
Полная версия:
Убийца с печатной машинкой
Когда ещё была жива Челси Ирвинг, старший инспектор (кто бы мог подумать!) умел вести себя в обществе. От природы нелюдимый и не поддающийся воспитанию, Роберт Ирвинг, однако, нежно любил свою супругу и не хотел её огорчать. Тогда он приучил себя поступать с другими так, чтобы Челси не было за него стыдно, и следовал этому правилу как заповеди.
Сейчас же старший инспектор вдруг почувствовал потребность вести себя так, чтобы не огорчать мисс Шелдон. Застигнутый этим открытием врасплох, Роберт Ирвинг так растерялся, что, во-первых, не прогнал от себя это наваждение, а, во-вторых, совершенно дезорганизовался и теперь не знал, что делать дальше. Он помыкался – и на автомате поплёлся караулить мисс Барбару Шелдон под дверью докторской.
– 5 -
Спустя два часа шатаний и ожиданий детектив Ирвинг начал подозревать, что, скорее всего, разминулся с мисс Шелдон. Эта версия сделалась основной, когда в час пополудни из медицинского кабинета вышла доктор Мэйберри, поздоровалась со старшим инспектором и, закрыв дверь на ключ, отправилась на обед.
В столовую детектив вошёл в самом дрянном расположении духа.
– Старший инспектор, где вы пропадали? – тут же окликнула его мисс Шелдон. – Мы здесь прекрасно проводили время! Миссис Макэлрой учила меня макраме. Я так много упустила, оттого что никогда не пробовала…
– А разве мы не собирались… – перебил свою подругу старший инспектор и сразу осёкся. Он испугался, что его слова услышат посторонние уши, а ещё вдруг вспомнил, что никуда они с мисс Шелдон не собирались.
– Простите? – вскинула брови мисс Шелдон, которая тоже ничего такого не припоминала, и детективу пришлось объясниться.
– Несоответствия… – тихо напомнил он и, когда мисс Шелдон, уловив таинственность его подачи, подошла вплотную, шёпотом добавил: – …в версии Пиквика.
– Но вы же сами сказали, что Пиквик мог навыдумывать невесть чего, – таким же шёпотом ответила мисс Шелдон. – Во всяком случае нам некуда спешить, если только у вас нет улик в пользу криминальной версии.
Улик у детектива Ирвинга не было. От этого он ещё больше приуныл, замкнулся и снова забыл спросить у мисс Шелдон, о чём же она беседовала с Пиквиком.
Однако после обеда оказалось, что утренняя инициатива старшего инспектора вовсе не была напрасной. Он, может быть, и не нащупал верный след, но как минимум двигался не в тупик.
– Мистер Ирвинг, сэр… – В холле к детективу приблизился взволнованный консьерж и зашептал, обеспокоенно озираясь: – Я должен показать вам кое-что очень важное.
Старший инспектор ничем не выразил, что помнит обиду, хотя ему и захотелось. От сведения счётов с консьержем его отвлекла подоспевшая мисс Шелдон.
– Дорогой детектив, я свободна и полностью в вашем распоряжении! – С этими словами она взяла старшего инспектора под руку.
«У меня нет секретов от этой леди», – сообщил детектив внушительным взглядом, и консьержу ничего не оставалось, кроме как принять это условие.
– Мне стало любопытно, что же на самом деле происходило в мужском коридоре… – начал он по пути.
– Это замечательно! – воскликнула мисс Шелдон. – Так редко встретишь человека, который открыто сознаётся в любопытстве – этом похвальном стремлении.
Консьерж проскользнул за стойку ресепшена и повернул монитор к своим спутникам:
– Вот, смотрите.
Детектив Ирвинг и мисс Шелдон увидели пустынный коридор.
– На часах полночь…– прошептал консьерж. – Сейчас!
Вдруг коридор на экране поехал вправо и сменился светлым расплывчатым фоном.
– Что это? – вырвалось у старшего инспектора.
– Кажется, это… – начала мисс Шелдон.
– Стена, – сказал консьерж.
– Но как? – недоумевал старший инспектор.
– Камеру отвернули? – догадалась мисс Шелдон. – А что потом?
– Смотрим! – Консьерж промотал запись чуть вперёд. – Две минуты первого…
Неожиданно изображение на экране дёрнулось влево и в два рывка вернулось к начальному ракурсу. На экране вновь возник пустынный коридор и ещё с полминуты ничего не происходило.
– Пиквик! – вдруг выдохнул старший инспектор. И действительно. Из собственной комнаты выскочил мистер Пиквик. Он заметался в нерешительности и наконец бросился по направлению к лифтам так быстро, насколько это позволял его почтенный возраст.
– Тут он пропадает из камер, но через полминуты окажется внизу. –Консьерж переключил картинку, и детектив Ирвинг с мисс Шелдон увидели, как Пиквик вбегает в холл, где на руках у медбрата уже задыхается Албридж. Происходящее далее почти полностью совпадало с рассказом Пиквика – за исключением мелких деталей. Пиквик почему-то умолчал, что его тоже стошнило на Албриджа.
– Какие ещё камеры снимали? – включился старший инспектор. – Нужно отсмотреть все.
– Скажите мне, милый Карл, – серьёзно обратилась мисс Шелдон к консьержу. – Насколько точно время на записи? Не хотелось бы, чтобы оно оказалось случайно сдвинутым на четверть часа, как в плохом детективе.
– Я проверил, время точно по Мэйберривичу, – заверил консьерж и, как бы спрашивая совета, добавил: – Наверное, надо сказать обо всём директору, да?
– Это дело полиции, – машинально ответил старший инспектор и вдруг вспомнил, что сдал свой значок пятнадцать лет назад.
В этот миг за стойкой консьержа что-то запиликало, а картинка на мониторе автоматически сменилась на вид с камеры у ворот, и все увидели автомобиль с водителем и пассажиром внутри.
– Алло? – поднял трубку консьерж.
– Полиция, – донеслось в ответ.
– Слава богу! – И Карл помчался встречать гостей на крыльцо.
– Счастье, что они в штатском, – тем временем заметила мисс Шелдон, – а то бы весь дом уже стоял на ушах.
– Не переживайте, сейчас встанет, – пообещал старший инспектор. – Миссис Беверли уже оповестила общий чат.
– Я должен записать вас в журнал посещений, – объявил консьерж, впуская полицейских, и смутился от собственного предложения. – Как пишутся ваши фамилии?
Детективы немедленно догадались, что о журнале посещений в Смолчестере вспоминают только в случае какого-нибудь переполоха, однако бесстрастно достали значки.
– Детектив-инспектор Заари.
– Сержант Монтгомери.
Затем полицейские, дежурно поприветствовав мисс Шелдон и детектива Ирвинга, проследовали к лифту.
– 6 -
Старший инспектор уловил в глазах своей подруги знакомую тоску. Как в те годы, когда она тщетно пыталась разузнать чего-нибудь, относящееся к расследованиям, а он, детектив Ирвинг, отгораживался от неё неприступной стеной официальности. Каким арсеналом уловок пришлось обзавестись любительнице сыска, чтобы добывать полицейские оперативные данные!
– Прошу прощения, сержант, – вдруг окликнула мисс Шелдон одного из полицейских. – Кажется, вы сказали, что ваша фамилия Монтгомери?
– Да, мэм. – Сержант придержал лифт.
– А не родственник ли вы инспектора Джейн Монтгомери?
– Вы правы, мэм, – чуть смущённо ответил сержант. – Инспектор Джейн Монтгомери была моей бабушкой.
Тут детектив Ирвинг почувствовал дружеский толчок в сторону лифта и, не будь дураком, подключился к импровизации:
– Вы внук Джейн?
– Да, сэр.
– Одно лицо, не правда ли? – радовалась мисс Шелдон.
– Я детектив старший инспектор Ирвинг. Мы служили с вашей бабушкой. Она была лучшим криминалистом нашего отделения.
– О, я слышал о вас, сэр, – заулыбался сержант. – Вы – легенда.
– Ну, не такая уж я легенда… – заскромничал старший инспектор. – Вот наша мисс Шелдон…
– Мисс Шелдон – легенда на все времена! – Тут к разговору подключился инспектор Заари и протянул руку пожилой писательнице, а она в ответ сделала книксен.
На радостях они забыли нажать кнопку этажа, перебрали всех общих знакомых, коснулись творческих планов мисс Шелдон, снова забыли нажать кнопку, успели погрустить о безвременно усопшей бабушке сержанта Монтгомери, нажали наконец кнопку – и вышли на втором этаже уже старыми друзьями.
– Какими судьбами в Смолчестере? – нарочито беспечно поинтересовался детектив Ирвинг, когда полицейские начали осматриваться в поисках тех самых камер, а их лица приняли служебно-разыскное выражение.
Возникла неловкая пауза: видимо, сержант Монтгомери не собирался отвечать вперёд своего начальника, а инспектор Заари задумался над максимально расплывчатым ответом. Мисс Шелдон открыла было рот, чтобы произнести что-нибудь уместное, но Роберту Ирвингу быстро наскучила вся эта канитель.
– Не всё так гладко в основной версии «смерть от старости»? – панибратски подмигнул он.
– Мистер Ирвинг, сэр… – деликатным тоном, не предвещавшим ничего хорошего, наконец ответил инспектор Заари. – Поймите нас правильно. Мы не можем раскрывать детали нашей работы…
– Да ладно, – отмахнулся старший инспектор, не замечая, как мисс Шелдон хватает его за локоть. – Вы приехали сюда, детектив, а это уже о многом говорит. Стало быть, кто-то в участке отсмотрел записи камер и заметил, как одна из них отворачивается к стене. Странное обстоятельство, не так ли? Вот и мы так думаем. А ещё вряд ли вы уже получили результаты вскрытия, значит…
К этому моменту Мисс Шелдон буквально висела на руке старшего инспектора.
– … вас тупо отправили в нашу дыру для того, чтобы подчистить огрехи в ночном рапорте.
Детектив Ирвинг был, несомненно, прав, но почему-то это не сблизило его с полицейскими.
– Мы обязательно обратимся к вам, если нам потребуется, – спокойно улыбнулся инспектор Заари и отошёл, чтобы сфотографировать камеру на свой смартфон.
Его любезное пренебрежение уязвило старшего инспектора до глубины души.
– Я отслужил в Скотленд-Ярде сорок восемь лет! – мгновенно вспыхнул он. – И если в этом доме стряслось что-то криминальное, то какого чёрта вы отвергаете помощь? Мы не дилетанты! А вы даже не удосужились выяснить, чья комната ближе всех к этой злосчастной камере. Моя комната!
Мисс Шелдон, доселе питавшая слабую надежду на то, что её друг одумается и возьмёт себя в руки, перестала верить в чудеса и в конце концов просто прикрикнула на разбушевавшегося старшего инспектора:
– Роберт!!! – И, добившись его внимания, контрастно смягчилась: – Раз уж мы находимся у вашей комнаты, не могли бы вы принести мне стакан воды?
Далее случилось невероятное. Наверное, сработали какие-то рефлексы, приобретённые в супружеской жизни, но старший инспектор вдруг стих, подумал, успокоился и послушно отправился за водой.
– Джентльмены, – тихо обратилась к полицейским мисс Шелдон, – я прошу прощения за нашего старшего инспектора. Он просто сходит с ума от здешней скуки.
– Мы понимаем… – отозвался инспектор Заари, но мисс Шелдон жестом остановила его.
– Вы не понимаете его так, как я. Тридцать лет мне приходилось чуть ли не побираться, чтобы добыть крохи информации о расследованиях. Вам ведь известна моя история? Выскочка-графоманка. Любительница. Женщина.
Детективы потупили взоры.
– Сержант, – продолжала мисс Шелдон, – когда-то ваша бабушка была чуть ли не единственным человеком во всём Скотленд-Ярде, кто делился со мной хоть какими-то сведениями.
Сержант начал посматривать на начальника, как ребёнок на строгого папашу.
– И это, безусловно, нарушение с её стороны… – Здесь мисс Шелдон драматически помолчала, – …помогло мне раскрыть не меньше двух десятков дел. Убийств. Доказала ли я тем самым полезность гражданского участия?
– Ладно, – пробурчал инспектор Заари в ответ не то на тираду мисс Шелдон, не то на проникновенный взгляд сержанта. Для виду закатив глаза, он разблокировал свой телефон и показал его мисс Шелдон.
– Что это? – тотчас спросила любительница сыска.
– Всё, чем мы располагаем.
– Какая я смешная… – пробормотала мисс Шелдон. – Напросилась помогать и спрашиваю, что это. Но тут ничего и не разберёшь…
На помощь пришёл сержант Монтгомери:
– Это вид с камеры, которая снимает женский коридор. Через четверть минуты с тех пор, как первая камера повернулась обратно, в ней возникает это.
– Похоже на монашку.
– Мы так и назвали её про себя – «монашка».
Мисс Шелдон, миновала лифтовый холл и встала под камеру женского коридора.
– Я так понимаю, «монашка» вошла в туалет? – примерившись к ракурсу, предположила она.
– Вероятнее всего, да, – согласился сержант. – Если бы она входила в эту комнату, – он указал на дверь миссис Беверли, – то попала бы в правую часть кадра.
– Когда же она вышла? – поинтересовалась мисс Шелдон.
– Это неизвестно, – сообщил инспектор Заари, скупо отмеряя слова. – Очевидно, вышла прижавшись к стене и больше не попалась ни в одну из камер. Ни до, ни после.
– В доме и так-то очень мало камер, а они ещё и звук не пишут…– посетовал сержант и притих под строгим взглядом начальника.
В этот момент телефон в руках инспектора Заари вдруг зазвонил, и он отошёл принять вызов.
– Это дверь в комнату мисс Беверли, – шепнула мисс Шелдон сержанту. – Она достаточно наблюдательная женщина. Думаю, стоит расспросить её…
– Сворачиваемся! – вдруг скомандовал инспектор Заари, подходя. – Пришло «вскрытие». Сердце. Никакого криминала.
– Скажите, детектив, – торопливо начала мисс Шелдон, – а не было ли…
– Извините, мэм, – перебил её инспектор. – Я догадываюсь, о чём вы хотите меня спросить, но и вы догадываетесь, что я не на всё могу вам ответить. Что-то может касаться одного лишь покойника, а не нас с вами. Всего хорошего.
– 7 -
Миссис Беверли не была бы самой собой, если бы пропустила прибытие постороннего автомобиля. Добросовестно неся добровольно принятые обязанности вперёдсмотрящей, она дождалась полной остановки машины, пересчитала вышедших из неё гостей, оповестила об этом чат Смолчестера и немедленно отправилась на первый этаж продолжать наблюдения на месте.
К великому разочарованию миссис Беверли, её подвёл лифт. Кнопка горела, а он не приезжал, будто его кто-то держал на первом этаже. Преодолев суеверия, миссис Беверли воспользовалась грузовым лифтом и оказалась в холле спустя мгновение после того, как за старшим инспектором Ирвингом, мисс Шелдон и двумя полицейскими закрылись двери лифта пассажирского.
Миссис Беверли заметалась, как собачонка, у которой смеха ради спрятали косточку, и помчалась искать пропавших гостей. Ворвавшись в столовую, она выпалила:
– Приехали!
– Кто приехал?
– Не знаю! Они пропали! – и вновь умчалась.
Проносясь через холл, миссис Беверли заметила заходящих в лифт директора Филипса и консьержа, уловила из их разговора слова «полиция, мисс Шелдон, второй этаж» и, рискуя быть раздавленной, протиснулась за ними в закрывающиеся двери. В лифте она немедленно попыталась выяснить множество не касающихся её деталей, но не смогла – к этому времени старушку подвела физическая подготовка. Наконец, оказавшись на втором этаже и увидев возле двери в свой номер мисс Шелдон в сопровождении двух джентльменов в штатском, миссис Беверли поняла, что злодейку наконец-то арестовали, и, торжествуя, вскричала:
– Ага!
Старший инспектор Ирвинг был горяч, но отходчив. Удержанный мисс Шелдон, он догадался, что наломал уже довольно дров и пора бы остыть, и покорно заключился в своей комнате. Просидев там с минутку, он соскучился, однако собрался и просидел ещё минуту. Только после этого он наконец осторожно вылез, не взяв, конечно, никакой воды.
Старший инспектор шествовал спокойно, не спеша, как полагается почтенному пенсионеру. Такая манера позволила ему услыхать за углом коридора сначала слова прощания, затем колокольчик лифта, а затем хищное «Ага!» Через мгновение старший инспектор увидел мисс Шелдон с двумя полицейскими, присоединившихся к ним директора Филипса, консьержа Карла и миссис Беверли, а к тому моменту, как он до них добрался, невесть откуда взялись миссис Дэмиан, и миссис Кокроу – куда же без неё.
– Моя фамилия Филипс, я директор этого заведения! – объявил директор. – Что случилось?
– Простые формальности, – ответил инспектор Заари, тоном давая понять, что не случилось ровным счётом ничего.
– Это она убила Албриджа? – взвизгнула миссис Беверли, чувствуя себя вполне защищённой в присутствии полиции.
Инспектор Заари проследил, куда указывает палец миссис Беверли, и понял, что придётся задержаться.
– Смерть мистера Албриджа была естественной, – сказал он и демонстративно нажал кнопку вызова лифта. – Прошу всех воздержаться от спекуляций.
– А почему он умер в тот самый день, когда к нам въехала она? – не унималась миссис Беверли, загораживая открывшийся лифт.
На мгновение инспектор Заари задумался, не придётся ли ему вызывать подкрепление, затем с трудом удержался от саркастического комментария и в конце концов нашёл лучшим многозначительно и молча развести руками.
– Ну, всё хорошо, что хорошо кончается! – обрадовался директор Филипс и зачем-то добавил: – Наш персонал надёжен и профессионален.
– А мы, пожалуй, пойдём, – подытожил инспектор Заари, жестом поверх голов собравшихся приглашая с собой сержанта.
– Разрешите, я сниму с вами рилз? –Директор Филипс запрыгнул в лифт к полицейским.
– Это лишнее, – поморщился было инспектор Заари, – но раз вы уже снимаете… – И за ними закрылись двери.
В холле сразу сделалось просторней, а присутствующие внезапно ощутили тягостную принуждённость. Консьерж, выжав лакейскую улыбку, юркнул мимо лифтов и ушёл по пожарной лестнице. Миссис Беверли презрительно фыркнула в сторону мисс Шелдон и поспешила вслед за уже удаляющейся инвалидной коляской – держать ответ перед миссис Кокроу.
Мисс Шелдон вызвала грузовой лифт с таким грозным выражением лица, какое старший инспектор последний раз видел у своей школьной учительницы. Оно означало: «Я тебе сейчас устрою».
Когда миссис Демиан, пошевелив мозгами, сообразила, что не помнит, как и зачем она очутилась у лифтов, и вслух задалась вопросом: «Разве какой-нибудь пожар?» – ей уже некому было ответить.
– 8 -
– Здесь жарко… – пожаловался старший инспектор, когда мисс Шелдон решила, что они достаточно хорошо уединились на скамеечке в английском саду, однако уже через мгновение он почёл за лучшее повременить с капризами.
– Нельзя же так в лоб, детектив! – налетела на него мисс Шелдон. – Вы-то сами разве охотно делились со мной материалами? А? Не припоминаете?
Всякий раз, когда старший инспектор раскрывал рот, чтобы сказать чего-нибудь в своё оправданье, мисс Шелдон затыкала его новой репликой:
– С какой стати им вываливать перед вами оперативные данные?
– …
– Это должностное преступление!
– …
– В другой раз молчите, раз не умеете разговаривать с людьми!
И старший инспектор терпеливо молчал, пока мисс Шелдон чихвостила его, как школьника, грызла и корила, а потом долго, ворча, затихала.
– Джейн Монтгомери? – наконец произнёс он, дождавшись устойчивой тишины. – Вот кто сливал вам информацию все эти годы?
– А откуда, как вы думаете, в моих романах взялась Джина М. Коннери?
– Я только знаю, откуда взялся Тоби Пирвинг… – съехидничал старший инспектор.
– Все совпадения случайны, – огрызнулась мисс Шелдон.
– Вы правы, – признал старший инспектор, сперва основательно помолчав. – Сегодня я почувствовал, каково вам было все эти годы.
И, предупреждая продолжение экзекуции, поспешил подняться.
– Что за монашка шатается ночью по Смолчестеру?
От неожиданности старший инспектор плюхнулся обратно на скамейку.
– Монашка?
– То ли монашка, то ли пингвин… Чёрный низ, белый верх, человеческий рост.
– Не понимаю…
– Детективы показали мне кадр с камеры над женским коридором. Я так понимаю, лучший, что был в их распоряжении. Так вот, секунд через пятнадцать с тех пор, как «мужская» камера повернулась обратно на коридор, под «женской» промелькнуло что-то, похожее на монашку. Не видно ни лица, ни фигуры.
– Вроде бы здесь когда-то был монастырь…
– И теперь чёрными-чёрными ночами по чёрным-чёрным коридорам бродит беспокойная душа монашки… А зоопарка тут не было? На случай, если это всё-таки пингвин? – И мисс Шелдон поделилась со старшим инспектором скудными подробностями своего разговора с полицейскими.
– Так много чертовщины – и смерть от естественных причин? – усомнился старший инспектор. – Не слишком ли невероятное совпадение?
– Мало ли где творится чёрт-те что, – пожала плечами мисс Шелдон. – Люди живут и умирают независимо от этого…
В этот момент мимо философствующих пенсионеров медленно проехал автомобиль такси и остановился у главного входа. Из машины вышла пара средних лет.
– Кому приходит в голову одеваться в чёрное в такую жару? – пробурчал старший инспектор, провожая гостей взглядом.
– Безутешным родственникам, – догадалась мисс Шелдон и тут же, резво поднявшись, скомандовала: – Вперёд!
– Большая потеря! – Директор Филипс, кажется, пустил натуральную слезу. – Примите глубочайшие соболезнования от всего нашего коллектива!
Дама в чёрном будто бы не очень прониклась его стенаниями и, высвободив руку в траурной перчатке из цепкой хватки директора, молвила в нос:
– Нам будет очень не хватать нашего дядюшки… Где мы можем поговорить о деле?
– И побыстрее, – промычал её родственник.
– Конечно! – спохватился Филипс и, косясь на бычьей наружности спутника печальной дамы, пригласил гостей к себе.
Не прошло и пары минут, как люди в чёрном покинули кабинет директора под его же торжествующий крик:
– Этот номер не пройдёт! Ха-ха! Смерть носила естественные причины! Вот видео с детективом полиции! – И с позором изгнанные, но невозмутимые родственники проследовали вон.
Однако перед самым выходом племянница Албриджа вдруг задержалась и оглянулась на мисс Шелдон, которая смотрела на происходящее с самым невинным видом.
– Мне знакомо ваше лицо, – резко, как обвинение, бросила дама в чёрном.
– Когда-то я была известной писательницей, – с достоинством ответствовала мисс Шелдон.
– Так это же про вас… – хищно прищурилась племянница Албриджа. – Это же вы…
– А вот это неправда! – шутя предупредила мисс Шелдон.
– …убийца с печатной машинкой! – всё же произнесла гостья.
Тут мисс Шелдон хмыкнула и, как бы разыгрывая сценку, метко спародировала ход мыслей колоритной парочки:
– Если Смолчестер не даёт компенсации, то пусть платит эта старуха! В самом деле, отчего бы ей не прикончить нашего дядюшку?
Закончив миниатюру, пожилая писательница весело рассмеялась. Племянница Албриджа, всё ещё не понявшая, с кем имеет дело, скрестила руки на груди, ожидая, пока старушонку перестанет трясти. Мисс Шелдон, видя, что дама в чёрном не убралась восвояси, прекратила потешаться и заговорила назидательным тоном:
– А если серьёзно… Убийц прежде всего ищут среди тех, у кого есть хоть какой-нибудь мотив. Среди должников, врагов и родственников…
Тут мисс Шелдон будто бы невзначай, но совершенно бестактно – как детей в садике учат не делать – показала на собеседницу пальцем. Племянница Албриджа вспыхнула, рот её раскрылся, лицо исказилось гневной гримасой, – а мисс Шелдон, не дожидаясь, чем закончится этот парад эмоций, добила:
– … вот и думайте, у кого из нас больше мотивов. – И пока родственница не очухалась, продолжила: – Затем – собирают улики.
Гнев дамы в чёрном сменился замешательством, а мисс Шелдон будто только этого и дожидалась:
– Да-да, милочка. Отпечатки на винтовке, деньги на Кайманах – всё ли у вас чисто?
Племянница Албриджа попятилась от опасной сумасбродки, но та уже оседлала любимого конька.
– И эта непростительная ошибка – вернуться на место преступления. Так делают только убийцы. Вы знали?
– Эй, леди! – На помощь родственнице пришёл её хмурый спутник. – Что это вы имеете в виду, а?
В тот же миг между мисс Шелдон и родственником Албриджа вклинился старший инспектор и расправил когда-то могучие плечи. Внутри него при этом что-то хрустнуло, но детектив не подал виду.
– Но-но! – грозно предупредил он. Получилось внушительно.
Ситуация накалилась. Консьерж потянулся к тревожной кнопке. Старший инспектор прицелился в челюсть противника и отвёл назад ногу для хорошего толчка. Родственник Албриджа смерил соперника презрительным взглядом и выбрал отступить.
– Старые пердуны, – процедил он, уводя свою спутницу. – Плюнешь – развалитесь.
– Слабо, – поморщилась мисс Шелдон. – Даже неинтересно. Я ожидала большего.
– Отпечатки на винтовке? – переспросил старший инспектор, когда люди в чёрном ретировались.
– Просто к слову пришлось.
– Ловко вы их отшили.
– Я не хотела их отшить, я их дразнила.
– Но зачем?
Мисс Шелдон пожала плечами.
– Машинально. Очень колоритные ребята, мотивации хоть отбавляй. Так и хочется вставить в книжку. Я таких всегда провоцирую на эмоцию, чтобы посмотреть… На фоне таких персонажей сыщик-любитель всегда выглядит разумно и достойно. Жаль, что они быстро сдулись.

