Читать книгу Русский язык для сотрудничества России и Африки (2-е изд.). Учебник полезен для африканских и русских студентов (Елена Александровна Тинякова) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Русский язык для сотрудничества России и Африки (2-е изд.). Учебник полезен для африканских и русских студентов
Русский язык для сотрудничества России и Африки (2-е изд.). Учебник полезен для африканских и русских студентов
Оценить:
Русский язык для сотрудничества России и Африки (2-е изд.). Учебник полезен для африканских и русских студентов

5

Полная версия:

Русский язык для сотрудничества России и Африки (2-е изд.). Учебник полезен для африканских и русских студентов


The Exarchate of Africa is in close cooperation with the Ministry of Education, the Ministry of Science and Higher Education, the Ministry of Health, Rossotrudnichestvo, of course, the Ministry of Foreign Affairs and it is jointly developing the most powerful programs in Africa, which are already beginning to be implemented in many countries.


В 2023 году в 28 африканских странах совместно с 14 российскими педагогическими вузами начали работу центры открытого образования на русском языке. Такие Центры работают в Алжире, Анголе, Гане, Египте, Зимбабве, Мадагаскаре, Мозамбике, Республике Конго, Тунисе, Уганде, Эфиопии, ЮАР. В планах сотрудничества вовлекать юных жителей африканских стран эффективно изучать русский язык, участвовать в российских олимпиадах, конкурсах, мероприятия. В целом рассматривается широкое сотрудничество России с африканскими коллегами по линии образования.


В 2024 году открыты еще 4 русские школы в Африке. In 2023, Russian Open Education Centers began operating in 28 African countries, together with 14 Russian pedagogical universities. Such Centers operate in Algeria, Angola, Ghana, Egypt, Zimbabwe, Madagascar, Mozambique, the Republic of Congo, Tunisia, Uganda, Ethiopia, and South Africa. Cooperation plans include involving young residents of African countries to effectively learn the Russian language, participate in Russian olympiads, competitions, and events. In general, broad cooperation between Russia and African colleagues in the field of education is being considered. In 2024, 4 more Russian schools were opened in Africa.

Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью.

А. И. Куприн, известный русский писатель


Language is the history of a people. Language is the path of civilization and culture. Therefore, the study and preservation of the Russian language is not an idle occupation with nothing to do, but an urgent need.

Kuprin A.I., famous Russian writer


Русский язык – это не сложно. Его нужно понимать. Если это предложение верно для русского, оно верно и для всех языков, потому что «трудность» всегда относительна: интерес, преданность, любовь, настойчивость, страсть, время, предрасположенность и т. д.…

Тинякова Елена, автор учебника

Дзанарелла Паоло, деятель культуры Италии


The Russian language is not difficult. You have to understand it. If this sentence is true for Russian, it is true for all languages, because «difficulty» is always relative: interest, devotion, love, persistence, passion, time, disposition, etc…

Tinyakova Elena, the author of the textbook

Zanarella Paolo, great figure in culture of Italy


Historical ties between Russia and Africa

The Russian Empire, as compared with other European powers, did not seek to colonize the territory of Africa. At a certain period of history, the Russians did try to establish themselves in Africa to some extent. It would be more accurate to say that it was done by a group of people from Russia, and not Russia as a state.

Peter the Great made his first attempt to make an establishment in Africa. On the island of Madagascar, he wanted to make a parking port for Russian ships. The first attempts to establish ties with Africa date back to the 18-th century – a letter from Peter I to the «Madagascar king» has been preserved. But this business stopped with the death of the tsar.

Catherine II entered into correspondence with the Moroccan Sultan a few decades later.

For some time, the Russian state was very indifferent to Africa in the 19 century. The state interest was concerned about the tasks of expanding to the East – the Caucasus, Central Asia, Primorye. Travels under the auspices of the Russian Geographical Society to Africa began only in the 1870s, and Vasily Junker became one of the pioneers in the discovery of the Black continent. In 1875—1886 he made two long trips to the region of today’s South Sudan and the CAR, which by that time remained a solid white spot on the map of Africa.

In the first two months of 1889, a group of one hundred and fifty Cossacks reached a village in East Africa, which is now called Djibouti (at that time it was known as French Somaliland, and later the French territory of Afar and Issa). Their main goal was to establish a Russian colony called «New Moscow», which would form a springboard to build relations between the Russian Orthodox and the Ethiopian Orthodox Churches.

The most famous Russian African is Pushkin’s great-grandfather, the Arab Abram Hannibal. However, he probably did not originate from Ethiopia, as Pushkin himself believed, but from the Kotoko people, who live to this day on the shores of Lake Chad. This is evidenced, among other things, by linguistic facts.

The lack of Russian political interest in Africa predetermined the purely scientific nature of travel, which in the 19 century also had

a strong artistic and romantic character and goals.

Ethiopia has always been of interest to the Russian Empire. In January 1895, the Russian expedition of Nikolai Leontiev arrived to the oldest independent state of Africa, it began as a research expedition, but turned into a diplomatic matter. As a result of Leontiev’s meeting with Negus Menelik II, it was decided to establish diplomatic relations between the two countries. In January 1896, Leontiev returned to Ethiopia and became Menelik’s military adviser during the Italian-Ethiopian War, during which the colonizers were defeated with the help of Russian weapons, and Ethiopia retained its independence.

Many Russian volunteers fought in the Anglo-Boer War of 1899—1902 on the side of the Boers.

During the second half of the 19th century, Russian consulates were opened in the North African countries controlled by Europeans – Morocco, Algeria, Tunisia and Egypt.

The Russian Empire hoped to enlist the support of the rulers of Morocco, Egypt and Tunisia in the confrontation with the Ottoman Empire. In 1869, diplomatic relations were established with Tunisia, in 1897 – with Morocco, in 1898 – with Ethiopia and the state of the Boer Afrikaners – the Transvaal Republic.

The Russian Black Sea Fleet, which left Sevastopol after the defeat of the «white movement» during the revolution that began in 1917, was evacuated in 1920 to the Tunisian Bizerte.

Russian consulates worked until 1924, and thousands of Russian emigrants scattered through the cities of North Africa, some of whom gained fame in their new homeland.

After the October Revolution of 1917, Russian-African relations practically did not develop; only in 1943 did the Soviet Union manage to establish official relations with Egypt and Ethiopia.

The USSR initiated the adoption the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples by the UN General Assembly in 1960. As African countries gained independence and developed contacts with the USSR, the Soviet country consistently defended their interests in the UN. In particular, in 1973, the UN General Assembly adopted the Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, proposed by the USSR jointly with Guinea.

In total, the USSR concluded agreements on economic and technical cooperation with 37 African countries. On their basis, Soviet specialists participated in the creation of about 600 enterprises and other facilities in Africa, of which more than 300 were put into operation by the end of the 1980s. With the assistance of the USSR, about 500 thousand African specialists and skilled workers were trained.

After the collapse of the USSR and the reorientation of socialist African states towards cooperation with European countries and the United States, Russian-African ties practically did not develop for a long time. However, during this period relations with South Africa were normalized.

The intensification of bilateral contacts with other African states began only in the late 1990s.

The first Russia-Africa Summit in 2019 made it possible to return Russian-African relations to the center of priorities between Moscow and the African continent.

Task: Make up a plan “ Africa in Russian history».


2023 is the year that has become one of the most successful in Russian-African relations in recent decades.

Russia plans to ensure maximum representativeness in Africa.

On July 27—28, 2023, a Summit of African leaders was held with the participation of Russian President Vladimir Putin in St. Petersburg.(Рис.4).The event was held on the basis of Expoforum. 17 countries were represented at the level of heads of State. Another 10 African states sent prime ministers to the event in St. Petersburg. Almost half of the summit participants sent delegations at a lower level: 17 of them are headed by deputy prime ministers and ministers, and five are just ambassadors.

Within the framework of the business program of the Second Summit and the Economic and Humanitarian Forum, Russia and Africa discussed the goals and tasks facing Russia and African countries in the era of global change. The issues were discussed by representatives of relevant ministries of the Russian Federation, Russian and African businessmen, experts in the field of international relations.

In addition, the Forum participants touched upon the most pressing problems and ways to solve them to stimulate the development of Russian-African relations in the economic, cultural and humanitarian spheres.

Russia is exploring the possibility of expanding its diplomatic presence in Africa; it plans to open embassies in Niger, the Republic of South Sudan and Sierra Leone.


В каких странах Африки используется английский язык (Рис.6):

Нигерия;Эфиопия;Южная Африка;Танзания;Кения;Судан;Уганда;Гана;Камерун;Малави;Замбия;Зимбабве;Ботсвана.Which African countries use English:Nigeria;Ethiopia;South Africa;Tanzania;Kenya;Sudan;Uganda;Ghana;Cameroon;Malawi;Zambia;Zimbabwe;Botswana.Task: tell orally and in written form about one of the African countries.

Рисунок 6

Российская образовательная система сегодня лидирует в растущей глобальной конкуренции за африканских студентов.

По данным на ноябрь 2024 года больше всего заявок на обучение в российских вузах из стран Африки подали абитуриенты из Алжира, Анголы, Египта, Мали и Чада.

В российских университетах обучается 35 000 студентов из Африки, около половины из которых – 15 668 – граждане Египта. У студентов из Египта посредником адаптации к учёбе в России является английский язык!

В десятку стран, студенты которых также выбрали обучение в России, вошли Марокко, Нигерия1, Алжир, Зимбабве, Тунис, Камерун, Конго, Ангола и Кот-д’Ивуар.

У африканских студентов наиболее популярны профессии медицинского, экономического, инженерного профилей.

В Российском университете дружбы народов (РУДН) учится наибольшее число африканцев – 2500 студентов из 54 государств этого континента. В 2022/2023 учебном году в университет поступило больше всего студентов из Египта, Нигерии, Замбии, Алжира и Анголы.

The Russian educational system leads the growing global competition for African students today.

As of November 2024, the largest number of applications to study at Russian universities from African countries were submitted by applicants from Algeria, Angola, Egypt, Mali and Chad.

There are 35,000 students from Africa studying at Russian universities, about half of whom – 15,668 – are Egyptian citizens. For students from Egypt, the mediator of adaptation to studying in Russia is English!

The top ten countries whose students chose to study in Russia included Morocco, Nigeria, Algeria, Zimbabwe, Tunisia, Cameroon, Congo, Angola and Cote d’Ivoire.

The most popular professions among African students are medicine, economics, and engineering.

The Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN) has the largest number of Africans studying – 2,500 students from 54 countries of this continent. In the 2022/2023 academic year, the university received the most students from Egypt, Nigeria, Zambia, Algeria and Angola.


The Russian language welcomes African students for successful professional studies! Learn Russian by this textbook and put your English aside. The Russian language will help you to bring good professional knowledge and skills to Africa! You are to pave the way to higher social and economic standards in your native country in Africa!

1. Почему нужно учить русский язык.Стихи о русском языке1. Why you need to learn Russian.Poems about the Russian language

Рисунок 7


Славяне, жившие более 1100 лет назад в государстве Великая Моравия (территория многих современных европейских государств – Венгрии, Словакии, Чехии, часть Польши и Украины) общались на непонятном каждому народуязыке и не имели письменности. Великоморавский князь Ростислав пригласил в 863 году двух учёных монахов Кирилла и Мефодия (Рис. 7), которые жили в самом сильном и богатом государстве того времени – Византии, оно было приблизительно там, где расположены современные страны Греция и Турция. Византия славилась своими учёными не меньше, чем богатством и армией. Язык, на котором говорили в этом государстве, был греческий. С него братья, создав алфавит на основе греческого тайного письма, перевели на моравский язык Священное Писание и церковные книги. Буквами, объединёнными в алфавит, созданными Кириллом и Мефодием и их учениками, стали записывать не только церковные книги, но и летописи, письма, хозяйственные документы – одним слово, всё, в чём возникала необходимость. Эти буквы называются «Кириллицей». А современныйанглийский язык использует буквы «латиницы».


The Slavs who lived more than 1100 years ago in the state of Great Moravia (the territory of many modern European states – Hungary, Slovakia, the Czech Republic, part of Poland and Ukraine) communicated in a language incomprehensible to every nation and did not have a written language. The Great Moravian prince Rostislav invited in 863 two learned monks Cyril and Methodius (Рис. 8), who lived in the most powerful and richest state of that time – Byzantium, it was approximately where the modern countries of Greece and Turkey are located. Byzantium was famous for its scientists no less than for its wealth and army. The language spoken in this state was Greek. From it, the brothers, having created an alphabet based on the Greek secret writing, translated the Holy Scriptures and church books into the Moravian language. Letters combined in the alphabet, created by Cyril and Methodius and their students, began to be used not only in church books, but also archive notes, letters, business documents – in one word, everything that arose the need for. These letters are called «Cyrillic». And modern English uses the letters «Latin».

День памяти святых Кирилла и Мефодия 24 мая по новому стилю.

Старославянский – язык древнейших дошедших до нас памятников X—XI веков, а также язык переведённых с греческого Кириллом и Мефодием церковных книг считается первым литературным языком славян. Продолжением старославянского как литературного языка был церковнославянский язык. Древнерусский – это общий язык восточных славян, сформировавшийся в VII—VIII вв. и просуществовавший до XIV—XV вв., когда распался на три языка: русский, белорусский и украинский.

Day of Remembrance of Saints Cyril and Methodius is May, the 24-th in the new style.

Old Church Slavonic is the language of the oldest survived papers of the Xth-XIth centuries, as well as the language of church books translated from Greek by Cyril and Methodius; it is considered the first literary language of the Slavs. The development of the Old Church Slavonic as a literary language was the Church Slavonic language. Old Russian is a common language of the Eastern Slavs, formed in the VIIth-VIIIth centuries and existed until the XIV—XV centuries, when it broke up into three languages: Russian, Belarusian and Ukrainian.


Примечание: Все познавательные и объяснительные тексты с параллельным английским переводом рекомендуется сравнивать. Это тоже полезный обучающий приём. Рекомендуется заучивать наизусть русские предложения, фразы из таких текстов, которые подкреплены пониманием на английском языке. Такое сравнение русского и английского текстов будет способствовать и расширению словаря для коммуникации на русском языке, понятые русские слова рекомендуется записывать в словарь для лучшего запоминания и анализировать их структуру через представленные правила грамматики русского языка, чтобы знать исходную форму слова, потому что в памяти должна храниться исходная форма слова, которая будет применяться с усвоенной грамматикой.


Note: It is recommended to compare all information-containing and explanatory texts with parallel English translation. This is also a useful teaching technique. It is recommended to memorize Russian sentences, phrases from such texts, which are supported by understanding in English. Such a comparison of the Russian and English texts will also contribute to the expansion of the vocabulary for communication in Russian, it is recommended to write down understood Russian words in the dictionary for better memorization and analyze their structure through the presented grammar rules of the Russian language in order to know the original form of the word, because it must be stored in memoryand then applied according to the grammar learned.

Русский языкЯ люблю свой родной язык!Он понятен для всех,Он певуч,Он, как русский народ, многолик,Как держава наша, могуч.Он язык луны и планет,Наших спутников и ракет.На совете за круглым столомРазговаривайте на нём:Недвусмысленный и прямой,Он подобен правде самой.Ф. ТютчевРусский языкС кириллицы начав родное слово,И изучив его от А до Я,Нет лучшего, чем языка родного,Пока звучит родимая земля.Она звучит Есенина стихами,Здесь Маяковский, словом режет звук,Любимый Пушкин ежедневно с нами,И Фет, и Тютчев, с ними нет разлук!А сколько в прозе русского звучанья,Толстой и Гоголь, Шолохов, друзья,Ведут нас, словом к радости сознанья,Что русские они все, как и я!Благодарю Мефодия, КириллаЗа буквы, звуки, благозвучность слов,Что к языку нам русскому привилиОгромную, бескрайнюю любовь!Анна АхматоваЯзык наш прекрасныйЯзык наш прекрасный —Богатый и звучный,То мощный и страстный,То нежно-певучий.В нём есть и усмешка,И мягкость, и ласка.Написаны имИ рассказы, и сказки.Страницы волшебных,Волнующих книг!Люби и храниНаш великий язык!    Н. Пикулёва

2. Методические рекомендации


2. Methodical recommendations

Методика включения обучающегося по этой книге русскому языку ставит задачу через представление ключевых характеристик русского языка вывести на широкое пространство русского языка. Этим объясняется новый жанр учебника – «учебникс культурологическим приложением», то есть опора практики освоения русского языка на большой культурологический блок, включающий географическое и административное представление России, литературу, живопись и музыку из глубины истории. Учебник соединяет обучение русскому языку с интенсивной познавательностью о русской культуре.

Практическая сторона изучения русского языка соответствует базовым лингвистическим наукам: фонетике и орфоэпии, морфологии и частично орфографии, синтаксису, пунктуации. Культурологический блок знакомит также с русской лексикографией, то есть типами словарей и кратко советует, как ими пользоваться.

В разделе «Вводно-фонетический курс» автор книги сравнила и объяснила варианты представления звуков русского языка латиницей. Здесь нужно обратить внимание на рекомендуемую автором латиницу для русского алфавита. Она наиболее чётко дифференцирует звуки, трудно воспринимаемые иностранцами – Е,Ё,Я,Ю,И,Э и Й. Путаница в применениилингвистами знаков латиницы – J и Y – может мешать и запоминанию слов. Одним словом представление фонетики русского языка ставит цель до минимума снизить иностранный акцент при произношении русских слов и фраз. Для этого даются скороговорки, правила чтения, а в конце книги—пословицы, то есть твёрдо усвоенные фразы. Относительно орфоэпии, автор более стремится научить фокусировать слово либо проставленным ударением, либо найденным в словаре. А после достаточной практики ударение в русских словах уже определяется по «чувству языка», то есть идёт не от правил. И поддаётся синергетическому приёму, то есть «самопостановке».

Морфология даётся кратко, базово. Автор книги старается минимально загружать обучающихся правиламии больше мыслить по аналогии от типичных примеров. После такого, можно сказать, «матричного представления русской грамматики», идёт переход к коротким текстам. И если тексты культурологической тематики сопровождаются переводом (здесь тоже применяется сочетание перевода фрагмента текста и подача слов для самостоятельного формирования перевода на русский язык), то обучающие короткие тематические тексты предлагаются для понимания через применение слов для перевода. Эти тексты утверждают основные тематические пласты для повседневного разговора. Их лучше заучивать наизусть. А потом повторять предложения в другом порядке, изменяя для возможной проектируемой ситуации. Слова к коротким тематическим текстам даются в исходной форме. Поэтому изучающие русский язык могут сравнивать эти исходные формы из списка слов к тексту с грамматически изменёнными словами в текстах, и сопровождать это сравнение правилами из Главы по основам грамматики.

Разговорные фразы тоже предлагаются по коммуникативным ситуациям. Их, безусловно, лучше заучивать наизусть. Для усиления памяти, чтобы она не была просто механической, в построении фраз нужно усматривать представленную грамматику. Как можно понять, русская грамматика даётся не от теоретических основ, а от практического опыта.

Стилистика, как ветвь обучения русскому языку, отдельно не представлена. Потому что это уже более высокий уровень приобретения лингвистического опыта. Однако, чтение культурологических текстов может дать некоторый опыт.

И в заключение автор даёт три совета по интенсификации памяти при изучении русского языка. Это неожиданность, естественность и быстрота. «Неожиданность» предполагает вспоминать усваиваемый материал в неподготовленной ситуации. «Естественность» должна давать оттенок свободы воспроизведения, то есть применение без напряжения, как в обычных условиях разговора, пользования русским языком. «Быстрота» должна тренировать на как можно скорое извлечение из памяти того, что изучено.

При соблюдении этих трёх правил успех коммуникации на русском языке обеспечен, его объём только будет зависеть от количества усвоенной лексики.

Отличие методики русского автора от международных, более британских методик, преподавания английского языка в том, что тренировка языка не размельчена на многочисленные упражнения, которые идут от инициативы преподавателя. Русский автор представляет безошибочное употребление русского языка грамматическим, фонетическими схемами, логически организованными, а изучающий сам может придумывать себе различные упражнения. То есть инициатива учащегося не загружена упражнениями учителя, безусловно, упражнения русский автор даёт. И главное – решается труднейшая проблема обучения неродному языку: соответствие смысловых полей лексических единиц. Студент может сравнить одновариантный перевод слова в прилагаемом к тексту словаре с нахождением в переводе текста целиком—могут быть различия.

2. Methodical recommendations

The method of including the student into learning Russian sets the task to bring it to the wide space of the Russian language through the presentation of the key characteristics of the Russian language. This explains the new genre of the textbook – «a textbook with a culturological application», that is, the support of the practice of mastering the Russian language by a large culturological block, including the geographical and administrative representation of Russia, literature, painting and music from the depths of history. The textbook combines Russian language teaching and intensive acquaintance with Russian culture.

bannerbanner