banner banner banner
Игра теней
Игра теней
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Игра теней

скачать книгу бесплатно


Их поиски длились уже довольно долго, но ни один из них не жаловался на утомление. Напротив, Леонард отмечал, что ему приятно находиться в обществе этой девушки, пусть даже и в столь сдержанной, профессиональной манере. Ее неторопливые движения, задумчивый взгляд и легкая улыбка, время от времени мелькавшая на ее лице, завораживали его.

Внезапно Леонард заметил на одной из верхних полок старый, потрепанный том, который, как он полагал, мог быть тем, что искала Элизабет.

– Возможно, это то, что вы ищете? – произнес он, протягивая ей книгу.

Элизабет бережно приняла ее, внимательно осматривая.

– Да, кажется, это оно! – воскликнула она, ее глаза засияли от радости. – Спасибо вам, господин Леонард, вы мне очень помогли.

Леонард кивнул, наблюдая, как девушка аккуратно открывает книгу, проводя пальцами по потрескавшимся страницам. Его внимание было приковано к ней, и он чувствовал, как с каждой секундой его решимость хранить дистанцию тает.

Вдруг Элизабет подняла голову, ее взгляд встретился с его глазами.

– Скажите, а вы сами интересуетесь ботаникой? – спросила она с любопытством

Леонард на мгновение замешкался, не ожидая столь прямого вопроса.

– Признаться, это не моя основная страсть, – ответил он уклончиво. – Но я всегда стремлюсь расширять свои познания. Возможно, вы могли бы рассказать мне что-нибудь интересное из этой области?

Элизабет просияла.

– С радостью! – воскликнула она. – Ботаника – это моя настоящая любовь. Вы знаете, например, что есть такие растения, которые способны поглощать отравляющие газы? А есть и такие, что могут исцелять самые тяжелые раны…

Леонард слушал ее с неподдельным интересом, как заворожённый. Он отмечал, как оживляется ее лицо, когда она погружается в любимую тему, как её глаза загораются энтузиазмом. Это было так непохоже на ту надменную, замкнутую в себе девушку, которую он привык наблюдать в коридорах особняка.

Разговор Элизабет ненадолго перенес Леонарда в совершенно иной мир – мир, полный красоты, гармонии и неиссякаемого любопытства к окружающей природе. Это было так далеко от тех холодных расчетов и кровавых интриг, которыми была наполнена его собственная жизнь.

И в этот момент Леонард вдруг почувствовал, как что-то внутри него начинает меняться. Слушая Элизабет, он ощущал, как оттаивает его ожесточенное сердце, как в нем расцветает нечто, что он уже давно считал утраченным – надежда, восхищение, даже… трепет.

Но тут реальность вновь напомнила о себе. Леонард вспомнил, зачем он находится здесь, в этом особняке – не для того, чтобы предаваться романтическим грезам, а чтобы разрушить этот благополучный мир, ставший для него олицетворением всех его страданий и унижений.

Эта мысль болезненно кольнула Леонарда, и он резко оборвал разговор, осторожно возвращаясь к изначальным планам.

– Благодарю вас, миледи, это было весьма познавательно, – произнес он, внезапно став сдержанным и отстраненным. – Должен признать, ваша любовь к ботанике действительно впечатляет.

Элизабет слегка нахмурилась, очевидно заметив перемену в его поведении.

– Я рада, что вы заинтересовались, – тихо ответила она. – Было бы приятно продолжить этот разговор как-нибудь в другой раз.

Леонард почувствовал, как в груди вновь рождается неприятное чувство, но быстро подавил его.

– Возможно, – коротко бросил он, отворачиваясь. – А теперь, если позволите, я должен вернуться к своим делам.

Не дожидаясь ответа, Леонард размашисто направился к выходу из библиотеки, оставляя Элизабет в одиночестве. Его шаги эхом отдавались в коридоре, а в голове билась единственная мысль.

Ему срочно нужно было вновь взять под контроль свои эмоции и восстановить беспристрастность. Потому что в этой игре, где ставкой были власть, месть и само будущее целого рода, он не мог позволить себе роскошь привязанности.

Элизабет была для него ахиллесовой пятой, которую он должен был защитить любой ценой – даже ценой отказа от собственных чувств.

Леонард вглядывался в беспокойное лицо Элизабет, пока они вместе обшаривали полки библиотеки в поисках нужной книги. Девушка казалась взволнованной, ее взгляд то и дело устремлялся к двери, словно она ожидала, что кто-то вот-вот появится.

Наконец она остановилась, тяжело вздохнув.

– Похоже, ее здесь нет, – тихо произнесла Элизабет. – Я должна была попросить отца достать ее из его личной коллекции.

Леонард заметил, как она слегка поджала губы, выдавая беспокойство. Что-то тревожило эту юную особу, но она явно не спешила делиться своими переживаниями.

– Неужели вы так нуждаетесь в этой книге? – спросил он, пытаясь понять, что кроется за ее смятением.

Элизабет бросила на него быстрый взгляд, словно раздумывая, стоит ли открывать ему свои секреты. Но затем она кивнула, сдаваясь.

– Да, мне необходимо изучить ее содержание. Я… пишу статью для журнала, – она запнулась, отводя взгляд. – Отец категорически запретил мне этим заниматься.

Леонард приподнял бровь. Неужели строгий и властный лорд Реджинальд не одобряет увлечение своей дочери литературой? Это было неожиданно – обычно он гордился интеллектуальными достижениями Элизабет и всячески их поощрял.

– Почему же он воспротивился вашему начинанию? – осторожно поинтересовался Леонард.

Девушка печально вздохнула.

– Мой отец считает, что это пустая трата времени, что женщина должна заниматься домашним хозяйством, а не писать статьи для журналов. Но… – она запнулась, ее щеки слегка порозовели, – я просто не могу удержаться от этого. Мне так хочется поделиться своими знаниями с другими.

Леонард внимательно наблюдал за ней, отмечая, как загорелись ее глаза, когда она говорила о своих увлечениях. Он невольно восхитился ее смелостью в противостоянии с отцом, таким авторитетным и грозным человеком.

– Вы не должны сдаваться, миледи, – тихо сказал Леонард. – Ваши знания и способности слишком ценны, чтобы отказываться от их проявления.

Элизабет изумленно посмотрела на него, явно не ожидая такой поддержки.

– Но как же я могу перечить воле отца? – прошептала она. – Он может сильно рассердиться…

Леонард заметил, как страх мелькнул в ее взгляде. Значит, лорд Реджинальд действительно был способен на жестокие меры, если его воля оспаривалась. Леонард почувствовал укол вины – ведь он отлично знал об этом и даже использовал ради своих целей.

– Я понимаю, что вам нелегко, – мягко продолжил он. – Но если вы по-настоящему хотите писать, то должны найти в себе смелость бороться за свои мечты. Даже если это означает пойти против ожиданий окружающих.

Элизабет задумчиво кивнула, ее напряженность немного спала.

– Возможно, вы правы, – задумчиво произнесла она. – Просто я так боюсь разочаровать отца. Он всегда был так строг со мной…

Леонард заметил, как в ее глазах блеснули слезы. Он невольно сделал шаг ближе, желая утешить ее. Но в последний момент сдержался, понимая, что не должен позволять себе такие вольности.

Вместо этого он мягко улыбнулся, стараясь придать своему голосу ободряющие нотки.

– Ваш отец будет гордиться вами, если увидит, как вы смело следуете своей мечте. Не сдавайтесь, Элизабет. Я верю, что вы сможете доказать ему, что ваши стремления достойны уважения.

Девушка пристально посмотрела на него, и Леонард вдруг поймал себя на мысли, что ему хочется защитить это хрупкое создание от всех невзгод. Он невольно залюбовался чистотой ее взгляда, в котором таились сила духа и глубина.

Леонард скрупулезно культивировал в себе абсолютную холодность и расчетливость, но сейчас, под воздействием этих пленительных глаз, его маска постепенно таяла. В груди зарождалось незнакомое и тревожное чувство, которое он пытался подавить.

Не позволяй ей разрушить то, чего ты добивался так долго, – строго напомнил он себе. Его месть и планы мести были превыше всего. И он не мог допустить, чтобы эта девушка стала его слабым местом.

Прочистив горло, Леонард отступил на шаг, восстанавливая невидимую дистанцию.

– Если вам действительно нужна эта книга, я попытаюсь уговорить вашего отца предоставить ее, – произнес он вкрадчиво. – Возможно, я смогу убедить его, что ваша работа заслуживает его одобрения.

Элизабет просияла, ее глаза загорелись благодарностью.

– Вы… вы сделали бы это для меня? – она запнулась, ее щеки зарделись. – Я буду вечно вам благодарна.

Леонард склонил голову в почтительном кивке.

– Считайте это моим небольшим вкладом в ваше начинание, миледи, – сказал он, хотя в глубине души понимал, что его желание помочь Элизабет вряд ли было вызвано лишь благими намерениями.

В конце концов, она все еще была дочерью его врага, тем, кого он должен был обойти стороной, чтобы осуществить свои планы. Но что-то внутри Леонарда упорно сопротивлялось этому. Он все больше запутывался в своих чувствах, и это пугало его.

Элизабет вновь одарила его лучезарной улыбкой, и Леонард почувствовал, как затрепетало его сердце. Ему предстояло сделать нелегкий выбор – между жаждой мести, столь долго питавшей его, и этим незнакомым, но таким обжигающим чувством.

За каждым шагом Леонарда теперь стояли высокие ставки. Одно неверное движение – и его многолетние усилия могли пойти прахом. Но пока он наблюдал, как сияет от радости лицо Элизабет, Леонард понимал, что уже успел зайти слишком далеко. Дорога назад была отрезана.

Несколько часов спустя Леонард сидел за письменным столом в своих личных покоях, внимательно изучая стопку документов. Время от времени он делал пометки в аккуратном журнале, систематизируя собранные сведения.

Хотя большую часть времени он проводил, исполняя обязанности доверенного помощника лорда Реджинальда, Леонард никогда не забывал о своей истинной цели. Каждый день он кропотливо собирал крупицы информации, анализировал малейшие детали, чтобы постепенно воссоздать картину прошлого, ту, которую от него так тщательно скрывали.

Только когда он будет полностью готов, когда соберет достаточно доказательств и предусмотрит каждую мелочь, тогда он сможет приступить к осуществлению своего плана.

Его месть будет поистине сокрушительной.

Леонард откинулся на спинку кресла, задумчиво постукивая пальцами по столу. Мысли его невольно вернулись к недавней встрече с Элизабет в библиотеке. Эта девушка и ее странное, неожиданное влияние на него не давали ему покоя.

Он прекрасно понимал, что не может позволить себе поддаться этому чувству. Оно только помешает его планам, ослабит его решимость. Сантименты были его врагами, а Элизабет – потенциальной уязвимостью, которую могли использовать те, против кого он замышлял свою месть.

Вновь погрузившись в изучение документов, Леонард сжал губы в тонкую линию. Он должен держать свои эмоции под контролем, не позволяя им отвлекать его от главной цели. Слишком многое поставлено на карту. Нет места для ошибок.

Однако при мысли о том, что ему придется причинить боль Элизабет, что-то в нем сопротивлялось. Он не мог себе представить, как будет смотреть в ее глаза, полные боли и разочарования, когда она узнает о его истинных намерениях.

Леонард резко мотнул головой, отгоняя эти мысли. Нет, он не может позволить себе сантиментов. Он должен быть безжалостным, как хищник, идущий по следу своей добычи. Слабость может стоить ему всего.

Собрав документы в папку, Леонард вышел из своих покоев. Ему предстояла встреча с лордом Реджинальдом, и он должен был сосредоточиться только на этом. Подчиняясь своему холодному расчету, Леонард отгородился от посторонних чувств, вновь надевая на лицо непроницаемую маску.

Его месть была слишком важна, чтобы позволить себе роскошь сентиментальности.

Шагая по коридору, Леонард мысленно прокручивал в голове всю информацию, которую ему предстояло обсудить с лордом Реджинальдом. Но в глубине души он сознавал, что рано или поздно ему придется столкнуться с выбором – между своей беспощадной местью и Элизабет. И это был выбор, который мог поставить под угрозу все его тщательно выстроенные планы.

Сжав папку с документами, Леонард ускорил шаг. Сейчас не время для колебаний. Сейчас он должен быть полностью сосредоточен на своей цели и готов идти до конца. Элизабет придется отодвинуть на второй план – по крайней мере, пока.

Но в глубине его души что-то тяжелым грузом давило на сердце, напоминая о запретном чувстве, которое он так отчаянно пытался игнорировать.

Леонард сосредоточенно просматривал корешки старинных фолиантов, внимательно прослеживая каждый ряд книг на высоких стеллажах библиотеки. Рядом с ним мягко ступала Элизабет, изящно поправляя складки своего платья.

Их поиски не приносили пока особых результатов, но Леонард был рад возможности провести это время наедине с девушкой. С того момента, как она появилась в библиотеке, его сердце упорно не давало ему покоя, то и дело напоминая о непозволительной слабости.

Леонард привык держать свои чувства и эмоции под железным контролем, но рядом с Элизабет это становилось всё труднее. Её тихая грация, мягкий взгляд и неподдельное любопытство заставляли что-то внутри него трепетать. Он не понимал, что с ним происходит, и это ощущение слабости раздражало его.

Осторожно прикоснувшись к её руке, Леонард указал на дальнюю полку:

– Возможно, искомая книга находится там. Позвольте мне проверить.

Элизабет кивнула, и Леонард направился к указанному месту, стараясь держать дистанцию. Он не мог позволить себе распускать контроль над ситуацией. Здесь, в этих стенах, окруженный врагами, он должен был оставаться хладнокровным и расчётливым.

Пробегая взглядом по корешкам, Леонард размышлял о том, как усложнилось его положение с появлением Элизабет. Она была единственной, кто знал его истинное происхождение, и теперь Леонарду приходилось внимательно следить за каждым своим шагом и словом, боясь, что она раскроет его секрет.

Более того, эта девушка, которую он должен был презирать как отпрыск своего обидчика, внезапно стала занимать все его мысли. Леонард ненавидел себя за эту слабость, за то, что позволил ей так глубоко проникнуть в его душу. Это было недопустимо.

Сжав кулаки, Леонард попытался выбросить эти мысли из головы и сосредоточиться на поиске. И вскоре его усилия увенчались успехом – он обнаружил длинный потрепанный том, который, судя по описанию Элизабет, должен был быть тем, что она искала.

– Кажется, вот он, – сказал Леонард, аккуратно вытаскивая книгу из ряда.

Он повернулся к Элизабет, протягивая ей драгоценную находку. Их пальцы на мгновение соприкоснулись, и Леонард почувствовал, как по его коже пробежала лёгкая дрожь. Он тут же одёрнул руку, стараясь не выдать своих чувств.

– Спасибо, господин Леонард, – тихо произнесла Элизабет, осторожно беря книгу. – Вы меня очень выручили.

Её взгляд на мгновение смягчился, и Леонард вновь почувствовал, как что-то внутри него тревожно сжимается. Он поспешно отвёл глаза, боясь, что она сможет прочитать скрытые за его маской эмоции.

– Это моя прямая обязанность – помогать вам, миледи, – сухо ответил он, стараясь придать своему голосу холодную отстранённость.

Элизабет кивнула, а затем её внимание привлекло что-то на дальней полке. Леонард воспользовался моментом и отступил на шаг, давая ей возможность сосредоточиться на поиске.

Он наблюдал за девушкой, медленно проходящей вдоль стеллажей, и чувствовал, как его сердце сжимается с каждым её шагом. Леонард ненавидел эту слабость, которая делала его таким уязвимым. Он должен был любой ценой держать свои эмоции под контролем, ведь его месть была превыше всего.

Однако, глядя на Элизабет, Леонард не мог не думать о том, что она могла бы стать той единственной, кто способен дать ему то, чего ему так не хватало в жизни – любви и принятия. Но он сразу же отбрасывал эти мысли.

Он не мог позволить себе такую роскошь. Его прошлое, полное боли и унижений, прочно удерживало его в когтистых лапах ненависти и жажды мести. И пока эти чувства не будут удовлетворены, он не посмеет опустить свою защиту.

Вздохнув, Леонард вновь устремил взгляд на Элизабет, сожалея, что не может открыть ей своего сердца. Но он знал, что это невозможно. Его путь был предопределен, и никакие чувства не могли встать на его пути.

Отвернувшись, Леонард принялся изучать другую полку, пытаясь сосредоточиться на поиске. Всё, что ему оставалось – это держать свои эмоции под контролем и не допускать, чтобы они помешали ему осуществить задуманное.

Его месть была делом всей его жизни. И он был намерен довести её до конца, даже если это будет стоить ему сердца.

Покинув библиотеку, Леонард направился в свои покои, стараясь держаться как можно более непринужденно. Однако внутри его продолжала бушевать буря эмоций – от ярости на самого себя до все более крепнущей привязанности к Элизабет.

Он раздраженно сжал кулаки, пытаясь взять чувства под контроль. Как он мог позволить себе так легкомысленно подставить свое сердце? Разве он не клялся себе никогда больше не доверять никому? Теперь эта девушка, став его слабостью, могла поставить под угрозу все его тщательно выстроенные планы.

Вернувшись в свою комнату, Леонард начал нервно расхаживать взад-вперед, пытаясь разложить мысли по полочкам. Он должен был как можно скорее избавиться от этих опасных чувств, пока они не разрушили все, к чему он так долго и упорно шел.

Внезапно Леонард остановился. На его губах появилась жестокая усмешка. Возможно, это как раз то, что ему нужно. Если Элизабет стала его слабостью, значит, ее можно использовать, чтобы держать остальных членов семьи Реджинальда под контролем.

Леонард прекрасно понимал, что Элизабет была не просто дочерью лорда, а его единственной наследницей. Ее безопасность, ее благополучие значили для Реджинальда больше всего на свете. И если Леонард сможет держать девушку под своим влиянием, ему будет легче подталкивать главу семьи к нужным решениям.

Довольный своей находчивостью, Леонард быстро направился к двери, намереваясь вернуться в библиотеку. Он должен был как можно скорее убедить Элизабет, что может стать ее надежной опорой, доверенным другом и советником. Тогда, контролируя ее, он сможет управлять и ее отцом.