banner banner banner
Игра теней
Игра теней
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Игра теней

скачать книгу бесплатно

Игра теней
Дьякон Джон Святой

Леонард, выходец из влиятельной семьи, всю жизнь стремился использовать свое положение и ресурсы для улучшения жизни простых людей. Его миротворческие усилия на международной арене принесли ему признание, но истинное призвание Леонарда лежало во внутренних преобразованиях родной страны.

Вернувшись домой после успешных переговоров, Леонард решительно приступает к реализации масштабных социальных реформ. Он инициирует программы по обеспечению доступа к образованию, здравоохранению и другим жизненно важным услугам для малообеспеченных слоев населения. Его искренняя забота о благе народа вскоре получает широкий общественный резонанс.

Леонард становится символом надежды и справедливости для простых граждан. Его популярность растет настолько, что ему приходится сделать выбор – остаться влиятельным общественным деятелем или выдвинуть свою кандидатуру на высший государственный пост.

Дьякон Святой

Игра теней

Леонард неслышно ступал по роскошным коридорам особняка, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. Его стройная фигура в темном камзоле сливалась с тенями, будто он был частью самого здания – неприметный слуга, чья задача состояла в незаметном присутствии. Но за этим скрытным обликом скрывалась целая буря противоречивых эмоций и замыслов.

Наконец он достиг нужной двери и осторожно толкнул ее, проскользнув внутрь. Оказавшись в библиотеке, Леонард на мгновение замер, впитывая атмосферу этого уединенного святилища знаний. Тишина, прохлада и тяжелый аромат старых книг действовали на него умиротворяюще. Здесь, наедине с собой, он мог позволить себе расслабиться и сбросить с себя маску скрытности.

Медленно Леонард подошел к массивному столу, за которым обычно восседал хозяин этого кабинета – лорд Реджинальд, его… отец. Это слово все еще давалось ему с трудом. Проведя рукой по дорогому темному дереву, он позволил себе на мгновение представить, как впервые переступил порог этого дома несколько лет назад. Тогда он был полон решимости и жажды возмездия, жаждой разрушить этот благополучный мир, построенный на его униженном существовании.

Но за прошедшее время Леонард научился быть терпеливым. Он долго и кропотливо вживался в эту роль, осторожно расставляя ловушки и незаметно плетя сеть интриг вокруг своих врагов. Теперь он стал поистине незаменимым помощником лорда Реджинальда, его правой рукой. И неудивительно – ведь никто, кроме Леонарда, не знал всех темных секретов этого человека и его семьи.

Бросив последний взгляд на массивное кресло, Леонард развернулся и направился к бархатному дивану в углу библиотеки. Там, среди полок, заполненных редкими томами, он устроился с книгой в руках, погружаясь в чтение. Только здесь, в этом уединенном убежище, он мог хотя бы на время отвлечься от своих коварных планов и просто наслаждаться покоем.

Однако спокойствие длилось недолго. Тихий скрип двери заставил Леонарда насторожиться. Он замер, вслушиваясь в шаги, приближающиеся к его укрытию. Когда знакомый силуэт появился в проеме, Леонард не сдержал едва заметной ухмылки.

– Элизабет.

Девушка, облаченная в кремовое платье, застыла на мгновение, ее темные глаза встретились с пронзительным взглядом Леонарда.

– Вы здесь, господин Леонард, – произнесла она, очевидно, не ожидав застать его в этой уединенной части библиотеки. – Прошу простить, я не хотела вас беспокоить.

– Вы меня не беспокоите, – мягко заверил ее Леонард. – Присоединитесь ко мне, если желаете.

Элизабет на секунду замешкалась, но затем осторожно прошла вглубь комнаты и опустилась в кресло напротив Леонарда. Он внимательно наблюдал за ней, отмечая каждое движение – от грациозности ее осанки до легкого румянца, появившегося на щеках.

Эта девушка всегда завораживала его. Возможно, именно поэтому он так упорно оберегал ее от своих замыслов, старался держать в стороне от той разрушительной игры, которую плел вокруг ее родных. Элизабет была словно лучик света в этом мрачном, пропитанном интригами доме.

И теперь, сидя напротив нее, Леонард вдруг почувствовал, как что-то внутри него дрогнуло. Впервые за долгие годы его безжалостное сердце шевельнулось, пробужденное тихой грацией этой девушки и ее пронзительным взглядом, в котором читалась едва уловимая тревога.

Проклятие, подумал Леонард, чувствуя, как его планы начинают рушиться под натиском разрастающегося в груди непривычного чувства. Элизабет, сама того не подозревая, стала его ахиллесовой пятой, слабым местом, которым теперь могли воспользоваться его враги. А он не мог позволить себе такую роскошь, как сентиментальность.

Медленно отложив книгу, Леонард вновь взглянул на Элизабет, внимательно изучая ее лицо, словно пытаясь найти ответ на заданный самому себе вопрос. Но девушка лишь встревожено смотрела в ответ, не понимая, что творится в душе этого загадочного человека, ставшего верным слугой ее отца.

"Что ты со мной делаешь, Элизабет?" – подумал Леонард, сжимая кулаки. Он должен был избавиться от этого неуместного влечения, пока оно не разрушило все, ради чего он так долго и упорно работал. Его месть, его жажда возмездия – все это было превыше всего.

Сделав глубокий вдох, Леонард вновь надел на лицо непроницаемую маску. Его холодный взгляд скользнул по Элизабет, и он поспешил перевести тему, прежде чем девушка успела заметить смятение, мелькнувшее в его глазах.

– Чем вы занимались, миледи? Вы выглядите встревоженной.

Элизабет на мгновение замерла, а затем, заметив перемену в его поведении, расслабилась.

– Ах, да… Я пришла сюда в поисках одной редкой книги по ботанике, – ответила она, опуская взгляд. – Но, похоже, она пока не попалась мне на глаза.

Леонард кивнул, внимательно наблюдая за ней.

– Могу я помочь вам в ее поисках? – предложил он, надеясь, что это позволит ему хоть ненадолго отвлечься от опасных мыслей, теснившихся в его сознании.

Элизабет благодарно улыбнулась, и Леонард почувствовал, как напряжение в его груди немного ослабло. Возможно, ему все же удастся сохранить хрупкое равновесие между своими личными чувствами и той беспощадной игрой, в которую он был вовлечен.

Но пока это равновесие оставалось зыбким, как тонкий лед.

Леонард неотрывно следил за тем, как Элизабет перебирает корешки старых томов, аккуратно вынимая их из пыльных полок. Ее движения были исполнены грации и сосредоточенности, что не могло не восхищать его. Он сам никогда не испытывал подобной завораживающей легкости в обращении с книгами – для него это всегда было лишь инструментом, способом постижения мира и накопления знаний.

Однако сейчас Леонард был готов часами наблюдать за этим завораживающим ритуалом. Он ловил каждый жест Элизабет, каждый взмах ее тонких пальцев, каждый неуловимый оттенок эмоций, мелькающих на ее лице. Она была словно воплощение чистоты и невинности, так чуждых его собственной натуре.

Порой Леонард ловил себя на мысли, что хотел бы стать для нее хранителем этой внутренней гармонии, оберегать ее от всех темных сторон жизни, от той разрушительной игры, в которую он был вовлечен. Но в следующий миг его настигало отрезвляющее осознание – он не имел права омрачать ее светлый мир. Его судьба была предрешена, и он должен был идти до конца, невзирая ни на что.

Наконец Элизабет с победным возгласом вытащила из-за полки нужный том и, сияя улыбкой, направилась к Леонарду.

– Вот она! Я так рада, что она нашлась, – произнесла девушка, аккуратно устраиваясь в кресле напротив него.

Леонард коротко кивнул, разглядывая ее сияющее лицо.

– Не сомневался, что вы справитесь, – отозвался он, позволяя себе легкую полуулыбку.

Элизабет бросила на него благодарный взгляд и принялась с увлечением листать страницы. Леонард же воспользовался моментом, чтобы незаметно изучить ее черты. Ему казалось, что в присутствии этой девушки он теряет контроль над собой, позволяя своей отрешенной натуре раствориться в чем-то ином, неведомом ранее.

Внезапно тишину библиотеки нарушил громкий стук в дверь, раздавшийся совсем рядом. Леонард мгновенно подобрался, его взгляд стал цепким и настороженным.

– Войдите, – произнес он ровным голосом.

В проеме появился запыхавшийся слуга.

– Господин Леонард, вас срочно требует лорд Реджинальд, – сообщил он, с опаской косясь на Элизабет.

Леонард сразу понял, что дело не терпит отлагательств. Вряд ли его покровитель стал бы беспокоить его без веских причин.

– Я сейчас же отправлюсь к нему, – бросил он слуге, поднимаясь на ноги. Затем повернулся к Элизабет, на мгновение встретившись с ее встревоженным взглядом.

– Прошу простить, миледи, но мне необходимо идти. Надеюсь, вы найдете то, что искали.

Девушка кивнула, с легким разочарованием наблюдая, как Леонард быстро покидает библиотеку. Чуть помедлив, она тоже поднялась со своего места, закрывая книгу.

Сердце Леонарда тяжело стучало в груди, пока он спешил по коридорам к кабинету лорда Реджинальда. Инстинктивно он уже предчувствовал, что за срочное дело могло возникнуть. Недобрые предчувствия не оставляли его.

Постучав в дверь, он дождался ответа и, услышав знакомое "Войдите", вошел в просторное помещение. Лорд Реджинальд, седовласый и подтянутый мужчина, сидел за массивным письменным столом, уткнувшись в какие-то бумаги. Но стоило ему поднять голову, как Леонард заметил тревогу, плескавшуюся в его взгляде.

– Господин Леонард, у меня для вас очень серьезное известие, – произнес лорд Реджинальд, жестом приглашая Леонарда занять место напротив него.

Леонард молча кивнул и опустился в кресло, приготовившись выслушать дурные новости. Внутри него закипало беспокойство, но он тщательно маскировал его, сохраняя невозмутимое выражение лица.

Лорд Реджинальд тяжело вздохнул, прежде чем продолжить:

– Мой брат Альфред… Он мертв.

Элизабет сидела за письменным столом в своих покоях, водя пером по гладкой поверхности дорогого пергамента. Сама того не осознавая, она то и дело замирала, задумчиво покусывая кончик пера, словно пытаясь найти нужные слова.

Ее мысли были далеко от пушистой кошки, мирно свернувшейся на кресле у окна, или от аромата свежих цветов в вазе на подоконнике. Нет, все ее внимание было поглощено событиями, что разворачивались в стенах этого дома.

Леонард. Загадочный, проницательный Леонард, ставший правой рукой ее отца. Элизабет помнила, как впервые увидела его несколько лет назад, когда тот прибыл в их имение. Поначалу он произвел на нее впечатление сдержанного, даже холодного человека, но со временем Элизабет заметила, что за его маской скрывается нечто большее.

Она видела проблески того, что таилось в глубине его пронзительных глаз – боль, гнев, желание возмездия. Элизабет знала, что у Леонарда была непростая судьба, но он никогда не говорил о ней открыто. Лишь порой, когда думал, что никто не видит, на его лице появлялось странное, затравленное выражение.

И сегодня в библиотеке, когда она неожиданно застала его в уединенном углу, Элизабет вновь заметила это. Пусть на мгновение, но маска Леонарда дала трещину, позволив ей увидеть бурю эмоций, что бушевала в нем.

Что же его так тревожит? Что гложет его изнутри? Элизабет не могла избавиться от этих вопросов. Ей хотелось понять Леонарда, помочь ему, но он словно возводил стену, не позволяя ей приблизиться.

Вздохнув, Элизабет вновь склонилась над письмом. Она должна была попытаться. Возможно, если она поделится своими мыслями и чувствами, Леонард откроется ей хотя бы немного.

"Дорогой Леонард,

Я не знаю, как начать это письмо, ведь между нами всегда лежит незримая пропасть. Вы так часто кажетесь отстраненным и недоступным, будто носите маску, скрывающую ваши подлинные мысли и эмоции.

Сегодня в библиотеке, когда вы думали, что я не вижу, на мгновение ваша холодная броня дала трещину. И я заметила в ваших глазах что-то такое, что тревожит и волнует меня. Что вас гнетет, Леонард? Что заставляет вас страдать и мучиться?"

Элизабет замерла, обдумывая свои следующие слова. Она понимала, что Леонард вряд ли будет рад такому откровенному посланию, но ей необходимо было хоть как-то достучаться до него, попытаться понять, что скрывается за его отчужденностью.

"Пожалуйста, поделитесь со мной. Позвольте мне быть вашим другом, а не просто дочерью вашего господина. Возможно, облегчив свою душу, вы сможете почувствовать себя легче. Я хочу, чтобы вы знали – что бы ни тяготило вас, вы не одиноки. Я всегда буду рядом, готовая выслушать и поддержать вас."

Элизабет сделала паузу, а затем, решившись, добавила:

"Искренне ваша,

Элизабет."

Дочь лорда Реджинальда внимательно перечитала письмо, стараясь найти нужные слова. Ей хотелось, чтобы Леонард понял – она действительно желает ему помочь, а не просто пытается удовлетворить свое любопытство. В конце концов, она аккуратно сложила послание и, запечатав его, отдала одному из слуг, поручив доставить его в покои Леонарда.

Теперь оставалось только ждать.В своих покоях Леонард сидел у окна, рассеянно глядя на раскинувшийся перед ним пейзаж. Его мысли были далеки от окружавшей его обстановки – весь его внутренний мир был сосредоточен на произошедшем в библиотеке.

Тот миг, когда его взгляд встретился со взглядом Элизабет, вызвал в нем такую бурю эмоций, что Леонард невольно дал трещину в своей хорошо выстроенной броне. Он видел, как девушка пристально всматривалась в него, будто пытаясь разгадать тайну его сердца.

И это пугало Леонарда. Он так тщательно возводил вокруг себя стены, так долго учился сдерживать свои чувства, чтобы не дать им помешать его планам. Но в присутствии Элизабет все это рушилось, словно песочные замки, стоило лишь малейшему дуновению ветра.

От осознания этого Леонард испытывал смесь ярости и страха. Неужели эта девушка, с ее мягкой улыбкой и невинным взглядом, способна поставить под угрозу все, ради чего он так долго работал? Неужели она может разрушить его беспощадные замыслы одним лишь своим присутствием?

Леонард сжал руки в кулаки, до боли впиваясь ногтями в ладони. Он не мог позволить этому случиться. Элизабет была его ахиллесовой пятой, слабым местом, через которое его враги могли нанести сокрушительный удар. И он должен был избавиться от этой слабости, пока не стало слишком поздно.

В этот момент в дверь тихо постучали, и слуга доставил ему запечатанный конверт. Нахмурившись, Леонард взял его в руки и, пробежав глазами по строчкам, застыл в изумлении.

Элизабет. Она писала ему, открывая свое сердце, выражая свою тревогу и желание помочь. Леонард медленно опустился в кресло, все еще сжимая в руках это неожиданное послание.

В груди что-то болезненно сжалось, и Леонард почувствовал, как его хваткая, словно стальные тиски, решимость начинает давать сбой. Элизабет, наивная, доверчивая Элизабет, вновь пробудила в нем те чувства, которые он так тщательно прятал.

Сжав зубы, Леонард рывком поднялся на ноги. Он не мог позволить этому случиться. Элизабет была его уязвимым местом, и он должен был избавиться от нее, пока еще не стало слишком поздно.

Его холодный, расчетливый ум уже начал прокручивать различные варианты, как изолировать девушку, оградить от своих темных замыслов. Леонард не мог рисковать тем, что она может помешать его планам – ведь в конечном итоге именно месть была для него превыше всего.

Решительным шагом направившись к двери, Леонард поклялся, что сделает все, чтобы защитить себя. Даже если для этого ему придется пожертвовать своими единственными светлыми чувствами.

Леонард прошел между высокими стеллажами, внимательно изучая корешки книг. Пальцы скользили по потертым переплетам, пока наконец не наткнулись на тиснение, которое он искал.

– Вот она, – произнес он, аккуратно вынимая томик и протягивая его Элизабет. – Редкое издание по систематической ботанике. Насколько я помню, вы интересуетесь этой наукой.

Девушка с благодарностью приняла книгу, касаясь его пальцев своими тонкими изящными руками. Леонард заметил, как она вздрогнула от этого мимолетного прикосновения, и внутри него что-то болезненно сжалось.

– Спасибо, господин Леонард, – тихо поблагодарила Элизабет, избегая его пристального взгляда. – Вы всегда так любезны ко мне.

Леонард заставил себя отвести глаза, пряча внезапно вспыхнувшее в них чувство. Он прокашлялся, пытаясь придать своему голосу непринужденность.

– Я лишь стараюсь быть полезным, насколько это возможно. Это моя работа – служить вашему отцу и его семье.

Элизабет подняла на него взгляд, в котором мелькнуло что-то похожее на разочарование. Леонард мысленно выругал себя – еще чуть-чуть, и он выдаст свою истинную сущность. Нельзя позволить ей заглянуть за те маски, которые он так тщательно выстраивал годами.

– Конечно, – тихо сказала Элизабет, касаясь переплета книги. – Вы всегда достойно выполняете свой долг.

Леонард кивнул, чувствуя, как внутри него нарастает напряжение. Ему нужно было как можно скорее освободиться от ее присутствия, пока это не привело к непоправимым последствиям.

– Если вам больше ничего не нужно, миледи, я…

Но Элизабет вдруг подняла на него умоляющий взгляд.

– Погодите, господин Леонард. Я хотела поговорить с вами… Наедине.

Леонард замер, пораженный этим неожиданным предложением. Сердце бешено забилось, заглушая даже звуки его собственного голоса.

– Что вы хотите обсудить? – осторожно спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо.

Элизабет сделала шаг вперед, крепче сжимая книгу в руках.

– Я… Я заметила, что в последнее время вы выглядите отрешенным и задумчивым, – тихо проговорила она. – Что-то тревожит вас. Может, я могу помочь?

Леонард почувствовал, как его дыхание слегка участилось. Неужели Элизабет заметила его смятение? Неужели его маска дала трещину, позволив ей заглянуть в самые потаенные уголки его души?

Он сжал кулаки, пытаясь взять свои эмоции под контроль. Нельзя допустить, чтобы она прочла в его глазах всю правду – о его ненависти к ее отцу, о его жажде мести, о том, как он манипулирует этой семьей, готовясь к их окончательному уничтожению. Все это должно остаться тайной.

– Благодарю за беспокойство, миледи, – произнес он ровным тоном. – Но меня ничего не тревожит. Я просто немного устал после последней поездки по делам вашего отца. Вот и все.

Но Элизабет смотрела на него с сомнением, будто не до конца ему верила. Леонард мысленно проклинал себя за то, что позволил своим чувствам дать о себе знать.

– Вы уверены, что все в порядке? – тихо спросила девушка, делая еще один шаг к нему. – Я вижу, что вы что-то скрываете. Пожалуйста, доверьтесь мне.