Читать книгу Дэймон – Охота за правдой (Дим Рич) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Дэймон – Охота за правдой
Дэймон – Охота за правдой
Оценить:
Дэймон – Охота за правдой

3

Полная версия:

Дэймон – Охота за правдой

– Этого не будет, – холодно произнёс Дэймон. – Это наследие моего отца, и я не позволю им его отнять.

Майкл наклонился вперёд, его голос стал тише:

– Дело не только в них. Я видел ту визитку, которую тебе показывала полиция, – он перешёл на шёпот, нервно озираясь, будто собираясь с духом. – Знаешь, я не хотел об этом говорить, но теперь, когда твоего отца больше нет, тебе нужно знать правду. Картель Грифонов – это не просто группа преступников. Это мощная сеть, которая простирается от финансистов до политиков. Они используют корпорации, как шахматные фигуры, переправляют миллиарды долларов через офшорные счета и управляют людьми, как марионетками.

– Мой отец это знал? – спросил Дэймон, чувствуя, как внутри закипает смесь ужаса и возбуждения.

Майкл тяжело вздохнул:

– Он не просто знал. Он был на пороге разоблачения крупной схемы отмывания денег. И теперь они пойдут за тобой. Они считают, что у тебя есть то, что им нужно. Понимаешь? Ты – следующая цель.

Тишина повисла в комнате, только стук дождя по стеклу нарушал её. Дэймон молчал, его мозг лихорадочно работал, собирая воедино всё, что он узнал за последние дни.

– Я не могу просто сидеть и ждать, пока они придут за мной, – наконец сказал он, – надо что-то делать. Но сначала я хочу понять, что они искали у моего отца.

Майкл кивнул.

– В доме твоего отца есть сейф, код которого он никому не доверял. Думаю, там могут быть документы, которые дадут ответы на твои вопросы.


В ту же ночь Дэймон вернулся в фамильный особняк. В темноте старого дома притаилось что-то тревожное: лёгкий сквозняк гулял по комнатам, а двери тихо поскрипывали, словно предупреждая о надвигающейся беде.

Кабинет находился на втором этаже. Открыв дверь, Дэймон вдохнул знакомый запах кожаных кресел и дорогого табака. Он подошёл к сейфу, спрятанному за картиной, и ввёл код, который знал только он и его отец. Сейф медленно открылся. Внутри было пусто.

В этот момент его взгляд упал на дверь, ведущую в подвал. Это место всегда казалось ему странным. В подвале они бывали редко, но Дэймон вспомнил разговор родителей, случайно подслушанный однажды. Карлос уверял мать, что никто и никогда не найдёт то, что он спрятал там, внизу.

Дэймон медленно сошёл вниз по скрипучим деревянным ступенькам. В полумраке подвала пахло сыростью, он был устроен как обычное хранилище для вина и старых вещей.

"Чёрт, ну почему же здесь так темно", – подумал он. – "Тут где-то должен быть выключатель".

Дэймон подошёл к стене и дёрнул ручку тумблера. Мягкие жёлтые лампы загорелись над стеллажами винных бутылок.

Он пошёл по рядам, внимательно осматривая каждую бутылку. Среди них лежала одна толстая, пузатая по форме, словно впаянная в стену своим дном – это была редкая коллекционная бутылка. Дэймон потянул за горлышко, и… раздался тихий щелчок.

Часть стены подалась, открывая скрытый металлический шкаф. Дэймон снова ввёл код.

Сейф открылся. Внутри лежала папка с документами, записная книжка и футляр с ключом. Его внимание привлекла небольшая чёрная флешка в дальнем углу сейфа, которая, казалось, была последней частью пазла.

Дэймон взял флешку в руки и посмотрел на неё. Теперь он знал точно – всё, что скрывал его отец, было частью игры, которую ему придётся доиграть до конца. Дэймон выключил свет и пошёл вверх по ступенькам.

Он даже не успел закрыть за собой дверь, когда рядом послышались осторожные шаги. Дэймон замер, стараясь не дышать, прижимаясь к холодной стене. Через секунду он услышал хриплый голос:

– Проверьте все комнаты, – голос звучал тихо, но угрожающе.

Шаги приближались, и через мгновение резкий луч фонаря осветил дальний конец коридора. Дэймон проскользнул в боковую дверь, чувствуя, как напряжение сжимает его виски.

Мужчины в чёрной форме начали прочёсывать дом, лишь иногда обмениваясь короткими фразами. Они двигались быстро и чётко, как профессионалы, нанятые для ликвидации цели.

Дэймон отступил к заднему выходу и скрылся в ночной темноте, понимая, что его жизнь уже никогда не будет прежней.

Глава 5. Совет директоров

Тёплый свет осеннего дня проникал сквозь панорамные окна конференц-зала, мягко отражаясь от полированного длинного стола. Снаружи город кипел привычной жизнью: шум автомобилей, редкие гудки такси и топот спешащих прохожих сливались в знакомую симфонию делового центра Манхэттена.

Внутри царила настороженная тишина. На середине стола стояли бутылки с минеральной водой и хрустальные стаканы, а рядом лежали идеально сложенные салфетки. Секретарша разносила свежие повестки заседания. Её каблуки отбивали чёткий ритм по мраморному полу, добавляя аккомпанемент в это молчаливое ожидание.

Никто из собравшихся не спешил начинать разговор. Некоторые просматривали документы, другие сидели неподвижно, внимательно наблюдая за коллегами. Воздух был пронизан напряжением, как будто все понимали: это заседание станет первым шагом к чему-то большему – или к неизбежному расколу.

Дэймон Джонс сел на место председателя, стараясь выглядеть уверенно. Он медленно осмотрелся. Каждое лицо было знакомо, но теперь, без присутствия отца, они казались чужими и даже немного угрожающими.

Слева от него сидел Ричард Паркер. Его взгляд был внимательным, почти изучающим, словно он наблюдал за игрой, которую знал как свои пять пальцев. Казалось, Паркер был в своей стихии, и это странным образом успокаивало Дэймона, внушая ему уверенность.

Строгий взгляд Тары метался между документами на столе и лицами коллег, словно она уже разрабатывала стратегию на будущее. Рядом с ней её сын Ли, молодой и дерзкий, лениво скользил взглядом по комнате, как будто всё происходящее мало его интересовало. Его руки нервно вертели ручку, a в уголках губ играла насмешливая улыбка.

Чуть дальше сидел Александр Вега, мужчина средних лет с резкими чертами лица, который не пропускал ни одного движения. Его глаза говорили: "Я всё вижу и всё знаю". Рядом с ним находился Питер Холден – он, напротив, казался здесь чужаком. В его тихом и вдумчивом облике было что-то почти неуместное в этой комнате, где эмоции и слова превращались в оружие.

Паркер поднял руку, прервав молчание.

– Прежде чем мы начнём обсуждение, – сказал он, – я хотел бы предложить почтить память Карлоса минутой молчания.

Его слова повисли в воздухе, словно напоминая о потере, которую каждый здесь чувствовал по-своему.

Все встали. Ли Джонс, обычно беспокойный, на этот раз выглядел серьёзным. Его мать, Тара, склонила голову, её губы сжались в тонкую линию. Дэймон, стараясь сохранять спокойствие, закрыл глаза, позволяя памяти отца заполнить этот момент.

Минуту спустя они снова заняли свои места, и заседание началось.

Тара первой нарушила тишину. Она сложила руки на столе, не глядя на Дэймона, словно говорила не с ним, а с остальными. Её голос был твёрдым и ровным:

– После таких потерь, – начала она, бросив взгляд на Вегу, – нам необходимо сосредоточиться на стабильности. Компания должна находиться под руководством тех, кто способен эффективно управлять и видеть её истинный потенциал – именно этого хотел бы Карлос.

Её взгляд медленно прошёлся по собравшимся и остановился на Дэймоне. Ли сидел рядом с ней, слегка улыбаясь, как будто дожидался, когда начнётся настоящее шоу.

Ричард Паркер мягко, но уверенно произнёс:

– Карлос оставил нам чёткое руководство. Мы все здесь для того, чтобы поддерживать компанию и продолжать работу. Я уверен, что, объединив усилия, мы сможем преодолеть любые трудности.

Его голос звучал спокойно и подкупал уверенностью. Дэймон чуть расслабился, бросив благодарный взгляд на своего союзника.

Вега откинулся на спинку кресла, слегка приподняв бровь.

– Стабильность? – произнёс он, как бы смакуя это слово. – Это прекрасное качество для музея, Тара. Но наша компания – это не музей, а рынок, и мы не можем позволить себе стагнацию.

Тара бросила на него острый взгляд.

– Карлос всегда считал, что семья должна быть сердцем компании. Для нас это не просто бизнес, Александр, это наше наследие.

Вега усмехнулся, но не ответил. Вместо этого слово взял Ли, который, наконец, оторвался от своего телефона.

– Тара права. Если мы начнём действовать по вашим рекомендациям, мы рискуем потерять лицо. Семейные ценности всегда были нашей основой.

– Семейные ценности? – парировал Вега, наклоняясь вперёд. – Это рынок, Ли, не семейная терапия. Нам нужно сокращать расходы, реструктурировать и сосредоточиться на результатах, если мы хотим выжить.

Питер Холден, до этого молча изучавший повестку, осторожно поднял взгляд.

– Александр прав в том, что инвесторы требуют решительных шагов. Но, возможно, есть способ двигаться вперёд, сохраняя традиции.

Тара раздражённо ответила:

– Если вы думаете, что можете провести реструктуризацию без последствий для нашего бренда, то вы заблуждаетесь.

Паркер поднял руку, призывая к тишине. Его голос прозвучал мягко, но решительно, как голос человека, привыкшего разрешать споры:

– Коллеги, давайте не будем терять фокус. Карлос всегда говорил, что наша сила – в единстве. Разногласия сейчас не помогут компании, они только навредят.

Он сделал небольшую паузу.

– Мы можем найти компромиссное решение, которое учтёт интересы всех сторон. Это позволит нам двигаться вперёд, сохраняя доверие и внутреннюю стабильность.

Он вопросительно посмотрел на всех присутствующих. Даже Вега и Ли, казалось, смягчились под его взглядом.

Когда заседание подошло к концу, напряжение в комнате стало почти осязаемым. Стулья с приглушённым скрипом отодвигались от стола, но никто не торопился нарушить молчание первым. Участники складывали свои документы в аккуратные стопки, как бы пытаясь навести порядок не только на столах, но и в своих мыслях. Ли Джонс бросил быстрый взгляд на Вегу, который с подчёркнутым равнодушием застёгивал папку. Тара поправила лацканы пиджака, её лицо оставалось спокойным, но в уголках губ читалось скрытое напряжение.

Паркер ненадолго задержал взгляд на каждом из присутствующих, будто оценивая, что осталось за их непроницаемыми масками.

– До следующего раза, господа, – сдержанно произнёс он, направляясь к выходу.

Остальные тоже начали расходиться, оставляя в воздухе ощущение недосказанности.

Александр Вега посмотрел на Питера Холдена, который до сих пор оставался погружённым в какие-то заметки.

– Питер, ты идёшь? – спросил он, напуская лёгкую небрежность.

Холден поднял голову и кивнул.

– Да, я с тобой.

Вместе они направились к лифту, оставляя за спиной комнату, наполненную невыраженными мыслями и эмоциями.

Тара и Ли остались в конференц-зале. Ли, сидя в кресле, лениво просматривал что-то на телефоне. Тара, опершись руками на стол, посмотрела на сына, её голос был низким и решительным.

– Они давят на нас, Ли, – начала она. – Вега уже готов продать компанию, как будто она его личная игрушка.

Ли кивнул, не отрывая взгляда от экрана:

– А Паркер? Что ты думаешь о нём?

Тара замерла на мгновение, её глаза сузились.

– Паркер – это головоломка. Он называет себя союзником, но его слишком легко принимают обе стороны. Люди, которые стараются быть всем угодными, всегда скрывают что-то большее.

Ли, наконец, убрав телефон, посмотрел на мать с лёгкой улыбкой:

– А если он будет мешать?

Тара выпрямилась, её голос стал холодным, как лёд:

– Тогда мы найдём способ устранить его. Но сначала нужно укрепить наши позиции.

Лифт мягко опустился на первый этаж, и Дэймон с Паркером шагнули в просторный холл. Мраморный пол блестел в свете огромной люстры, а сотрудники компании, проходившие мимо, украдкой бросали взгляды на молодого Джонса и его опытного наставника.

Паркер слегка поправил манжеты, подождал, пока они пересекут холл, и повернулся к Дэймону. Его голос был низким и спокойным:

– Ты держался молодцом.

Дэймон остановился возле двери, глядя на улицу, где холодный ветер развевал флаги у входа в здание.

– Ты думаешь, они меня уважают? – спросил он.

Паркер усмехнулся.

– Уважение не раздаётся просто так, особенно в таких кругах. Ты должен завоевать его, показать им, что можешь принимать решения, которые никто из них не рискнёт даже выдвинуть на обсуждение.

Дэймон нахмурился.

– Ты говоришь так, будто знаешь их лучше, чем я.

Паркер кивнул, убирая руки в карманы пальто.

– У таких людей всегда один мотив – власть. Они боятся её потерять и идут на всё, чтобы сохранить своё положение. Но у тебя, Дэймон, есть преимущество. Ты готов искать нестандартные пути и принимать смелые решения. Карлос это знал. Именно поэтому он выбрал тебя.

Слова о Карлосе тронули Дэймона. Он повернулся к Паркеру, глядя ему прямо в глаза.

– Я не хочу подвести его, Ричард. Но я чувствую, что все они – Тара, Ли, даже Вега и Холден – ждут момента, чтобы поставить меня в угол.

Паркер улыбнулся.

– Тогда тебе нужно научиться играть в их игру.

Дэймон поднял бровь.

– Игру?

– Игру стратегии. Ты должен всегда опережать их на шаг, принимать такие решения, которые они не смогут предугадать.

Дэймон задумался, глядя на машины, проезжающие по улице. Его дыхание превращалось в лёгкий пар на холодном воздухе.

– Ты много знаешь о таких играх, Ричард?

Паркер усмехнулся, посмотрев на молодого Джонса с лёгкой насмешкой.

– Поверь, в бизнесе, как и в жизни, это единственная игра, которая имеет значение.

Дэймон кивнул, его взгляд стал более твёрдым.

– Ладно. Что ты предлагаешь?

Паркер положил руку ему на плечо.

– Для начала мы сосредоточимся на том, чтобы создать тебе сильный имидж. Пусть они видят в тебе лидера, которого невозможно игнорировать. Я помогу тебе, но главное – верь в себя. Всё остальное приложится.

Дэймон, почувствовав себя немного увереннее, бросил взгляд на здание компании и кивнул:

– Хорошо. Спасибо, Ричард.

– Не за что, Дэймон. Просто помни: мы все играем в шахматы. Игра началась, а ты – самая важная фигура на доске.

Глава 6. Кобра

Бар в Бруклине оказался небольшим и тёмным заведением с потрёпанными стульями и тусклым светом. Сержант Добс и детектив Браун, не теряя времени, вошли внутрь.

– Чем могу помочь? – спросил с натянутой улыбкой бармен.

– Мы ищем одного человека, – коротко ответил Добс, доставая свой значок. – Он был здесь вчера вечером и показывал вот такую визитную карточку. Ты его помнишь?

Бармен – молодой парень с круглыми тёмными глазами и усталым выражением лица – медленно вытирал стакан, в надежде спрятаться за этим занятием от окружающего мира. В заведении пахло табаком и чем-то кислым, а звуки старого джаза обволакивали полумрак. Посетители за столиками обсуждали дела, которые лучше не записывать на бумаге.

– Это может быть важной уликой в расследовании убийства, – добавил Браун, шагнув вперёд.

Слова о расследовании убийства заставили бармена встрепенуться. Он огляделся по сторонам, опасаясь, что кто-то может услышать их разговор.

– Ладно, – наконец пробормотал он. – Был тут один парень. Высокий, мрачный, всегда один сидит в углу. Вчера он разговаривал с другим, более нервным. И да, я видел у него визитку с каким-то странным символом. Чёрт, я и не думал, что это так важно.

– Опиши его, – потребовал Добс, пристально глядя на бармена.

– Ну, высокий, худощавый, волосы тёмные, лицо угловатое. Ничего особенного. Он всегда тут один, пьёт только виски и почти не разговаривает. Но вчера он что-то говорил тому второму, и, похоже, тот был не в восторге.

– Ты знаешь его имя? – спросил Браун, доставая блокнот.

– Нет, – покачал головой бармен. – Он никогда не представляется. Этот парень… он точно не местный. Пару раз я слышал, как он говорил по телефону – на каком-то иностранном языке, кажется, на итальянском.

Сержант Добс и детектив Браун переглянулись. Итальянские корни всегда настораживали, особенно в делах, связанных с мафиозными структурами.

– Хорошо, а второй? Тот, что был с ним? – спросил Добс.

– Этот вообще новичок, я его тут раньше не видел, – ответил бармен. – Выглядел напуганным, постоянно озирался, словно ждал неприятностей. Они о чём-то быстро переговорили, и парень с карточкой ушёл. Второй остался ненадолго, а потом ушёл следом.

– Ты слышал что-нибудь из разговора? – Браун наклонился ближе, стараясь не упустить ни одной детали.

Бармен задумался на секунду, прежде чем ответить:

– Нет, только одно слово. Кажется, они сказали "Кобра". Это всё, что я слышал. Я не знаю, что это значит.

Добс и Браун вновь переглянулись. Слово "Кобра" могло быть кодовым именем или названием операции. Это давало новый, ещё более загадочный поворот делу.

– Спасибо за помощь, – коротко сказал сержант, протянув бармену свою визитку. – Если вспомнишь что-нибудь ещё, звони.

Они покинули бар, шагнув в холодную ночь. На улице их встретил только ветер, который трепал фонари и свистел в пустых аллеях.

– "Кобра"… – произнёс Добс, рукой защищаясь от ветра. – Как думаешь, это кодовое имя?

– Возможно, – кивнул Браун. – Или название операции. Нам нужно проверить все базы данных на это слово. Вдруг что-то всплывёт.

Они быстро забрались в машину и направились обратно в участок.


Сидя за рабочим столом, сержант Добс снова прокручивал в голове всё, что знал. Информация нарастала, как снежный ком: карточки с грифоном, таксист, загадочный мужчина с татуировкой, таинственное слово "Кобра". Всё это складывалось в один запутанный узел, который нужно было как-то развязать.

– Я нашёл! – вдруг раздался голос Брауна, который сидел за компьютером. – "Кобра" – это кодовое имя одного из картелей, действующих на Восточном побережье. Они связаны с контрабандой оружия и наркотиков. И, похоже, их след ведёт прямиком в Европу.

Добс подошёл к монитору и посмотрел на экран, где была краткая информация о Кобре и её лидерах.

– Европейская связь, – пробормотал он. – Возможно, это ключ к тому, кто стоит за убийством Карлоса Джонса.

В кабинет вошёл молодой полицейский с радостным выражением лица.

– Сэр, пришло анонимное сообщение. Кто-то видел мужчину с татуировкой грифона на руке в одном из элитных клубов Манхэттена.

Добс и Браун переглянулись.

– Похоже, надо наведаться в этот клуб, – сказал Добс. – Может, мы наконец-то подберёмся к тем, кто за всем этим стоит.


Клуб в Манхэттене был далеко не обычным местом. Это заведение, известное своим закрытым статусом и богатой клиентурой, не упоминалось в туристических путеводителях. Его посетители – люди с деньгами, властью и нелегальными связями – предпочитали оставаться в тени.

Подъехав к клубу, полицейские заметили чёрный вход с неприметной дверью и скудным освещением. Дверь охранял высокий громила с холодным, неприветливым взглядом.

Добс и Браун подошли ближе, предъявив свои значки.

– Полиция Нью-Йорка, – спокойно произнёс Добс. – Нам нужно поговорить с хозяином клуба.

Громила лениво посмотрел на значки и, не проронив ни слова, достал телефон. Через минуту дверь открылась, и перед полицейскими предстал высокий мужчина в дорогом костюме. Его лицо выражало смесь профессионального гостеприимства и скрытого раздражения.

– Добрый вечер, офицеры, – выдавил улыбку мужчина. – Чем могу помочь?

– Мы ищем человека, который мог посещать ваше заведение, – твёрдо сказал Добс, глядя на мужчину в костюме. Его лицо оставалось каменным, но в глазах мелькнуло лёгкое напряжение. – У него на руке татуировка в виде грифона.

На лице мужчины не отразилось ни капли эмоций, но Добс уловил лёгкий испуг в его голосе.

– Могу заверить вас, что в наш клуб приходят только уважаемые люди, – ответил мужчина, пряча раздражение за натянутой улыбкой. – Мы не знаем никого с такой татуировкой. Если у вас нет ордера, я прошу вас покинуть наше заведение.

Добс и Браун переглянулись.

– У нас есть свидетель, который утверждает обратное, – твёрдо ответил сержант. – Если нам понадобится ордер, мы его получим. Но тогда всё будет гораздо хуже для вас.

Мужчина напрягся, но не стал возражать. Он коротко кивнул и пригласил их войти.

Оказавшись внутри, Добс и Браун поняли, почему этот клуб был столь популярен среди городской элиты. Глубокие красные и чёрные бархатные кресла, приглушённый свет, мерцающий на позолоченных бокалах, и тяжёлый, почти удушающий запах дорогого табака – всё это создавало атмосферу закрытого мира, в который было сложно попасть посторонним. Это место словно нарочно было создано для тех, кто привык вершить большие дела в тени.

Мужчина провёл их в небольшой кабинет, где в кресле сидел человек в тёмно-синем костюме-тройке. Его ухоженный вид выдавал принадлежность к высшему обществу.

– Это один из наших клиентов, – холодно произнёс мужчина. – Может, он захочет ответить на ваши вопросы.

Добс сделал шаг вперёд, внимательно разглядывая мужчину в кресле, который лениво курил сигару, словно присутствие полицейских нисколько его не волновало.

– Мы разыскиваем человека с татуировкой грифона на руке. Вы его видели? – спросил Добс, не отводя взгляда.

Мужчина не торопился с ответом. Он затянулся сигарой и выпустил кольцо дыма, которое медленно растаяло в воздухе.

– Не видел, – спокойно сказал он.

– Вы понимаете, что этот человек подозревается в убийстве? – слегка надавил Добс.

Человек наконец поднял взгляд, и в его глазах блеснула ледяная улыбка.

– Я понимаю, – сказал он с угрозой. – Но поверьте, вы совершаете ошибку.

Браун почувствовал, как его мышцы напряглись. Этот человек явно не был обычным клиентом. Его спокойствие, уверенность – всё указывало на его причастность к чему-то гораздо большему, чем этот невинный визит в клуб.

– Кто этот человек с татуировкой? – повторил Добс, глядя прямо в глаза собеседнику.

Мужчина снова затянулся сигарой, как будто взвешивая ответ.

– Его зовут Диего, – произнёс он с тихой насмешкой. – И если вы решитесь его искать, то сначала составьте завещания.

Имя Диего прозвучало как предупреждение. Добс понимал, что они наткнулись на человека, напрямую связанного с преступным миром. И теперь у них был новый след.

– Благодарим за информацию, – спокойно ответил сержант, вставая.

Они вышли из клуба, чувствуя на себе недовольные взгляды охраны и персонала.

– Диего, – тихо произнёс Браун, когда они вышли на улицу. – Похоже, мы всё ближе к раскрытию этого преступления.

– Да, но кто такой Диего? – задумчиво сказал Добс.

Глава 7. Тень над Нью-Йорком

Стояла тихая ночь. Только отдалённый шум поездов под землёй нарушал её привычный ритм. Дэймон размышлял о том, что делать дальше, и единственное, что пришло ему в голову, – найти старого друга отца, Джеймса Майлза.

Джеймс всегда знал больше, чем говорил, и если кто-то и мог пролить свет на это дело, то это был он.

Дэймон решил не возвращаться домой или в офис компании, зная, что за ним могут следить. Он бросил взгляд на часы: 2:15 ночи. Если Майлз всё ещё в своём загородном доме, нужно действовать быстро. Он набрал номер Джеймса.

– Да… кто это? – послышался сонный голос Майлза.

– Джимми, это Дэймон. Мне нужно увидеть тебя. Срочно.

– Чёрт возьми… Дэймон, ты знаешь, который час?

– Я знаю. Это касается моего отца и Картеля Грифонов.

– Приезжай.

Через час Дэймон подъехал к загородной вилле Майлза. Огромный каменный дом возвышался над берегом реки. Он олицетворял богатство и могущество, которыми его владелец пользовался десятилетиями.

Сразу за домом начинался густой лес – высокие сосны тянулись к небу, а между стволами мерцали редкие проблески лунного света. Где-то вдали раздавался крик ночной птицы, эхом разлетаясь между деревьями, а лёгкий ветер, пробегая сквозь ветви, приносил запах сырой земли и хвои.

Сразу после первого звонка дверь открылась, и на пороге возник Джеймс Майлз. На нём был халат, его лицо выражало тревогу.

– Заходи, – тихо произнёс Майлз.

Они прошли в кабинет, стены которого были уставлены книгами и картинами с изображениями старинных кораблей. Джеймс сел за массивный дубовый стол, а Дэймон напротив.

– Что ты нашёл? – спросил Джеймс, пристально глядя на флешку, которую Дэймон держал в руках.

– Я нашёл это в сейфе отца. Там были документы, записи… и это, – Дэймон показал флешку. – Я не знаю, что на ней, но уверен, что это связано с убийством. Ты когда-нибудь слышал о Картеле Грифонов?

Майлз вздохнул и потер лицо руками.

– Чёрт побери, Дэймон, ты втянулся в такую игру, из которой не так просто выбраться. Твой отец был прав, когда хотел разоблачить их. Но у них длинные руки, и они всегда знают, кто угрожает их планам.

– Почему он не говорил мне ничего? Я мог бы подготовиться, защитить его.

bannerbanner