Читать книгу Убийца с печатной машинкой (Дмитрий Петров) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
Убийца с печатной машинкой
Убийца с печатной машинкой
Оценить:

5

Полная версия:

Убийца с печатной машинкой

Старшему инспектору понадобилось некоторое время, чтобы осмыслить ответ маститой писательницы. Они вдвоем дошагали до столовой и застали там сестру Н’Гала за приготовлениями к файв-о-клоку.

– Вот ещё один день кончается… – с грустью произнесла мисс Шелдон и вдруг спросила у старшего инспектора: – А что у нас здесь по экскурсиям и прочему досугу? Я сюда прописалась, чтобы жить на всю катушку, а не скучать.

– Мы – маленький пансион, – подумав, ответил детектив. – Но зато близко к Лондону – это преимущество. Можно на автобусе добраться куда угодно. Или на такси. А чем нас развлекают здесь? Кажется, по вторникам испанский язык, а по четвергам – кулинарный клуб. Когда-то были танцы, но их прикрыли, когда упал бедняга Мёрдок. Он сломал себе обе шейки бедра и теперь уже полгода лежачий.

Мисс Шелдон внимательно слушала, кивала, задавала наводящие вопросы. Она уточнила, с каким уровнем испанского принимают в местный класс. Огорчилась за беднягу Мёрдока и справилась о том, навещают ли его соседи. В конце концов она пришла к выводу, что в Смолчестере созданы идеальные условия для того, чтобы умереть со скуки.

– Но местный маркетолог уж точно не зря ест свой хлеб, – отметила пожилая писательница. – Я купилась на его рекламу.

– Позвольте! – вдруг воскликнул старший инспектор. – А разве вам не интересно, к примеру, расследовать смерть Албриджа?

– Ни в малейшей степени.

– Но… почему же?

– Всё очень просто, дорогой Роберт… – И на душе у старшего инспектора потеплело от этого обращения. – Во-первых, теперь я ясно вижу, что никому здесь это расследование не нужно.

«А как же я?» – огорчился старший инспектор, но вслух ничего не сказал.

– А ещё я здраво оцениваю трудозатраты и ожидаемый результат, – продолжала мисс Шелдон. – Стоит только подумать, ЧТО мне придётся преодолеть, как всякое желание пропадает, словно дым. Ладно, если бы это действительно было убийство, – так ведь нет!

В этот момент детектив Ирвинг искренне пожалел, что Албридж умер своей смертью.

– Судите сами, – мисс Шелдон принялась загибать пальцы. – Для полноценного расследования нужны: официальные результаты вскрытия, записи всех камер (и желательно за несколько дней), отпечатки с отвёрнутой камеры, если они там есть. Изображение нашей монашки не мешало бы прогнать через поисковик, чтобы хотя бы определить, к какому ордену она принадлежит, если это всё-таки монашка. Опросить в Смолчестере и постояльцев, и персонал – а это человек тридцать, если не больше. Работа для целого отдела полиции! И зачем мне такая нагрузка на старости лет?

– Чтобы разгадать всю эту чертовщину, – напомнил старший инспектор.

– Ах, у чертовщины наверняка есть какое-нибудь объяснение, и скорее всего глупое. А я испорчу себе настроение и потрачу остаток дней непонятно на что.

– Но всё-таки, – упорствовал детектив. – Я не узнаю вас, дорогая мисс Шелдон (да, он тоже вставил это слово!). Раньше вы с таким энтузиазмом брались за любое дело…

– Ну, не знаю… – вздохнула престарелая сыщица задумчиво, будто позволяя себя уговорить.

Вздохнул и старший инспектор.

– А если я предложу вам пари? – вдруг спросила мисс Шелдон.

– 9 -


– Милейший Карл!

Перед изумлённым консьержем предстали, взявшись за руки, старший инспектор Ирвинг и мисс Шелдон. Последняя настояла, что будет придерживать детектива на случай, если того понесёт.

– Милейший Карл, – повторил детектив. – Ради безопасности всех постояльцев…

– И персонала… – добавила мисс Шелдон.

– Мы с уважаемой мисс Шелдон решили взять на себя…

– Добровольно и совершенно бесплатно!

– Заботу о спокойствии и безопасности…

– И в связи с этим не могли бы вы…

– Любезный Карл…

– Содействовать нам в предоставлении некоторой информации.

– И поскольку это будет сюрпризом для всего Смолчестера…

– И, конечно, для директора Филипса…

– Мы просим вас никому не рассказывать…

– Потому что так будет лучше…

– По крайней мере, пока…

– Извините, – осторожно перебил Карл, когда фигуры речи его собеседников достигли высшего пилотажа. – О чём конкретно идёт речь?

Старший инспектор и мисс Шелдон сбились.

– Мы хотим посмотреть записи всех камер, – первым признался детектив Ирвинг.

– За несколько последних дней, – добавила его сообщница.

– Вы считаете, что мистер Албридж был убит? – недоверчиво уточнил Карл.

– Ну что вы! – хихикнула мисс Шелдон. – Кому могла понадобиться смерть старого негодяя, который всех раздражал?

– Пенсионному фонду! – пошутил старший инспектор. – У них самый убедительный мотив. Финансовый.

Карл не стал говорить, что уже слыхал эту популярную остроту, и лишь печально помотал головой:

– Я очень сожалею, но директор Филипс строго-настрого запретил…

Незадачливым переговорщикам стало ясно, что записей не будет.

– …однако, если вы получите его санкцию…

Тут рука консьержа потянулась к телефону, и мисс Шелдон поспешно воскликнула:

– Благодарю вас, мы непременно у него спросим! – Она подхватила старшего инспектора под локоть и утащила от греха подальше.


– Я хорошо тебя вёл? – волнуясь, спросил Роберт Ирвинг, когда они отошли от консьержа подальше.

– Я вами горжусь, – ответила мисс Шелдон. – Вы очень старались. Но записей нам всё-таки не дали, и поэтому дело закрыто.

Старший инспектор поник головой.

– Зато я выиграла пари, и теперь вы мой должник. Вечером я попрошу вас об одном одолжении.

Мисс Шелдон протянула ладонь в знак прощания. Детектив, выжав улыбку, принял рукопожатие и вдруг вспомнил:

– Извините, Барбара (он отважился назвать её по имени!)… Я весь день забываю у вас спросить. О чём вы говорили с Пиквиком этим утром?

– О, Роберт, – нахмурилась мисс Шелдон. – Смерть Албриджа была естественной, и будет некрасиво с нашей стороны обсуждать вещи, которые теперь не имеют никакого значения.

Детектив Ирвинг поджал губы, а его собеседница чуть замешкалась, словно не решаясь что-то сказать.

– Я не буду расспрашивать об этом Пиквика, – буркнул догадливый старший инспектор.

– Ничуть в вас не сомневалась! – улыбнулась мисс Шелдон.

– 10 -


Утром Пиквику не хватило славы. Всё как-то скомкано получилось. На самом интересном месте явился директор Филипс и всех разогнал – буквально оттоптался на невинной потребности скромного старца в признании. Это никуда не годилось.

Однако Пиквик не был бы собой, если бы не придумал, как сделать из лимона лимонад. Он быстро смекнул, что недостающие эмоции можно добрать частями, а на такое дело не жалко и целого дня, и принялся караулить ни о чём не подозревающих постояльцев в столовой. Когда к пяти часам туда за чашкой чая забрёл скучающий Роберт Ирвинг, мистер Пиквик немедля подсел к нему за столик, пахнул несвежим ртом и будто невзначай обронил:

– Жил грешно и умер смешно…

За годы в Смолчестере старший инспектор изучил повадки своих соседей и прекрасно знал, что реплика Пиквика вовсе не требует никакой реакции. И действительно – тот мигом интерпретировал молчание собеседника как чрезвычайную заинтересованность и удивлённо воскликнул:

– Как?! Вы не знаете?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...345
bannerbanner