послушная бестия? – слова Конрада Норфолка прозвучали в наступившей тишине словно приговор. Сарказма Алария не поняла, но по мрачному лицу своего хозяина догадалась: что-то пошло не по плану.
Она поглядела по очереди на окруживших её мужчин – глаза Гантера пылали ненавистью, презрение в лице Норфолка было в общем-то ее не трогало, да и сердитые брови Джеймса прямо сейчас не особо волновали. В самую последнюю очередь она перевела взгляд на начальника полиции, стоящего в проёме двери и качающего головой. Глаза сами нырнули в пол, словно у нашкодившего бесёнка.
– Дело Рипли забирает Конрад Норфолк, – сказал Харви. – С часовщиком, если хочешь, можешь разобраться ты, Спенсер. Надеюсь, ты как следует высечешь свою бестию, чтобы в следующий раз она не срывала тебе заказы.
Джеймс кивнул с каменно-мрачным выражением лица, и Харви скрылся в кабинете, не закрывая дверей. За ним тут же двинулся Норфолк, задержавшись на мгновение в проёме, и кинул небрежно через плечо:
– Ну же, Спенсер, не грусти! Если подумать, то дело откинувшегося часовщика может быть связано с убийством ратмана. Например… – Он словно бы задумался, дурашливо воздев к потолку глаза. – Например, так: заседания магистрата проходят обычно в ратуше – не в этот раз, но обычно – а часовщик чинил главные часы ратуши…. Вдруг это серийник?
Довольных смех соперника стихал внутри кабинета.
– Алария, – жёстко сказал Джеймс. – Ты стоишь и не двигаешься, пока я не выйду. Ни единого жеста. Ни единого шага. Замри!
Его шаги удалились, и дверь прикрылась.
Алария и правда не могла пошевелиться. Она перевела взгляд на Гантера, ожидая, что тот воспользуется ситуацией, и лихорадочно думала, как быть. Но нападать он не стал. Лишь медленно подошёл, оттирая кровь со своей щеки, и нагнулся, приближая к ней своё лицо.
Ей удалось разглядеть в деталях потемневшие от гнева глаза, ощерившуюся верхнюю губу и слегка удлинившиеся клыки.
– В следующий раз, тварь, когда я не буду скован приказами хозяина, – тихо и угрожающе проговорил Гантер, – я оторву тебе башку и выну одно за одним все рёбра. Так что внимательно следи за своей спиной и не спи по ночам слишком крепко, поняла?
Ей очень хотелось сказать ему что-то, дать понять, что не испугана и не сломлена – но она не стала. Хотя рот не был скован приказом Джеймса, да и слова нужные нашлись бы легко. Но она осознала, что союзниками с этим высшим ей никогда не быть. Он уже слишком не-бестия, этот мир отравил его и перекроил анормальные звериные реакции, наложив запретов. В том, что Гантер – говнюк, вряд ли виновато это место, скорее всего, тот и дома был таким же придурком.
Просто Алария вспомнила, что мести надо отстояться. Чтобы вся муть осела и стало кристально видно самый лучший вариант её воплощения.
Она закрыла глаза, пряча эмоции внутри.
Хотелось орать от бессилия и злости, но такого удовольствия она не доставит никому. Ни Гантеру, ни его противному хозяину, ни Джеймсу. Чем бы тот ни был расстроен. Она не чувствовала себя виноватой. Лишь сердитой и беспомощной.
Дыхание высшего оседало на лице, и её начало мутить. Она считала удары сердца и на каждое представляла, как её рука с нормальными боевыми когтями оставляет на груди этого зверя всё новые и новые рваные раны. Сдерживаться было тяжко. Но вскоре – слава всем местным богам, если тут таковые были – он сделал шаг назад, и, судя по звукам, вернулся на своё мягкое сиденье у стены.
А она незаметно перевела дух.
***
Забираться в брюхо непонятного металлического создания, которое вроде как не ест людей, а только перетаскивает с места на место, решительно не хотелось. Но резкий приказ Джеймса заставил Аларию послушаться. Внутри оказалось сухо и тепло. Две лавки, расположенные друг напротив друга были гладкими и удобными. Хотя бестии всё же было ужасно некомфортно. Особенно когда закрылась дверь, отрезав их от тротуара и свободы.
Джеймс сел на одну из лавок и жестом велел ей располагаться на другой. И сейчас он впервые поглядел на неё прямо: взгляд не предвещал ничего хорошего. Алария начала медленно опускаться на сиденье, и именно в этот момент всё вокруг пришло в движение: улица за окном куда-то поехала, а сама Алария неловко завалилась на лавку, зашипев от ужаса. Но хуже не стало, никто её не грыз и не переваривал, и постепенно ей удалось немного успокоить бешено тарахтящее сердце.
– Почему ты ослушалась приказа и напала на Гантера? – голос Джеймса звучал тихо, но Аларии захотелось вжать голову в плечи, словно нашкодившему бесёнку. Вместо этого она, наоборот, выпрямила спину и поглядела на мужчину.
– Приказа не нападать на других бестий не было, – сведя брови, сказала она.
– Был приказ не портить чужую собственность.
Она едва не задохнулась от негодования.
– Гантер… бестии – собственность?!
– Пока на вас наши браслеты – да, – жёстко сказал Джеймс, не отводя взгляда. – Я знаю, что ты не просто зверь, Алария. Ты умна и сообразительна, но не желаешь этим пользоваться. Или делаешь назло. Не знаю пока. Но нам с тобой не удастся достигнуть взаимопонимания, если ты и дальше продолжишь игнорировать правила поведения бестий в нашем мире. Я не сторонник подчинения через боль….
Воспользовавшись паузой в его речи, она ввернула:
– Ну конечно, ты же у нас такой добрый…
– И ты уже обдумываешь, как этим воспользоваться? Не спеши, взвесь всё как следует.
Она и правда обдумывала использовать слабость Джеймса против него, но, похоже, поспешила с выводами. Впрочем, раскаиваться или менять планы она всё же не хотела. Пока мало данных. Пока рано. Поэтому молчала, дожидаясь следующих слов.
– Я тебя накажу, Алария. Твоя выходка стоила мне дела и нанесла серьёзный удар по репутации, и просто так оставить не выйдет. К тому же давать тебе таким образом разрешение творить, что вздумается, и трактовать мои приказы слишком вольно я не стану. Я знаю, на что способны бестии, и понимаю возложенную на меня ответственность. Но тяжесть твоего наказания будет зависеть от того, что ты скажешь. Поэтому ответь, Алария: почему ты напала на Гантера?
– Он редкостный говнюк.
– Это не повод пытаться его убить.
– Почему? – не поняла она. – Очень даже повод. Вы, люди, можете между собой решать ваши вопросы как заблагорассудится. Но получил Гантер за дело и выхватил, надо сказать, мало: мне не удалось даже выпустить когти. И он сам знал, за что, и принял это.
– Он не принял. Он не дрался с тобой, потому что хорошо понимает приказ хозяина и умеет вести себя в мире людей.
– Так верни меня в мир бестий!
– Бестиарра для тебя закрыта, смирись с этим. Да и ты сама через пару лет не захочешь туда возвращаться.
Алария презрительно фыркнула и отвернулась к окну. Но вид пролетающих мимо домов вызвал тошноту, поэтому пришлось вернуть взгляд к Джеймсу. Тот внимательно её изучал, словно решая что-то.
– Мы теперь с тобой связаны, Алария. Я смогу получить другую бестию, лишь убив тебя. Но я верю, что у нас получится плодотворное сотрудничество. И к нему ведут несколько путей. Первый – следовать правилам нашего мира. Попытаться понять и принять. Я в свою очередь обещаю прислушиваться к тебе и твоим нуждам. Защищать, если тебя будут обижать…
Тут Алария снова фыркнула, не веря, что человек говорит всерьёз. Он продолжил, словно не заметил этого:
– Но есть и другой путь. Он лежит через наказания и поощрения. Просто и обыденно, как с обычными бесами. Ослушался – больно. Сделал хорошо – похвалили. Приручить можно любого зверя, и поверь, Алария, у меня есть для этого инструменты. Но повторюсь: я бы не хотел взаимодействовать такими способами.
– Почему ты не можешь меня просто отпустить? – Она сощурилась. – Я плохая бестия. Непослушная. Дикая. Возможно, необучаемая. Возьми себе другую. Верни меня назад.
Джеймс откинулся на стенку позади себя и усмехнулся одной стороной рта.
– Представь ситуацию: я возвращаю тебя в твой мир, снимаю браслет, и что происходит дальше?..



