
Полная версия:
Рожденная пламенем
Я покраснела.
– Ничего особенного. Любой поступил бы точно так же.
– Нет, не любой.
Синьор Фантелли подошел ближе. Он взял меня за руку здоровой рукой и поцеловал опять сначала в правую щеку, потом в левую.
– Грацие. Грацие вои. Грацие милле, белла анджело. – В глазах его тоже блеснули слезы.
Я сглотнула собственные слезы, подступившие при взгляде на его лицо. Мои эмоции уже приблизились к грани выносимого.
– Прего, – выдохнула я.
На другой стороне двора появилась Эльда, окидывая совершенно безумным взглядом площадь. Я помахала ей. Она пустилась бежать, и звук ее каблуков гулким эхом разносился вокруг. Ее остановил полицейский, и они обменялись парой слов. Он взглянул в нашу сторону и пропустил ее.
– О чем ты думала? – прошипела Эльда, хватая Исайю на руки. Ее заметно трясло. Подбородок дрожал, а глаза метали молнии.
Я невольно попятилась, как ужаленная. Умом я понимала ее испуг, но после того, через что мы с мальчиком только что прошли, мой самоконтроль ослаб. Лицо мое запылало. Тело сжалось в комок, и я закрыла глаза и представила лицо Джека. И глубоко вдохнула.
Оба Фантелли уставились на Эльду, округлив глаза. Наш с ними милый разговор был прерван таким неловким и постыдным образом.
Эльда не обратила на них внимания.
– Зачем ты пошла на место преступления?! – взвизгнула она. – Ты ведь должна была понимать, что преступники… могли еще оставаться там внутри, и ты не придумала ничего лучше, чем взять с собой моего сына? – Она прижала Исайю к себе так крепко, что тот заерзал.
Я открыла рот, но от потрясения потеряла дар речи. Конечно, она была права. Я подвергла Исайю опасности. Мое зрение затуманилось, словно я смотрела на нее через верхушку костра.
– Эта девушка героиня, синьора, – мягко проговорил молодой Фантелли. – Она, вероятно, спасла жизнь моему дяде.
– Возможно, – резко повернулась к нему Эльда. – Но это едва не стоило жизни моему сыну.
Господин Фантелли сделал шаг назад, услышав ядовитую злобу в ее голосе, и поднял ладони вверх. Он посмотрел на меня с жалостью и обнял дядю. Фантелли-старший нахмурился и не отрываясь смотрел на Эльду. Он отошел от племянника и выпустил в нее целую очередь сердитых итальянских слов. Он взволнованно жестикулировал, указывая на меня и на обгоревшую табачную лавку. Очевидно, он меня защищал.
Эльда принялась отвечать, и голос ее звучал все громче. На нас стали обращать внимание присутствующие. Полицейский направился в нашу сторону.
Мое внимание разрывалось между Эльдой и стариком. В голове у меня все смешалось. Надо было остановить их ссору. И тут черные мушки появились у меня перед глазами, а голоса их слились. Я протянула руку, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но ничего не нащупала. Рука бессильно металась в воздухе. Мир перевернулся, и все потемнело.
Глава 13
Спорили чьи-то голоса. Мое сердце заколотилось. Когда я открыла глаза, все поплыло, и я снова зажмурилась.
– Мисс, вы меня слышите?
Я с трудом разлепила веки.
– Слышу.
– Сколько пальцев я показываю?
Я посмотрела на руку врача в перчатке.
– Кватро[25]. Мне поставят оценку выше за ответ на итальянском?
Она улыбнулась и пощупала мне пульс, потом прослушала сердце стетоскопом.
Я попыталась поднять голову.
– Пожалуйста, не вставайте. У вас был обморок. Мы скоро отвезем вас в больницу, но придется немного подождать, скорую уже успели отправить отсюда.
Сердце снова заколотилось, и толчки отдавались в голову. Ехать в больницу – последнее, чего мне хотелось. Тревога зашевелилась в животе при одной мысли об этом.
– Нет необходимости. Мне уже намного лучше. Я просто устала. Не спала прошлой ночью. – солгала я. – Ненавижу больницы. Если меня туда отвезут, это меня еще больше расстроит. Пожалуйста, просто отправьте меня домой отдохнуть.
Врач нахмурилась и поговорила со стоявшим рядом коллегой. Я поняла слова «задержка» и «четыре часа». Похоже, если меня отправят в больницу, придется долго ждать в приемном покое.
– Я правда нормально себя чувствую. – Я медленно села, и она не стала меня останавливать. – Можно мне воды, пожалуйста? – Кто-то протянул мне бутылку холодной воды, и я выпила ее. И улыбнулась врачу. – Видите? Просто легкий обморок. У меня низкое кровяное давление. Такое бывает.
Врач не выглядела довольной, но Эльда, державшая на руках Исайю, сказала ей что-то по-итальянски, и она наконец согласилась меня отпустить.
Нам позволили покинуть площадь, и как только мы оказались за пределами видимости, я прислонилась к стене. Ноги мои ослабли от пережитого потрясения.
– Сэксони? – похоже, худшая стадия гнева Эльды миновала.
– Просто болит голова, – выдохнула я. – Я в порядке. – В животе порхал огонь, напоминая мне о своем присутствии.
– Твой голос звучит жутко. У тебя лихорадка. Ты дойдешь домой? Может, все-таки лучше поехать в больницу? Надо позвонить твоим родителям.
– Я позвоню, – ответила я. – В больнице нет необходимости. Просто нужно отдохнуть. – Голова гудела, и мысли о постели манили меня. Я направилась к дому моих работодателей. Эльда с Исайей последовали за мной. Если Эльда и была все еще расстроена, я этого не замечала. Мое внимание было приковано к тому, чтобы переставлять ноги.
Когда мы наконец добрались, Эльда заставила меня лечь на ее постель, чтобы она могла присматривать за мной. Я рухнула на кровать, не думая о том, чья она. И погрузилась в глубокий сон без сновидений.
Глава 14
Разбудил меня огонь – он лизал изнутри мне грудную клетку. Я поморщилась: рот и глаза были сухими и горячими. Я села, опираясь на локоть, и сделала глоток из стакана с водой, стоявшего на прикроватной тумбочке. Это мгновенно облегчило боль. Я заметила цифровой термометр и нахмурилась. Поднесла его к уху и нажала кнопку. Когда он запищал, посмотрела на экран.
85.
Больше я не считала, что термометр сломан. Я и вправду стала такой горячей. Обычный человек давно бы умер.
Постучали в дверь, и Эльда просунула голову в комнату.
– Сэксони? – прошептала она.
– Я не сплю.
– Как ты себя чувствуешь? – она подошла к кровати.
– Знаете выражение «краше в гроб кладут»? – Я хрипло, сухо рассмеялась и постаралась сесть.
– Нет, что это значит?
– Неважно. Все в норме. – Это было не так, но я не хотела признавать правду.
– Он… – она замешкалась, между бровями появилась морщинка. – Это странно, но он совсем холодный. Впервые в жизни он холодный.
Это имело смысл. Ведь теперь огонь, от которого Исайю бросало в жар, поселился внутри меня.
– Он в своей комнате?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Пойдем (ит.).
2
Добрый день (ит.).
3
Спасибо! (ит.)
4
Добро пожаловать в Венецию (ит.).
5
Конечно, конечно (ит.).
6
Здесь: слушаю (ит.).
7
Прошу (ит.).
8
Черт побери (ит.).
9
Молодчина (ит.).
10
Пожалуйста (ит.).
11
Да, две минуты (ит.).
12
Все хорошо? (ит.)
13
Спасибо (ит.).
14
Не говорю по-итальянски (ит.).
15
Чудесно! (ит.)
16
Огромное спасибо! (ит.)
17
Во сколько? (ит.)
18
Да, немного (ит.).
19
Доброй ночи, красавица (ит.).
20
Мне жаль (ит.).
21
Рада знакомству (ит.).
22
Помогу тебе (ит.).
23
Говорите по-английски? (ит.)
24
Подождите там (ит.).
25
Четыре (ит.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов