
Полная версия:
Двадцать лет спустя
– Найдите мне сердце благородней вашего на любом престоле, – сказал король. – Нет, нет, вы несправедливы к себе, и я считаю своей обязанностью воздать вам должное. На колени, граф!
Атос преклонил колени. Король надел на него ленту, как полагается, слева направо; затем, подняв шпагу, вместо обычной формулы: «Посвящаю вас в рыцари, будьте храбры, верны и честны», произнес:
– Вы храбры, верны и честны, я посвящаю вас в рыцари, граф.
Потом, обратившись к Арамису, сказал:
– Теперь ваша очередь, шевалье.
Та же церемония, с теми же словами, повторилась. Между тем Винтер с помощью оруженосцев снял с себя медные латы, чтобы больше походить на короля.
Окончив обряд с Атосом и Арамисом, король обнял обоих друзей.
– Ваше величество, – сказал Винтер, к которому в предвкушении великого подвига вернулась вся его сила и мужество, – мы готовы.
Король посмотрел на трех рыцарей.
– Значит, надо бежать? – сказал он.
– Бегство сквозь ряды неприятельской армии, ваше величество, – сказал Атос, – во всех странах называется атакой.
– Итак, я умру со шпагой в руке, – сказал Карл. – Господин граф и господин шевалье, если я опять стану королем…
– Ваше величество уже оказали нам больше чести, чем полагается простым дворянам, и теперь мы ваши должники. Но не будем терять времени, мы его и так уже слишком много потратили.
Король в последний раз протянул руку всем троим, обменялся шляпами с Винтером и вышел.
Полк Винтера выстроился на площадке, несколько возвышавшейся над всем лагерем. Король в сопровождении трех друзей направился к этой площадке.
Шотландский лагерь, казалось, наконец проснулся; солдаты вышли из палаток и начали строиться, как для битвы.
– Видите, – сказал король, – может быть, они раскаялись и готовы идти в бой.
– Если они раскаялись, ваше величество, – сказал Атос, – то они пойдут за нами.
– Хорошо, – сказал король. – Что теперь делать?
– Разглядим неприятеля, – сказал Атос.
И взоры маленькой группы тотчас устремились на полосу, которую на рассвете они приняли было за туман. Теперь первые лучи солнца ясно обнаруживали, что это армия, построенная в боевом порядке. Воздух был прозрачен, каким он обычно бывает в этот час утра. Можно было отчетливо различить полки, знамена, даже цвет мундиров и масть лошадей.
В это время на небольшом холме перед неприятельским фронтом показался коренастый и плотный человек небольшого роста; его окружало несколько офицеров. Он направил подзорную трубу на группу, в которой был король.
– Ваше величество, этот человек знает вас в лицо? – спросил Арамис.
Карл улыбнулся.
– Этот человек – Кромвель, – сказал он.
– В таком случае надвиньте шляпу, государь, чтобы он не заметил подмены.
– Ах, сколько времени потеряно! – сказал Атос.
– Так скомандуйте, – сказал король, – и двинемся на них.
– Разве не вы будете командовать, ваше величество? – спросил Атос.
– Нет, я назначаю вас моим главнокомандующим, – сказал король.
– Тогда послушайте, милорд, – произнес Атос. – Прошу вас, ваше величество, отойдите на минутку в сторону. То, о чем мы будем говорить, не касается вашего величества.
Король улыбнулся и отошел на три шага.
– Вот что я предлагаю, – продолжал Атос. – Мы разделим наш полк на два эскадрона: вы станете во главе одного; его величество и мы поведем второй. Если ничто не преградит нам путь, мы атакуем все вместе, чтобы пробиться сквозь неприятельскую линию и переправиться через Тайн вброд или вплавь; если же мы встретим непреодолимую преграду, то вы и ваши солдаты ляжете все до последнего, а мы с королем будем продолжать наш путь. Мы доберемся до берега, хотя бы пришлось прорваться через тройной ряд врагов, если только ваш эскадрон выполнит свой долг.
– На коней! – сказал Винтер.
– На коней! – повторил Атос. – Все обдумано и решено.
– Итак, господа, вперед! – сказал король. – И да будет нашим лозунгом старинный боевой клич французов: «Монжуа и Сен-Дени!» Клич Англии осквернен теперь устами изменников.
Они вскочили на коней: Винтер на королевского коня, король на коня Винтера. Лорд Винтер стал во главе первого эскадрона, а король с Атосом по правую руку и Арамисом по левую стал во главе второго.
Вся шотландская армия смотрела на эти приготовления неподвижно, молча, со стыдом. Несколько офицеров вышли из рядов и сломали свои шпаги.
– Прекрасно, – сказал король, – это меня утешает, они не все изменники.
В этот момент раздался голос Винтера.
– Вперед! – крикнул он.
Первый эскадрон двинулся. За ним последовал второй, спустившийся с площадки. Полк латников, приблизительно равный им по численности, развернулся за холмом и во весь опор понесся им навстречу.
Король указал на него Атосу и Арамису.
– Ваше величество, – сказал Атос, – мы предвидели это, и если люди Винтера исполнят свой долг, то этот маневр неприятеля, вместо того чтобы подбить, спасет нас.
В эту минуту раздалась команда Винтера, покрывая собой топот и фырканье несущихся лошадей:
– Сабли наголо!
При этой команде все сабли блеснули, как молния.
– Вперед! – крикнул тоже король, опьяненный этим видом. – Вперед, сабли наголо!
Но этой команде, пример которой подал сам король, повиновались только Атос и Арамис.
– Нас предали, – тихо сказал король.
– Подождем еще, – произнес Атос, – может быть, они не узнали голоса вашего величества и ждут приказания своего эскадронного командира.
– Разве они не слышали команды своего полковника? Но смотрите, смотрите! – воскликнул король, круто осаживая коня и хватая за повод лошадь Атоса.
– Трусы! Негодяи! Изменники! – слышался голос Винтера.
Его солдаты уже покидали свои ряды, разбегаясь во все стороны по поляне.
Около него осталось не более пятнадцати человек, ожидавших вместе с ним атаки латников Кромвеля.
– Умрем вместе с ними! – вскричал король.
– Умрем! – повторили Атос и Арамис.
– Ко мне, все верные королю! – крикнул Винтер.
Этот голос долетел до двух друзей, которые помчались галопом.
– Не давать пощады! – крикнул по-французски в ответ Винтеру другой голос, заставивший их вздрогнуть.
Услышав этот голос, Винтер побледнел и замер на месте.
Это был голос всадника, летевшего на великолепном вороном коне в атаку во главе английского полка, который он в пылу опередил шагов на десять.
– Это он! – прошептал Винтер, устремив на него глаза и опустив руку с саблей.
– Король! Король! – закричали несколько англичан, обманутых голубой лентой и буланой лошадью Винтера. – Взять его живым!
– Нет, это не король! – воскликнул всадник. – Не давайте себя обмануть. Не правда ли, лорд Винтер, ведь вы не король? Вы мой дядя?
С этими словами Мордаунт (ибо это был он) направил дуло пистолета на Винтера. Раздался выстрел. Пуля пронзила грудь старого лорда; он подпрыгнул на седле и упал на руки Атоса, прошептав:
– Мститель!
– Вспомни мою мать! – проревел Мордаунт и полетел дальше, уносимый бешено скачущей лошадью.
– Негодяй! – крикнул Арамис и навел на него пистолет почти в упор, когда он проносился мимо. Но пистолет дал осечку, и выстрела не последовало.
Между тем весь полк уже обрушился на нескольких оставшихся людей. Обоих французов окружили, смяли, стиснули. Убедившись, что Винтер умер, Атос выпустил из рук его труп и, обнажив шпагу, воскликнул:
– Вперед, Арамис, за честь Франции!
И двое англичан, стоявших поблизости, упали мертвыми, пораженные ударами Атоса и Арамиса.
В то же время раздалось громовое «ура!», и тридцать клинков блеснуло над их головами.
Вдруг из толпы англичан вырвался человек, одним прыжком очутился около Атоса, сжал его своими мощными руками и вырвал у него шпагу, прошептав ему на ухо:
– Молчите! Сдайтесь! Сдаться мне – не значит сдаться.
В ту же секунду какой-то великан схватил за обе руки Арамиса, который тщетно старался вырваться из его страшных объятий.
– Сдавайтесь! – произнес он, пристально глядя на него.
Арамис поднял голову, Атос обернулся.
– Д’Арт… – хотел воскликнуть Атос, но гасконец зажал ему рот рукой.
– Сдаюсь! – сказал Арамис, протягивая свою шпагу Портосу.
– Стреляйте, стреляйте! – кричал Мордаунт, возвращаясь к группе, в которой были два друга.
– Зачем стрелять? – сказал полковник. – Все сдались.
– Это сын миледи, – сказал Атос д’Артаньяну.
– Я узнал его.
– Это монах, – сказал Портос Арамису.
– Знаю.
Между тем ряды победителей расступились. Д’Артаньян держал за повод лошадь Атоса, Портос – лошадь Арамиса. Каждый старался отвести своего пленника подальше от поля битвы.
Когда они отъехали, очистилось место, где лежал труп Винтера. Движимый чувством ненависти, Мордаунт отыскал его и, наклонившись с лошади, посмотрел на него с отвратительной улыбкой.
Атос, как он ни был спокоен, протянул руку к кобурам, где лежали его пистолеты.
– Что вы делаете? – вскричал д’Артаньян.
– Дайте мне убить его.
– Мы все погибли, если вы хоть одним движением покажете, что знаете его.
Он обернулся к молодому человеку и крикнул:
– Славная добыча! Славная добыча, дорогой Мордаунт! Каждому из нас двоих досталось по пленнику. Каждому по кавалеру ордена Подвязки, ни больше ни меньше.
– Эге, – воскликнул Мордаунт, глядя кровожадными глазами на Атоса и Арамиса, – да ведь это, кажется, французы?
– Ей-богу, не знаю. Вы француз? – спросил д’Артаньян Атоса.
– Да, – с достоинством ответил тот.
– Ну вот, вы попались в плен к своему соотечественнику.
– А король? – с горечью спросил Атос. – Где король?
Д’Артаньян сильно сжал руку Атоса и сказал:
– Он в наших руках.
– Да, – прибавил Арамис, – благодаря гнусной измене.
Портос стиснул руку своего друга и сказал ему с улыбкой:
– Э, сударь, на войне ловкость значит не меньше, чем сила. Смотрите.
Действительно, в эту минуту эскадрон, который должен был служить прикрытием королю в его бегстве, двигался навстречу английскому полку, окружая короля. Карл шел пешком в центре образовавшегося вокруг него пустого пространства. Он был спокоен на вид, но ясно было, чего это ему стоило. Пот капал с лица его, и он отирал себе виски и губы носовым платком, на котором всякий раз, как он отнимал его ото рта, появлялось пятно крови.
– Вот он, Навуходоносор! – крикнул один из латников Кромвеля, старый пуританин, глаза которого загорелись при виде того, кого называли тираном.
– Как вы сказали, Навуходоносор? – спросил Мордаунт с ужасной улыбкой. – Нет, это Карл Первый, добрый король Карл, который обкрадывал своих подданных, чтобы наследовать их имущество.
Карл поднял глаза на дерзкого юношу, но не узнал его. Однако спокойное, величавое выражение его лица заставило Мордаунта отвести взгляд.
– Здравствуйте, господа! – сказал король двум французам, которых он увидел в руках д’Артаньяна и Портоса. – Какой печальный день! Но это все-таки не ваша вина. Где же мой старый Винтер?
Друзья отвернулись и промолчали.
– Там же, где и Страффорд! – сказал резким голосом Мордаунт.
Карл вздрогнул: злодей попал в цель. Страффорд был вечным упреком совести короля, тенью, омрачавшей его дни, и кошмаром его ночей.
Король посмотрел вокруг себя и увидел у ног своих труп Винтера.
Он не вскрикнул, не уронил ни одной слезы; только лицо его побледнело еще больше. Он стал на одно колено, приподнял голову Винтера, поцеловал его в лоб и, сняв с него недавно надетую им ленту Святого Духа, благоговейно повязал ее опять себе на грудь.
– Так Винтер убит? – спросил д’Артаньян, устремив глаза на труп.
– Да, – сказал Атос, – и к тому же своим племянником.
– Значит, одного из нас уже не стало! – прошептал д’Артаньян. – Мир праху его: он был храбрый человек.
– Карл Стюарт! – сказал командир английского полка, подойдя к королю, надевшему свои королевские регалии. – Вы сдаетесь?
– Полковник Томлисон, – ответил Карл, – король не сдается. Человек уступает силе, вот и все.
– Вашу шпагу!
Король вынул шпагу и сломал ее о колено.
В эту минуту промчалась лошадь без всадника, вся в пене, со сверкающими глазами и раздутыми ноздрями; узнав голос своего господина, она остановилась около него и радостно заржала. Это был Артус.
Король улыбнулся, потрепал ее рукой по шее и легко вскочил в седло.
– Едемте, господа, – сказал он, – ведите меня куда угодно. – Затем, обернувшись, прибавил: – Подождите, мне показалось, что Винтер шевельнулся. Если он жив еще, то, ради всего святого, не покидайте этого благородного рыцаря.
– О, будьте спокойны, король Карл, – сказал Мордаунт, – пуля пробила ему сердце.
– Не говорите ни слова, не двигайтесь, не бросайте ни одного взгляда на меня и на Портоса, – сказал д’Артаньян Атосу и Арамису. – Миледи не умерла, душа ее живет в теле этого дьявола.
Отряд направился к городу, уводя с собой царственного пленника; но на половине дороги адъютант генерала Кромвеля привез приказание полковнику Томлисону препроводить короля в Гольденбайский замок.
Немедленно полетели курьеры оповестить Англию и всю Европу, что король Карл Стюарт взят в плен генералом Оливером Кромвелем.
Глава XIII
Оливер Кромвель
– Вы идете к генералу? – спросил Мордаунт у д’Артаньяна и Портоса. – Не забудьте, что он приглашал вас к себе после сражения.
– Сначала мы отведем наших пленников в надежное место, – сказал д’Артаньян. – Знаете, за каждого из этих дворян мы получим по полторы тысячи пистолей.
– О, будьте покойны, – сказал Мордаунт, тщетно стараясь смягчить свирепое выражение своего лица. – Мои кавалеристы будут хорошо стеречь их, ручаюсь вам за это.
– Но я их сберегу еще лучше, – возразил д’Артаньян. – Впрочем, для этого нужна только хорошая комната с часовыми или просто их честное слово, что они не будут делать попыток к бегству. Я сейчас распоряжусь, а затем мы будем иметь честь представиться генералу и выслушать, что он прикажет передать его преосвященству.
– Значит, вы скоро уезжаете? – спросил Мордаунт.
– Наше посольство кончилось, и ничто не удерживает нас в Англии, если великому человеку, к которому мы посланы, угодно будет отпустить нас.
Молодой человек закусил губу и, наклонившись к сержанту, сказал ему на ухо:
– Ступайте за этими людьми и не теряйте их из виду, а когда узнаете, где они помещаются, возвращайтесь к городским воротам и там ждите меня.
Сержант сделал знак, что приказание будет исполнено.
Потом Мордаунт, вместо того чтобы провожать в город всю толпу пленников, отправился на холм, откуда Кромвель смотрел на битву из раскинутой для него палатки.
Он запретил пускать к себе кого бы то ни было; но часовой, знавший Мордаунта как одного из ближайших сподвижников генерала, решил, что запрещение не касается этого молодого человека.
Мордаунт приподнял занавеску и увидел Кромвеля, который сидел за столом, спиной к нему, закрыв лицо обеими руками.
Слышал Кромвель его шаги или нет, но только он не обернулся.
Мордаунт продолжал стоять на пороге.
Наконец Кромвель поднял отяжелевшую голову и, словно почувствовав, что кто-то стоит за его спиной, медленно оглянулся назад.
– Я сказал, что хочу остаться один! – вскричал он, увидев молодого человека.
– Я не думал, что это запрещение касается меня, – сказал Мордаунт. – Но если вы приказываете, я готов удалиться.
– А, это вы, Мордаунт! – сказал Кромвель, и взор его, послушный его воле, прояснился. – Раз уж вы зашли, оставайтесь.
– Я пришел вас поздравить.
– Поздравить? С чем?
– Со взятием в плен Карла Стюарта. Теперь вы властелин Англии.
– Я был им в большей мере два часа тому назад.
– Как так, генерал?
– Англия нуждалась во мне, чтобы избавиться от тирана. Теперь он в плену. Вы его видели?
– Да, генерал.
– Как он себя ведет?
Мордаунт с минуту колебался, затем истина невольно сорвалась с его языка.
– Он спокоен и полон достоинства, – сказал он.
– Что он сказал?
– Несколько прощальных слов своим друзьям.
– Своим друзьям? – пробормотал Кромвель. – Неужели у него есть друзья? – Затем прибавил вслух: – Он защищался?
– Нет, генерал, его все покинули, кроме трех или четырех человек; у него не было возможности защищаться.
– Кому он отдал свою шпагу?
– Никому; он сломал ее.
– Он поступил хорошо; но еще лучше бы сделал, если бы направил ее против себя.
Наступило короткое молчание.
– Командир полка, охранявшего короля Карла, кажется, убит? – сказал Кромвель, пристально глядя на Мордаунта.
– Да, генерал.
– Кто его убил?
– Я.
– Как его звали?
– Лорд Винтер.
– Ваш дядя! – воскликнул Кромвель.
– Мой дядя? – ответил Мордаунт. – Изменники Англии мне не родственники.
Кромвель с минуту задумчиво смотрел на молодого человека; затем сказал с глубокой грустью, которую так хорошо изображает Шекспир:
– Мордаунт, вы беспощадный слуга.
– Когда господь повелевает, – сказал Мордаунт, – нельзя рассуждать. Авраам поднял нож на Исаака, который был его сыном.
– Да, – сказал Кромвель, – но господь не допустил этого жертвоприношения.
– Я смотрел вокруг себя, – отвечал Мордаунт, – но нигде не видел ни козла, ни ягненка, запутавшегося в кустах.
Кромвель наклонил голову.
– Вы железный человек, Мордаунт, – сказал он. – А как вели себя французы?
– Как герои, – сказал Мордаунт.
– Да, да, – пробормотал Кромвель, – французы хорошо дерутся, и если моя подзорная труба не обманула меня, мне кажется, я видел их в первых рядах.
– Совершенно верно, – сказал Мордаунт.
– Но все же позади вас, – сказал Кромвель.
– Это не их вина, моя лошадь была лучше.
Снова наступило молчание.
– А шотландцы? – спросил Кромвель.
– Они сдержали слово, – сказал Мордаунт, – и не тронулись с места.
– Презренные! – пробормотал Кромвель.
– Их офицеры желают вас видеть, генерал.
– Мне некогда. Им заплатили?
– Сегодня ночью.
– Так пусть они убираются, возвращаются в свои горы и там скроют свой позор, если горы достаточно для этого высоки. Между мной и ими все кончено. Можете идти, Мордаунт!
– Прежде чем удалиться, – сказал Мордаунт, – я хотел бы задать вам, генерал, несколько вопросов и обратиться к вам, моему начальнику, с одной просьбой.
– Ко мне?
Мордаунт поклонился.
– Я пришел к вам, моему герою, моему отцу, моему покровителю, чтобы спросить вас: довольны ли вы мною?
Кромвель с удивлением посмотрел на него.
Молодой человек хранил бесстрастное выражение лица.
– Да, – сказал Кромвель, – с тех пор как я вас знаю, вы не только исполняли ваш долг, но, более того, были верным другом, искусным посредником и отличным солдатом.
– Вы не забыли, генерал, что мне первому пришла в голову мысль вступить в переговоры с шотландцами о выдаче короля?
– Да, эта мысль была ваша. Я еще не настолько презираю людей.
– Был ли я хорошим послом во Франции?
– Да, вы добились от Мазарини всего, чего я хотел.
– Не защищал ли я всегда горячо вашу славу и ваши интересы?
– Пожалуй, даже слишком горячо: в этом я вас только что упрекнул. Но к чему такие вопросы?
– Я хочу вам сказать, милорд, что настала минута, когда вы одним словом можете вознаградить меня за всю мою службу.
– А, – протянул Кромвель с легким оттенком презрения, – это правда. Я и забыл, что всякая услуга требует награды, а вы оказали мне услугу и еще не вознаграждены.
– Вы можете наградить меня сейчас же, превыше всех моих надежд.
– Каким образом?
– Награды не придется искать далеко, она у меня почти в руках.
– Что же это за награда? – спросил Кромвель. – Хотите денег? Или желаете получить чин? Должность губернатора?
– Вы исполните мою просьбу, милорд?
– Посмотрим сначала, в чем она состоит.
– Когда вы говорили мне: «Вам предстоит исполнить одно поручение», разве я отвечал вам: «Посмотрим сначала, в чем оно состоит»?
– Но если ваше желание окажется неисполнимым?
– Когда вы приказывали мне что-нибудь исполнить, отвечал ли я вам хоть раз: «Это невозможно»?
– Но такое предисловие позволяет думать…
– О, будьте покойны, милорд, – сказал Мордаунт просто, – моя просьба вас не разорит.
– Ну хорошо, – сказал Кромвель, – обещаю исполнить ее, если только это в моей власти. Говорите.
– Милорд, – сказал Мордаунт, – сегодня захвачены в плен два сторонника короля, отдайте их мне.
– Что же, они предложили большой выкуп? – спросил Кромвель.
– Напротив, милорд, я думаю, что они бедны.
– Так это ваши друзья?
– Да, – воскликнул Мордаунт, – это мои друзья, дорогие друзья, я за них жизнь отдам!
– Хорошо, Мордаунт, – сказал Кромвель, обрадованный, что может изменить к лучшему свое мнение о молодом человеке. – Хорошо, я отдаю их тебе, не спрашивая даже их имени. Делай с ними что хочешь.
– Благодарю вас, милорд, – воскликнул Мордаунт, – благодарю! Моя жизнь отныне принадлежит вам, и, даже отдав ее, я все еще останусь в долгу перед вами. Благодарю вас, вы щедро заплатили за мою службу.
Он бросился к ногам Кромвеля и поцеловал его руку, несмотря на сопротивление пуританского генерала, не желавшего или делавшего вид, что не желает таких царских почестей.
– Как, – сказал Кромвель, на секунду задерживая его в свою очередь, когда тот поднялся, – вы не желаете никакой другой награды, ни чинов, ни денег?
– Вы дали мне все, чего я мог желать, милорд, с сегодняшнего дня мы с вами в расчете.
И Мордаунт с радостью в сердце и во взоре выбежал из палатки генерала.
Кромвель проводил его глазами.
– Он убил своего дядю! – пробормотал он. – Увы, вот какие у меня слуги! Быть может, этот юноша, который ничего не требует или делает вид, что ничего не требует, выпросил у меня в конце концов пред лицом всевышнего больше, чем те, что посягают на золото государства и хлеб бедняков. Никто не служит мне даром. Мой пленник Карл, быть может, еще имеет друзей, а у меня их нет.
И он со вздохом снова погрузился в свои мысли, прерванные приходом Мордаунта.
Глава XIV
Дворяне
В то время как Мордаунт направился к палатке Кромвеля, д’Артаньян и Портос повели своих пленников в отведенный им для постоя дом в Ньюкасле.
Предупреждение, сделанное Мордаунтом сержанту, не ускользнуло от гасконца, и он сделал глазами знак Атосу и Арамису, чтобы они соблюдали величайшую осторожность. Поэтому Атос и Арамис, шагая рядом со своими победителями, хранили молчание, что было вовсе не трудно им сделать, потому что оба они были заняты своими мыслями.
Мушкетон несказанно удивился, увидев с порога дома четырех друзей, сопровождаемых сержантом и десятком солдат. Он протер себе глаза, не веря, что идут Атос и Арамис, но наконец должен был признать непреложный факт. Он уже собрался было разразиться восклицаниями, когда Портос взглядом, не допускающим возражений, приказал ему молчать.
Мушкетон словно прирос к земле, ожидая объяснений столь странного поведения; особенно поразило его то, что друзья как будто не узнавали друг друга.
Д’Артаньян и Портос привели Атоса и Арамиса в предоставленный им генералом Кромвелем дом, где они поселились накануне. Он стоял на углу улицы, и при нем был маленький садик, а на повороте в соседний переулок – конюшни.
Окна нижнего этажа, как это часто бывает в маленьких провинциальных городах, были с решетками, совсем как в тюрьме.
Друзья пропустили пленников вперед и задержались на пороге, приказав Мушкетону отвести четырех лошадей в конюшню.
– Отчего мы не заходим с ними? – спросил Портос.
– Оттого, – ответил д’Артаньян, – что сначала надо узнать, чего нужно от нас сержанту с его десятком солдат.
Сержант со своими людьми расположился в саду.
Д’Артаньян спросил, что им нужно и почему они не уходят.
– Нам приказано, – сказал сержант, – помогать вам стеречь ваших пленников.
На это нечего было возразить; оставалось только поблагодарить за такое любезное внимание. Д’Артаньян поблагодарил сержанта и дал ему крону, чтобы тот выпил за здоровье генерала Кромвеля.
Сержант ответил, что пуритане не пьют, и опустил крону в карман.
– Ах, – сказал Портос, – какой ужасный день, дорогой д’Артаньян!
– Что вы говорите, Портос! Вы называете несчастным день, когда мы нашли наших друзей?
– Да, но при каких обстоятельствах?
– Положение сложное, – сказал д’Артаньян, – но все равно, зайдем в дом и постараемся что-нибудь придумать.
– Наши дела запутались, – сказал Портос, – и я понимаю теперь, почему Арамис так усердно советовал мне задушить этого ужасного Мордаунта.
– Тише, – сказал д’Артаньян, – не произносите этого имени.