Читать книгу Опасные соседи (Лайза Джуэлл) онлайн бесплатно на Bookz (19-ая страница книги)
bannerbanner
Опасные соседи
Опасные соседи
Оценить:

5

Полная версия:

Опасные соседи

Она была сдержанна. С того момента, как прошлым вечером она вырвала тебя из рук Берди, вы были неразлучны.

– Ему нужно вызвать врача.

– Согласен. Но мы не должны забывать, что мы убили людей и можем отправиться в тюрьму.

– Но это получилось случайно, – возразила Люси. – Никто из нас не хотел никого убивать. Полиция это поймет.

– Нет. Не поймет. У нас нет доказательств, что над нами издевались. Никаких доказательств тому, что здесь происходило. У нас есть только наша версия событий.

И тут меня осенило. Я посмотрел на Люси, посмотрел на тебя и подумал:

«Вот оно, нужное нам доказательство, если мы решим обратиться за помощью. Вот оно доказательство. У всех на виду».

– Люси, – сказал я. – Ребенок. Вот тебе доказательство, что ты подвергалась насилию. Тебе пятнадцать. Когда родился ребенок, тебе было четырнадцать. Они могут сделать анализ ДНК. Доказать, что Дэвид – отец. Ты можешь заявить, что он неоднократно насиловал тебя, когда ты была еще ребенком. Можешь сказать, что Берди поощряла его. А потом они украли твоего ребенка. По большому счету, ведь так оно и было. И тогда я смогу сказать… Я могу сказать, что нашел тела взрослых. Я мог бы даже оставить поддельную записку, в которой говорилось бы, что им стыдно за все то, что они сделали. За то, как они обращались с нами.

Внезапно меня охватило чувство, что у нас есть выход. Мы могли бы выбраться отсюда, и нас бы не посадили в тюрьму, Фин мог бы поправиться, а Люси – оставить себе ребенка, и все были бы добры к нам.

И тогда Люси сказала: «Генри, ты ведь знаешь, Серенити не от Дэвида».

Боже, какой я наивный идиот! Я сразу ее не понял. Помню, как я думал: «И чья же тогда она?»

Как вдруг все стало на свои места. Сначала я расхохотался. А потом едва не блеванул. «Правда? – переспросил я. – Ты? И Фин? В самом деле?»

Люси кивнула.

«Но как? – спросил я. – Когда? Я не понимаю».

Она опустила голову и произнесла: «В его комнате. Всего лишь дважды. Мне просто хотелось его утешить. Я пришла к нему, потому что переживала из-за него. Потому что он выглядел таким больным. А потом мы сами не заметили, как…»

«Боже ты мой. Ты шлюха!»

Она пыталась меня успокоить, но я оттолкнул ее.

«Отойди от меня! – крикнул я ей. – Ты омерзительна. Ты больна и омерзительна. Ты шлюха. Грязная, грязная шлюха».

Да, я высказал ей все это открытым текстом. Никто в этой жизни не был мне так омерзителен, как Люси в тот день.

Я не мог ее видеть. Я плохо соображал. Каждый раз, когда я пытался что-то придумать, пытался придумать, что делать дальше, я видел перед собой Люси и Фина: он на ней сверху, он целует ее, его руки, те самые руки, которые я держал в тот день на крыше, лапают тело моей сестры. Никогда еще я не испытывал такой ярости, никогда не испытывал такой ненависти и боли.

Мне хотелось кого-то убить. Только на этот раз я хотел сделать это нарочно. Я пошел в комнату Фина. Люси пыталась меня остановить. Я оттолкнул ее.

И я любил Фина, любил, как не любил с тех пор ни одного человека.

Я отвязал от радиатора его запястье и лег рядом с ним.

«Я тебе когда-нибудь нравился? Хотя бы на минуту?» – спросил я.

«Ты мне всегда нравился. Почему ты не должен мне нравиться?» – ответил он.

Я задумался над его вопросом.

«Из-за того, что ты нравишься мне? Даже слишком?»

«Ты меня достал, – сказал он, и в его угасающем голосе мне послышался горький юмор. – Просто ужас как достал».

«Да, – сказал я. – Понимаю. Извини. Прости меня, что я сказал твоему отцу правду, когда он подумал, что ты нарочно толкнул меня в Темзу. Прости, что пытался поцеловать тебя. Прости за то, что я тебя достал».

Дом скрипел и стонал вокруг нас. Ты спала. Люси положила тебя в старую кроватку в гардеробной моих родителей. К этому моменту я бодрствовал уже тридцать шесть часов. Тишина, мерное дыхание Фина убаюкали меня, и я провалился в глубокий сон.

Когда два часа спустя я проснулся, Люси и Фина уже не было, а ты по-прежнему спала в своей кроватке.

63

Либби смотрит на Люси, женщину, окруженную любящими детьми, которых она привезла из Франции в Англию. Она привезла даже собаку. Она явно не из тех женщин, которые бросают тех, кого любят.

– Почему ты бросила меня? – спрашивает Либби.

Люси тотчас же качает головой.

– Нет, – говорит она, – нет. Нет, я не бросала тебя. Я никогда не бросала тебя. Но Фин был болен, а ты была такой цветущей и здоровой. Поэтому я положила тебя в твою кроватку, подождала, пока ты уснешь, и вернулась в комнату Фина. Генри спал, и мне наконец удалось убедить Фина встать. Он был таким тяжелым. А я была слишком слабой. Я вывела его из дома, и мы пошли к дому врача моего отца. Доктора Броутона. Я помнила, как в детстве меня водили туда. Это было прямо за углом. У него еще была ярко-красная входная дверь. Я ее хорошо помнила. Было около полуночи. Он открыл дверь в халате. Я сказала ему, кто я такая, а потом, – она грустно усмехается воспоминанию, – я сказала: «У меня есть деньги! Я могу вам заплатить!»

Сначала он рассердился. Но потом посмотрел на Фина, посмотрел пристально и сказал: «О боже, о боже, о боже!» Ворча себе под нос, он быстро поднялся наверх и вскоре вернулся, одетый в рубашку и брюки. Он привел нас в свой кабинет. Там было темно. Он включил свет, два ряда ламп, все одновременно. Я даже закрыла ладонью глаза. Он положил Фина на кушетку, проверил все его жизненно важные органы и спросил меня, что, черт возьми, происходит. «Где твои родители?» – спросил он. Я понятия не имела, что сказать.

«Их нет», – ответила я. И он покосился на меня. Как будто говорил, мол, мы вернемся к этому позже. Затем он кому-то позвонил. Я слышала, как он сыпал медицинскими терминами, объясняя ситуацию. Через полчаса появился молодой человек. Это был медбрат, ассистент доктора Броутона. Вместе они взяли около десятка анализов. Медбрат ушел посреди ночи, чтобы отвезти их в лабораторию. Я не спала двое суток. У меня слипались глаза. Доктор Броутон сделал мне чашку горячего шоколада. Это был, как бы дико это ни звучало, самый вкусный горячий шоколад в моей жизни. Я села на диван в его кабинете и уснула.

Когда я проснулась, было около пяти утра, и медбрат уже вернулся из лаборатории. Фин был под капельницей. Но его глаза были открыты. Доктор Броутон сказал мне, что у Фина сильное истощение. Он сказал, что если Фин будет получать большое количество жидкости, то со временем он поправится и с ним все будет в порядке. И тогда я кивнула и сказала: «Его отец умер. Я не знаю, где живет его мать. У нас есть ребенок. Я не знаю, что делать».

Когда доктор услышал, что у нас есть ребенок, его лицо вытянулось.

«Господи! Сколько тебе лет?» – спросил он. И я сказала: «Пятнадцать».

Он странно посмотрел на меня и спросил: «Где этот ребенок?»

«Она в доме, – ответила я. – С моим братом».

«А ваши родители? Куда они делись?»

«Они умерли», – сказала я.

Он вздохнул.

«Я не знал, – сказал он. – Извини». А потом добавил: «Послушай. Я не знаю, что там у вас происходит, и не хочу ни во что вмешиваться. Это меня не касается. Но ты привела к моей двери этого юношу, и я обязан о нем позаботиться. Итак, давай на некоторое время оставим его здесь. У меня есть свободная комната».

– И тогда я сказала, что хочу уйти, чтобы вернуться за тобой, но он сказал: «У тебя явная анемия. Прежде чем отпустить тебя, я хотел бы взять кое-какие анализы. И заодно накормить».

Так он накормил меня миской каши и бананом. Он взял немного крови, измерил мое кровяное давление, проверил, как у лошади на рынке, мои зубы, мои уши. Он сказал мне, что я обезвожена и должна провести некоторое время под наблюдением и получать больше жидкости.

Затем Люси смотрит на Либби.

– Прости, честное слово, прости. Но когда он отпустил меня домой, все было кончено. В доме уже побывала полиция, побывали социальные службы, тебя там не оказалось. – Ее глаза наполняются слезами. – Я опоздала.

64

Это я присматривал за тобой, Серенити. Я остался в доме и давал тебе пюре из бананов, соевое молоко, кашу и рис. Я менял твои подгузники. Я пел тебе колыбельные. Мы с тобой провели вместе много часов. Было ясно, что Люси и Фин не вернутся, и, если остаться дольше, тела на кухне начнут разлагаться. Я подозревал, что кто-то уже мог обратиться в полицию. Я знал: мне пора уходить. Я добавил в предсмертную записку несколько строк. «Нашего ребенка зовут Серенити Лэм. Ей десять месяцев. Пожалуйста, сделайте так, чтобы она попала к хорошим людям». Я вложил ручку, которой написал записку, в руку моей матери, затем вынул и оставил на столе рядом с запиской. Я покормил тебя и надел на тебя чистые ползунки.

Я уже собирался уйти, когда нащупал в кармане своей куртки кроличью лапку Джастина. Я положил ее тебе в кроватку на счастье. Не то чтобы я верил в такие вещи, тем более что мне она явно не принесла никакой удачи с тех пор, как я забрал ее из комнаты Джастина. Но я желал для тебя самого лучшего, Серенити. Ты единственная в этом доме была по-настоящему чиста, ты единственная была чем-то хорошим и светлым. Итак, я взял кроличью лапку и спрятал ее в твоей кроватке.

Потом я поцеловал тебя и сказал: «Прощай, моя малышка».

Я вышел из дома через заднюю дверь, надев один из старых, но дорогих отцовских костюмов и пару его ботинок. Я завязал галстук-шнурок вокруг воротника одной из его старых рубашек и зачесал челку набок. Моя сумка была набита деньгами и драгоценностями. Я вышел на утреннее солнце и тотчас ощутил на своей тусклой коже его лучи. Я нашел телефонную будку и набрал 999. Изменив голос, я сказал полиции, что тревожусь о своих соседях. Мол, я давно их не видел. Зато из дома доносится детский плач.

Я зашагал по Кингс-Роуд, все магазины были еще закрыты. Я продолжал идти, пока не дошел до вокзала Виктория. Там, в своем дорогом костюме, я сел возле грязного кафе и заказал чашку кофе. Я никогда еще не пил кофе. Мне страшно хотелось его попробовать. Когда же мне его наконец принесли, я попробовал, но его вкус был омерзителен. Я высыпал в него два пакетика сахара и заставил себя выпить. Затем нашел гостиницу и заплатил за три ночи. Никто не спросил, сколько мне лет. В журнале регистрации постояльцев я указал свое имя как Финеас Томсон. Томсон, через «о». А не Томсен, через «е». Я хотел почувствовать себя Фином. Но не совсем Фином.

Сидя в гостиничном номере, я смотрел телевизор. В конце новостного выпуска прошел небольшой репортаж. Три тела. Групповое самоубийство. Секта. Найден здоровый и ухоженный ребенок. Дети считаются пропавшими без вести. Полиция ведет поиски. Единственные фотографии, которыми располагали полицейские, были школьные фото нашего последнего года в начальной школе. Мне тогда было всего десять, и я был коротко стрижен. Люси было восемь, и она носила стрижку под пажа. Мы были неузнаваемы. Никаких упоминания о Фине или Клеменси не присутствовало.

Я с облегчением вздохнул.

И что потом? Что произошло между шестнадцатилетним мальчишкой, лежащим в трусах на нейлоновом покрывале в дешевом гостиничном номере, смотревшим по телевизору новости, и мною нынешним? Ты хочешь знать?

Тебе это интересно?

Первым делом я устроился на работу. Работал в мастерской по ремонту электрооборудования в Пимлико. Мастерская принадлежала сумасшедшей семейке из Бангладеш, которым было наплевать, кто я такой, лишь бы я вовремя приходил на работу.

Я снял однокомнатную квартирку. Я купил компьютер и книжки по программированию и учился дома, один, по вечерам.

К тому времени уже был нормальный интернет и мобильные телефоны. Я ушел из мастерской по ремонту электрооборудования и устроился на работу в телефонный сервис на Оксфорд-стрит.

Я переехал в двухкомнатную квартиру в Мэрилебоне еще до того, как этот район стал дорогим. Я перекрасился в блондина. Я ходил в качалку. Я нарастил мышцы. Я ходил в ночные клубы и занимался сексом с незнакомцами. Я снова влюбился, но он ударил меня. Я снова влюбился, но он меня бросил. Я отбелил зубы. Я завел тропических рыбок. Они умерли. Я получил работу в новой интернет-компании. Сначала нас было пятеро. Через три года нас стало уже пятьдесят, и я зарабатывал шестизначные суммы, и у меня был свой офис.

Я купил квартиру с тремя спальнями в Мэрилебоне. Я влюбился. Он сказал мне, что я урод, что никто никогда меня не полюбит, а потом бросил меня. Я переделал себе нос. Нарастил ресницы. Вставил в губы филлеры.

Потом, в 2008 году, я пошел к адвокату, чье имя было указано на бланке оригинального завещания моих родителей. Я так долго пытался задвинуть дом на Чейн-Уолк и произошедшее там в глубины своего сознания, пытался наладить новую жизнь под новым (пусть даже слегка заимствованным) именем. Я не хотел иметь ничего общего с жалким маленьким Генри Лэмом или его историей. Он был для меня мертв. Но чем старше я становился, тем все больше и больше думал о тебе. Я хотел знать, где ты и с кем ты и счастлива ли ты.

Из новостей я знал, что тебя посчитали ребенком Мартины и Генри Лэмов. Мою «предсмертную записку» приняли за чистую монету. Не было проведено никаких тестов ДНК, чтобы опровергнуть это предположение. Помня условия завещания моих родителей, я подумал, что однажды ты еще вернешься в мою жизнь. Но я понятия не имел, существует ли и по сей день этот трастовый фонд. А если он существовал, не изменил ли Дэвид его условия, пока он полностью контролировал мою мать. Мне было уже за тридцать. Я стал высоким блондином, мускулистым и загорелым. Я представился как Финеас Томсон.

«Я ищу информацию о семье, которую я когда-то знал, – сказал я. – Если не ошибаюсь, вы были их адвокатами. Семья Лэм с Чейн-Уолк».

Молодая женщина перебрала несколько бумаг, нажала несколько кнопок на клавиатуре и сказала мне, что да, они управляют имуществом семьи, но большего она сообщить мне не может.

Там был один милый юноша. Я поймал его взгляд, когда сидел в приемной. Я подождал снаружи до обеденного перерыва, а потом догнал его, когда он выходил из офиса. Его звали Джош. Еще бы! В наши дни всех зовут Джош.

Я привел его к себе домой, кормил его, трахал, и, как и следовало ожидать, поскольку я лишь использовал его, он по уши влюбился в меня. Мне потребовалось меньше месяца притворства, пока я делал вид, что тоже его люблю, чтобы он нашел документы, скопировал их и принес мне.

И там, черным по белому, точно так же, как указали мои родители, когда я был младенцем, а Люси еще даже не родилась, дом номер шестнадцать по Чейн-Уолк и все его имущество должно храниться в доверительном управлении для потомков Мартины и Генри Лэм до тех пор, пока старшему не исполнится двадцать пять лет. В конце концов Дэвиду не удалось наложить на него свою грязную лапу, и, похоже, Люси так и не появилась, чтобы заявить о своих правах на наследство. Оно все еще было ничьим, ожидая, когда тебе исполнится двадцать пять. Кто-то более циничный, чем ты, наверняка подумал бы, что я пришел, чтобы найти тебя, лишь с той целью, чтобы самому заполучить мое наследство. В конце концов, у меня не было никаких доказательств того, что я Генри Лэм, поэтому я никак не мог потребовать дом для себя, а с тобой в моей жизни у меня появился бы шанс получить то, что по праву принадлежало мне. Но нет, дело не в деньгах. Денег у меня много. А в том, что я хотел поставить в этой истории точку. А также в тебе, Серенити, в той связи, что соединяла меня с тобой.

Итак, в июне этого года я снял квартиру на другом берегу реки. Я купил бинокль и следил за домом с террасы.

Однажды утром я вскарабкался по задней стене дома на Чейн-Уолк и провел целый день на крыше, разбирая мумифицированный скелет Берди. Разбирая ее крошечные косточки. Я сложил их в черный пластиковый пакет, который темной ночью бросил в Темзу. Он был на удивление маленьким. Я провел ночь на своем старом матрасе и вернулся в арендованную квартиру на следующее утро. А потом, четыре дня спустя, сюда пришла ты. Ты и адвокат. Вы оторвали доски. Открыли дверь. Закрыли ее за собой.

Я с облегчением вздохнул.

Наконец-то!

Ты вернулась.

65

Либби смотрит на Люси.

– Что случилось с Фином? После того, как ты оставила его у доктора Броутона? В смысле, ему стало лучше?

– Да, – говорит Люси. – Он поправился.

– Он все еще жив?

– Насколько я знаю, да.

Либби закрывает рот руками.

– О боже! – говорит она. – И где он?

– Не знаю. Я не видела его с восемнадцати лет. Несколько лет мы с ним вместе жили во Франции, а потом потеряли связь.

– А как вы оба оказались во Франции? – спрашивает Либби.

– Благодаря доктору Броутону. Вернее, скажем так: у него был какой-то знакомый, который отвез нас туда. Доктор Броутон, казалось, знал всех. Он был – как бы это выразиться? – человек со связями. У него всегда имелся номер, по которому он мог позвонить, ответная услуга, которую он мог потребовать, некий нужный человек, который знал другого нужного человека. Он был частным врачом некоторых очень известных преступников. Думаю, его не раз будили посреди ночи, чтобы он у себя дома зашил огнестрельные ранения.

И как только он увидел нас в новостях, он просто хотел, чтобы мы исчезли. Через неделю после того, как я постучала в дверь доктора Броутона, он сказал, что мы поправились и можем уйти. Человек по имени Стюарт засунул нас в кузов фургона «Форд Транзит» и отвез по Евротоннелю до самого Бордо. Затем привез нас на ферму к женщине по имени Джозетт. Это еще одна знакомая доктора Броутона. Она разрешила нам остаться, и мы провели у нее несколько месяцев в обмен на помощь по ферме. Она не спрашивала, кто мы такие и почему мы там оказались.

– Мы с Фином, мы не… То, что произошло между нами раньше, было лишь следствием ситуации, в которой мы оказались. Когда же мы обрели свободу, мы вновь стали друзьями. Почти как брат и сестра. Но мы все время говорили о тебе, гадая, как ты поживаешь, кто заботится о тебе, говорили, какая ты хорошенькая, какая замечательная, какой красавицей ты вырастешь, и как здорово, что мы тебя сделали.

– А вы когда-нибудь говорили о том, чтобы вернуться за мной? – задумчиво спрашивает Либби.

– Да, – отвечает Люси. – Да. Говорили. Или, по крайней мере, я. Фин был более осмотрителен, его больше волновало его будущее, нежели его прошлое. Мы не говорили о других вещах. Мы не говорили о наших родителях, о том, что случилось. Я пыталась, но Фин отмалчивался. Он как будто полностью стер это из памяти. Забыл и поставил крест. Как будто ничего не произошло. И он поправился за тот первый год. Стал загорелый и подтянутый. Мы оба. У Джозетт была старая скрипка, которой она не пользовалась, и она разрешила мне играть на ней. Я всю зиму играла для нее, а затем летом, когда у нее на ферме была куча студентов и туристов, я играла и для них. Она разрешила мне брать скрипку в местный городок, и я играла там по вечерам в пятницу и субботу, и начала зарабатывать деньги. Я копила их в надежде, что на эти деньги мы с Фином вернемся в Лондон, чтобы найти тебя.

Как вдруг однажды утром, примерно через два года, я проснулась и увидела, что Фина нет. Он оставил мне записку, в которой говорилось: «Уехал в Ниццу». – Люси вздыхает. – Я до конца лета оставалась в Бордо, работала и копила деньги на автобус до Ниццы. Я провела несколько недель, ночуя на пляже и пытаясь найти Фина днем. В конце концов я сдалась. У меня была скрипка Джозетт. Я играла каждый вечер. Я заработала денег на комнату в хостеле. Мне исполнилось девятнадцать, двадцать, двадцать один. А потом я встретила мужчину. Состоятельного мужчину. Он околдовал меня, и я потеряла голову. Он женился на мне. У меня родился ребенок. Я оставила состоятельного мужчину и встретила другого, очень бедного. У меня родился еще один ребенок. Бедный мужчина оставил меня, а потом… – Она умолкает, и Либби пытается понять выражение ее лица. Есть в нем что-то непостижимое, почти немыслимое. Но оно, промелькнув, исчезает, и Люси продолжает:

– А потом наступил твой день рождения, и я вернулась.

– Но почему ты не вернулась раньше? – спрашивает Либби. – Когда тебе самой исполнилось двадцать пять? Разве ты не знала о завещании?

– Да, я знала о нем, – отвечает Люси. – Но у меня не было доказательств того, что я Люси Лэм. У меня не было свидетельства о рождении. Мой паспорт был поддельным. Я состояла в кошмарном браке с отцом Марко. Все было так… – Люси вздыхает. – А потом я подумала: если Генри не придет заявлять свои права на дом, и я тоже не приду, то он автоматически перейдет к тебе, потому что все наверняка подумали, что ты была ребенком моих родителей. И я решила, что так и поступлю. Я подожду, пока тебе исполнится двадцать пять лет, и тогда я вернусь за тобой. Когда несколько лет назад я купила свой первый смартфон, я первым делом поместила в календарь напоминание, чтобы не забыть. И с тех пор каждую минуту ждала этого момента. Ждала, когда я наконец вернусь к тебе.

– А Фин? – спрашивает Либби. – Что стало с Фином?

Люси вздыхает.

– Могу лишь предположить, что он куда-то уехал, туда, где его не найдут. Могу лишь предположить, что именно этого он и хотел.

Либби вздыхает. Понятно. Наконец-то картинка сложилась.

Не хватает лишь одного фрагмента.

Ее отца.

Часть четвертая

66

Большой палец Либби завис над телефоном. Она зашла в банковское приложение, где начиная с девяти часов утра каждые пятнадцать минут обновляет баланс.

Это день завершения сделки по дому на Чейн-Уолк.

Она наконец продала его месяц назад. Сначала в течение нескольких месяцев не было ни одного просмотра, затем, когда она снизила цену, от желающих не было отбоя, а потом имели место две неудачные попытки обмена, пока, наконец, на горизонте не нарисовался покупатель из Южной Африки, готовый заплатить наличными. Сделка была оформлена, все бумаги подписаны и скреплены печатями в течение двух недель.

Семь миллионов четыреста пятьдесят тысяч фунтов.

Покупатель по-прежнему должен ей 318 фунтов стерлингов. Последние крохи ее последнего чека.

Либби вздыхает и возвращается к экрану компьютера. Ее последний кухонный проект. Симпатичная кухня, компактная, крашенная, в стиле шейкер, с медными ручками и мраморной столешницей. Первый дом молодоженов. Будет смотреться красиво. Хотелось бы увидеть ее реальное воплощение. Увы, ей это не светит. Не сейчас. Потому что сегодня ее последний день на работе.

Это также ее двадцать шестой день рождения. Еенастоящий двадцать шестой день рождения. Не 19-го, а 14 июня. Получилось, что она на пять дней старше, чем думала. Ничего страшного. Пять дней – небольшая цена за семь миллионов фунтов стерлингов, мать, дядю и сводных брата с сестрой. Теперь, когда ей больше не нужно взбираться по некой шаткой лестнице в своей голове к некоему произвольному дню рождения, кого волнует, если она окажется там на пять дней раньше срока?

Она нажимает кнопку «обновить».

Триста девять фунтов. Платеж через PayPal, который она сделала неделю назад, списан. Прекрасный день. Она смотрит на Дайдо.

– Может, сходим куда-нибудь пообедать? Я угощаю.

Дайдо смотрит на нее поверх очков для чтения и улыбается.

– С удовольствием!

– В зависимости от того, поступит платеж к тому времени или нет, это будут либо бутерброды с колой, либо лобстер и шампанское.

– Лобстер дорого и невкусно, – говорит Дайдо, прежде чем опустить очки и вновь впиться взглядом в экран компьютера.

В 11 часов утра телефон Либби вибрирует снова. Пришла эсэмэска от Люси.

Увидимся позже! – пишет она. – Забронировали столик на 8 вечера!

Люси сейчас живет с Генри в его шикарной квартире в Мэрилебоне. Но, похоже, вообще-то они не ладят. Генри, прожив в одиночестве двадцать пять лет, не может разделить свое пространство с детьми, а его кошки ненавидят собаку. Люси уже подыскивает себе квартиру. В Сент-Олбансе. Сама Либби положила глаз на симпатичный георгианский домик на участке в пол-акра на окраине города.

Она нажимает кнопку «обновить».

Триста девять фунтов.

Она проверяет электронную почту – вдруг туда поступило уведомление, что что-то пошло не так. Но там ничего нет.

После того как налог на наследство будет уплачен, деньги пойдут тремя путями. Вообще-то, она хотела отказаться от наследства. Это не ее дом. Она не их сестра. Но Генри и Люси не желали ее слушать.

– Мне не нужна даже треть. С меня хватит нескольких тысяч.

Но Люси и Генри стояли на своем.

– Ты их внучка, – сказала Люси. – У тебя такие же права, как и у нас.

В час дня они с Дайдо уходят на обеденный перерыв.

– Боюсь, это все еще бутерброды.

– Прекрасно, – говорит Дайдо. – Пусть будут бутерброды.

Они идут в кафе в парке и садятся за столик на солнышке.

– Я не могу поверить, что ты увольняешься, – говорит Дайдо. – Без тебя будет… как бы это выразиться? – слишком тихо. Впрочем, ты никогда не создавала много шума, но без тебя будет… без тебя будет пусто. Не будет твоих красивых волос. И твоих аккуратных стопок бумаг.

bannerbanner