
Полная версия:
Рожденная землей
Тетя тоже подошла к окну, её серые глаза устремились к горизонту.
– Отец Джашера знал меня с рождения и не раз просил забрать сына. Других родственников у него не было, да и друзей осталось мало. Он говорил, что мальчик проклят, что он – дьявольское отродье. И прочую чепуху.
У меня глаза полезли на лоб.
– Чего-чего?!
– Я пыталась образумить его, но, потерпев неудачу, посоветовала ему обратиться к адвокату. Однажды летом, во время прополки сада от сорняков, я услышала шум автомобиля, остановившегося у края подъездной дороги. Дверца машины открылась и закрылась, после чего автомобиль уехал. Во дворе показался Джашер – совершенно один. Никогда не забуду, каким он тогда пришел: маленькие худенькие ручки были покрыты синяками, под глазом – фингал. В руках у него был вещмешок, куда поместилось всё, чем он владел в этом мире. Джашер сказал, папа ему обещал, что я присмотрю за ним.
Я представила себе эту сцену, и сердце кольнуло от боли за этого несчастного ребенка.
– И что ты сделала?
– Конечно, я ответила, что, разумеется, позабочусь о нем. Обняла его, и он позволил мне взять его на колени – так мы и сидели с ним на крыльце около часа. В тот день я стала мамой.
Фейт тоже посматривала во двор – не появится ли там её приемный сын.
– И по сей день я так рада, что ни на минуту не забывала о том, как бедный малыш был отвергнут и бит собственным отцом, винившим его в смерти матери. А потом ему сказали, что я – единственный в мире человек, который его примет. Если бы я хоть на мгновение показала ему, что колеблюсь, Джашер бы никогда так и не поверил в мою любовь к нему. – Она подошла к столу и присела. – Ничто в моей жизни тогда не предвещало материнства. Но иногда оказывается, что у судьбы свои планы на нас, хотим мы того или нет.
Тут я подумала, что совсем не планировала оказаться этим летом в Ирландии, но обстоятельства, не зависевшие от меня, в итоге привели сюда. И вот я здесь.
Тетя остановила взгляд на своих руках и закусила губу. Морщинка свела ее брови.
– Это только половина всей истории, – вздохнула она, – вернемся к ловле шершней арканом. Когда я спросила, где Джашер этому научился, поначалу он ничего не ответил. Но я не прекратила расспросы, и тогда он сказал, что это ему показал старый китаец. Джашер не пояснил, кто был этот человек и где он его встретил. Я была озадачена и ломала голову, пытаясь вспомнить хоть одного китайца в Анакаллоу, с которым бы мог общаться Джашер, но так никого и не припомнила. Целый год я мучительно размышляла об этом, пока, наконец, не догадалась.
Я присела на стул напротив Фейт, мое сердце заколотилось. Меня охватило неясное предчувствие, в затылке покалывало.
– Мне удалось обнаружить еще несколько зацепок, и в конечном итоге появилось достаточно оснований, чтобы собрать их все воедино и сделать выводы. Не уверена, что это получилось бы, если бы не Сараборн. Его ремонтировали и достраивали на протяжении многих лет, но фундамент остался прежним, и в целом большая часть первоначального строения тоже уцелела. В истории Сараборна случались свои трагедии…
Трагедии? Я постаралась припомнить всё услышанное о доме ее родителей от Лиз, но в голову так ничего и не пришло.
Фейт налила воды в стакан и сделала глоток.
– Дедушка Сиракуз частенько рассказывал нам с твоей мамой разные истории. Одна из них была посвящена молодому человеку, погибшему во время строительства Сараборна. Все работы были практически завершены, и рабочие уже занимались крышей. Скат ее довольно крутой, и для безопасности были установлены леса, подвешены веревки и тому подобное. Но все же один из рабочих, Конор, поскользнулся и упал. И хотя он обвязался веревкой, она не спасла – в те времена еще не было нейлона. Удара о землю он избежал, но во время падения получил внутренние повреждения, которые и привели к смерти.
Конор. Я притихла, во рту пересохло.
– Здесь водятся призраки?
Фейт кивнула и продолжила:
– Ни твоя мать, ни я никогда не замечали здесь ничего странного, а мы, поверь мне, очень старались. В детстве мы были просто одержимы поисками сверхъестественного: убеждали сами себя, что предметы перемещаются из одной комнаты в другую или что двери открываются сами собой. Но если честно, я уверена, мы ни разу так и не стали свидетелями чего-то действительно необычного. Примерно через год после того, как я впервые увидела фокус Джашера с надеванием пера на шершня, однажды поздно ночью до меня донесся его голос. Тогда я подумала, что он разговаривает во сне, и остановилась возле его спальни послушать. И поняла, что это диалог. – Тетя смотрела сквозь меня невидящим взглядом. – Я тихонько заглянула к нему. Было полнолуние, поэтому комната была хороша освещена. Джашер сидел в кровати, расслабленно прислонившись спиной к подушке, и разговаривал с кем-то, кого я не видела.
Несмотря на то, что в кухне было тепло, у меня по коже пробежал мороз. То, что описывала Фейт, очень походило на увиденную мной сцену в беседке, когда Джашер играл на гитаре. Так что могу себе представить, что тетя чувствовала в ту ночь.
– Я испугалась, – подтвердила она мои мысли, – а затем, чуть успокоившись, уловила суть разговора. Кто-то объяснял Джашеру, как был построен этот дом. Потом он спросил имя этого человека, подождал немного, и сказал: «Рад знакомству, Конор, я Джашер».
Я покачала головой:
– Но ты ведь никогда не рассказывала ему о Коноре.
– Нет, не рассказывала. Он был слишком мал для таких историй. В общем, тогда я выяснила, что мальчик, которого я усыновила, может разговаривать с мертвыми.
Я была потрясена, потому что знала – тетя говорит правду.
– Затем я взяла небольшую паузу, – продолжала Фейт. – Но в конце концов спросила Джашера, был ли призраком тот старый китаец, что обучил его ловить шершней арканом, и он ответил «да». – Ее глаза затуманились, голос задрожал: – В тот момент Джашер выглядел таким виноватым!.. Я успокоила его, сказав, что ему не следует стыдиться своего дара. После этого он, казалось, почувствовал облегчение, что ему больше не нужно скрываться от меня.
Я жадно внимала всему, что рассказывала мне Фейт. Хотя посиделки у костра с историями о привидениях играют определенную роль в жизни каждого ребенка, я всегда считала, что это всего лишь байки. Но тут была не просто выдумка – всё случилось здесь, в этом доме, с моей семьей.
– Некоторые утверждают, что округ Анакаллоу расположен на лей-линии и потому сверхъестественные вещи происходят здесь чаще, чем в других местах.
– Лей-линия? – переспросила я. Раньше мне не доводилось слышать о таком понятии.
– Невидимая сеть энергетических потоков, пронизывающих Землю. Некоторые утверждают, что они связывают места, обладающие сверхъестественной силой, типа египетских пирамид или Стоунхенджа. Другие настаивают на том, что эта сеть возникла до того, как были воздвигнуты подобные сакральные объекты, и поскольку лей-линии настолько заряжены электромагнитным излучением, то они притягивают паранормальную активность.
– Ничоси! Тетя… – я взглянула на нее с изумлением, и она рассмеялась.
– Да-да, понимаю, – Фейт открыла духовку, и кухня наполнилась ароматом запеченных помидоров, – для того, кто постоянно не работает с энергией, это сущий бред. Но уверяю тебя, такие вещи кажутся сомнительными лишь тем, чье мировоззрение основано только на знаниях о материальном мире. Ведь нельзя отрицать, что Земля обладает собственной энергией, – иначе что движет ростом растений или активностью вулканов?
Она пожала плечами и поставила противень с помидорами на кухонную стойку, чтобы те остывали.
– Так что это далеко не такие и выдумки.
Мое собственное мировоззрение уже и так пошатнулось, когда я узнала об истории рождения Джашера и его способностях. С меня пока хватит и этого – не все сразу, иначе случится перегрузка.
– Как думаешь, Джашер все время видит призраков?
– Сейчас не знаю, – ответила Фейт, – думаю, что раньше, когда он ездил в городскую школу, да. Тогда я не могла понять, почему он такой худенький и постоянно тревожный. Но когда я Джашера оттуда забрала и какое-то время он поучился дома, все поменялось, мой мальчик стал совершенно другим.
– Как так? – я то и дело выглядывала в окно, отслеживая появление кузена и чувствуя себя несколько виноватой оттого, что мы так подробно обсуждали Джашера, пока его не было. Теперь я знала о нем гораздо больше, чем он обо мне. Козырь Джорджейны! Может, мне не так и стыдно.
Фейт снова засмеялась, сняла очки и протерла глаза.
– Иногда детям действительно виднее, что для них лучше. Домашнее обучение было именно его идеей. Поначалу я была против того, чтобы Джашер все время оставался дома, планировала, что в течение года он поправит свое здоровье, а потом снова станет учиться как все. Хотела, чтобы у него были друзья-ровесники и такие же возможности, что и у других детей. Но когда пришла пора снова записываться в школу, он умолил меня не делать этого. Он так отчаянно не хотел возвращения туда, что в итоге я наняла ему репетиторов. И, к моему и своему удивлению, Джашер успешно закончил обучение экстерном. А в школе у него, между прочим, были плохие оценки. Но без всех этих… отвлекающих факторов – всего того, с чем ему приходилось иметь дело в городской среде, – он достиг блестящих результатов. Вскоре после окончания учебы Джашер занялся ландшафтным дизайном, и, похоже, пока его это устраивает. Он больше не заговаривает о мертвых.
Мое внимание привлекло движение в окне – Джашер пересек лужайку, двигаясь в сторону дома. Теперь, когда я получше узнала его историю, он выглядел для меня совершенно иначе. У тех, кто претерпел столько страданий в детстве, редко бывает настолько уверенная походка. В моей школе учились дети из проблемных семей, и их несложно было заметить по испуганному взгляду и манере держаться – они словно молили «не смотри на меня». У Джашера я не обнаруживала и следа подобной повадки.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Синодальный перевод.
2
Джимми Чу (англ. Jimmy Choo) – британский люксовый бренд (обувь, аксессуары, парфюмерия и др.). – Здесь и далее примеч. пер.
3
Патио – внутренний двор дома, предназначенный в основном для отдыха. На его территории обычно располагаются бассейн (фонтаны, пруд), парковая зона (газон, цветники и т. п.) и др. декоративные и рекреационные объекты.
4
Изумрудный остров (англ. Emerald Isle) – поэтическое название Ирландии. Его обычно объясняют обильной растительностью острова, который остается зеленым практически круглый год (вследствие мягкого климата). Одно из первых зафиксированных упоминаний Ирландии как Изумрудного острова встречается в стихотворении Уильяма Дреннана (участника Общества объединенных ирландцев) «Когда Эрин восстала» 1795 г. (When Erin First Rose).
5
Топиари (топиар, топиарные фигуры) – кустарниковые скульптуры, а также само искусство создания декоративных фигур из растительности.
6
Ирл. Roisin.
7
Ирл. Padraig.
8
Фейри (англ. fairy) – персонажи европейского фольклора, сверхъестественные существа с магическими способностями, ведущие скрытный от человека образ жизни. То же, что феи. В переводе выбрано название фейри, чтобы подчеркнуть локальную (ирландскую) специфику этого мифологического образа.
9
Гербология (англ. Herbology) – наука, занимающаяся изучением различных свойств растений и способов их применения.
10
В Ирландии Джорджейна постоянно сталкивается с надписями на гэльском, который представляет собой один из кельтских языков, распространенный в горной Шотландии и близкий северным диалектам ирландского языка за счет общей литературной традиции.
11
Кои – декоративный вид карпов.
12
Si – да (ит.). Сэксони находится в Италии и потому щеголяет своими познаниями в итальянском языке.
13
Щищ (также шииш) (англ. sheesh) – сленговое выражение, распространившееся и обретшее популярность в социальных сетях. Обычно используется для выражения удивления, восторга, раздражения.
14
«Астурия» – 5-я пьеса в Испанской сюите композитора Исаака Альбениса. Опубликована в 1892 г. Восходит к музыкальной традиции андалусийского фламенко. Мелодия пьесы использована, в частности, в композиции группы The Doors «Spanish caravan» 1968 г.
15
Канте хондо (исп. cante jondo) – классическая и наиболее ранняя разновидность музыки и поэзии фламенко.
16
Синдром саванта, идиот-савант (фр. idiot savant, «ученый идиот») – термин, предложенный в 1887 г. Дж. Л. Дауном для обозначения такого состояния человека, в котором, с одной стороны, он имеет существенные ограничения в личностном развитии, а с другой – показывает выдающиеся способности в одной или нескольких областях человеческой деятельности (науки, искусство).
17
Гипервентиляция – избыточное, учащенное дыхание, при котором организм выводит больше углекислого газа, чем может произвести.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов