
Полная версия:
Лондонский матч
– Но ведь Рождество, Дики!
– Неужели? – Он разыграл удивление. – Тогда тем более. Это дополнительные трудности в любом деле, которое должно быть сделано.
– А вам не известно, что у нас в Берлине есть свое подразделение? – саркастически спросил я. – Почему Фрэнк Харрингтон не может сам с этим справиться?
– Не брюзжите, старина, – сказал Дики, который, как я понимал, наслаждался мыслью испортить мне Рождество. – Мы покажем Фрэнку, как важна для нас эта операция, именно тем, что пошлем вас. Тем более что допрашивали ее вы. Мы не можем так внезапно переложить все это на берлинскую полицию. Они скажут, что мы сваливаем на них это дело из-за наступающего Рождества. И будут правы.
– А что говорит Фрэнк?
– Фрэнка нет в Берлине. Он уехал на все рождественские дни.
– Он должен был оставить номер контактного телефона, – сказал я безнадежно.
– Он уехал к каким-то родственникам в Шотландию. Там прошли сильные штормы, и телефонная линия вышла из строя. И не говорите мне, что я могу его отыскать с помощью местного полицейского. Фрэнк ответит полицейскому, что у него в Берлине есть заместитель и тот на месте. Нет, вы должны поехать, Бернард. Я сожалею, но это так. И, помимо всего прочего, вы не женаты.
– Черт возьми, Дики, у меня же дети, а няня уехала на Рождество к родителям. И я не на службе в режиме полной готовности. Я планировал сделать массу вещей за этот праздник.
– С великолепной Глорией, несомненно. Могу себе представить, какие вещи вы запланировали, Бернард. Не повезло, но это критическая ситуация.
– С кем я провожу свое Рождество, это мое личное дело, – ответил я с обидой.
– Конечно, старина, но позвольте мне заметить, что это вы внесли личную окраску в этот разговор. Не я.
– Я позвоню Вернеру, – сказал я.
– Обязательно. Но все равно вы должны поехать. Вас знают в Федеральном ведомстве по защите конституции. Я не могу сейчас заниматься бумажной волокитой, чтобы получить согласование на какую-нибудь другую кандидатуру, кто будет с ними работать.
– Понимаю, – ответил я.
Вот это была, без сомнения, подлинная причина. Дики признал, что не хочет пойти в офис всего на пару часов, чтобы готовить бумаги и звонить.
– А кого вместо вас я могу послать? Скажите, кто может поехать и справиться с этим?
– Насколько я понимаю, надо поехать только для того, чтобы опознать тело.
– А кто еще может это сделать?
– Любой из Федерального ведомства, входивший в группу задержания.
– Это будет прекрасно выглядеть в документации. Разве не так? – сказал Дики с иронией. – Ведь по документам мы не имеем никаких отношений с местной полицией. Даже координационный отдел подвергнет это сомнению.
– Но ведь это труп, Дики. Пусть он полежит в леднике до конца праздников.
На другом конце провода послышался глубокий вздох.
– Вы все крутитесь, Бернард, но ведь вы на крючке, и сами знаете это. Мне жаль расстраивать ваше маленькое уютное Рождество, но я ничего не могу поделать. Вы должны поехать, и все тут. Билет заказан, а наличные и все прочее будут присланы с курьером из службы безопасности завтра утром.
– О’кей, – сказал я.
– Дафни и я будем рады принять у нас ваших детей, вы же знаете. Глория тоже может приехать, если захочет.
– Спасибо, Дики, я подумаю об этом.
– Она будет в безопасности со мной, Бернард, – сказал Дики, не делая даже попытки скрыть грязный намек. Он всегда похотливо поглядывал на Глорию. Я знал это, и он знал, что я это знаю. Я думаю, что и Дафни, его жена, тоже все знала. Я повесил трубку, не попрощавшись.
И вот, в канун Рождества, когда Глория поселилась с моими детьми и отправила их пораньше в постель, чтобы Санта-Клаус мог действовать спокойно, я стоял и наблюдал, как берлинские полицейские стараются поднять лебедкой из воды разбитый автомобиль. Это не был собственно Гогенцоллерн-канал. Дики перепутал. Это было в Хакенфельде, индустриальной части города, где протекала река Хафель, недалеко от места, где она впадает в Гогенцоллерн.
Здесь Хафель расширяется и превращается в озеро. Было очень холодно, и полицейский доктор настоял, чтобы водолазам дали двухчасовой перерыв. Инспектор полиции попытался было спорить, но в конце концов мнение доктора победило. И теперь лодка с водолазами исчезла во тьме, а я остался в обществе полицейского инспектора. Двое полицейских, оставленных для охраны, зашли за машину с электрогенератором, который гудел не переставая. Полицейские электрики установили прожекторы у края воды, чтобы осветить место работы команды с лебедкой, и все это было очень похоже на ночную съемку фильма.
Я перешагнул через сломанное ограждение – там, где автомобиль упал в воду. Глядя вниз с края набережной, я смог различить сквозь нефтяную пленку смутные очертания автомобиля. Тросы лебедки держали его в подвешенном состоянии. И все же автомобиль выиграл схватку. Один из тросов лопнул, и первая попытка вытащить автомобиль сорвалась. Инспектор сказал, что с машинами всегда проблема, они заполняются водой, а каждый кубический метр воды весит тонну. А тут – большой автомобиль «скорой помощи» марки «ситроен». И что хуже всего, у него погнута рама и водолазы не смогли открыть дверцы.
Инспектор был высокий мужчина лет пятидесяти, с седыми усами, закрученными вверх, как у кайзеровских солдат. Такие усы люди отпускают, чтобы казаться старше.
– Подумать только, я ушел из отдела регулирования уличного движения, потому что не хотел мерзнуть на посту.
Он притопывал сапогами. Тяжелые сапоги производили хрустящий звук, это под ними трескался ледок, застывший между булыжниками мостовой.
– Вам бы следовало остаться в отделе регулирования движения, только перевестись куда-нибудь в Ниццу или в Канны.
– Рио, – сказал инспектор, – мне предлагали работу в Рио. Там есть агентство, где набирают отставных полицейских. Моя жена очень хотела туда уехать, но я люблю Берлин. Такого города больше нет. А я всегда был полицейским и никогда не хотел быть кем-нибудь другим. Я знаю, что вы откуда-то приехали, верно? Я помню ваше лицо. Вы были полицейским?
– Нет. – Я не собирался объяснять, на какие заработки живу.
– Еще с тех времен, когда я был ребенком, – продолжал он, – помню довоенное и военное время. Был такой полисмен-регулировщик, знаменитый на весь Берлин. Его все называли Зигфрид. Я не знаю, было ли это его настоящее имя, но все знали Зигфрида. Он стоял на посту на Вильгельмплац у небольшого красивого белого дворца, где размещалось министерство пропаганды доктора Геббельса. Там всегда толпились туристы, разглядывающие известных людей, входящих и выходящих из здания. А в дни политических кризисов здесь собирались большие толпы людей, старающихся догадаться, что происходит. Мой отец всегда показывал мне Зигфрида, высокого полицейского в длинном белом плаще. И мне хотелось иметь такой же плащ, какие носят полицейские. И я хотел, чтобы министры и генералы, журналисты и кинозвезды здоровались со мной так же по-приятельски, как с ним. Там, на Вильгельмплац, в киоске продавали сувениры, там можно было купить фотографии всех нацистских больших людей, и я спрашивал отца, почему там нет фотографии Зигфрида. Я бы купил одну. Отец говорил, что, может быть, они появятся на следующей неделе. Но я каждую неделю приходил туда и ни разу не видел ни одной. Я решил, что когда вырасту и буду полицейским на Вильгельмплац, то мои фотографии будут продаваться в киоске. Это глупо, не правда ли, но такие пустые вещи иногда переворачивают всю человеческую жизнь!
– Да, – сказал я.
– Я знаю, что вы приехали откуда-то, – сказал он, глядя мне в лицо и хмурясь.
Я протянул полицейскому инспектору свою карманную фляжку бренди. Он заколебался, осматриваясь вокруг.
– Доктор прописал, – пошутил я.
Он улыбнулся, сделал глоток и вытер рот тыльной стороной руки.
– Боже мой, какой холод, – сказал он, как бы извиняясь.
– Холодно. Канун Рождества, – заметил я.
– Теперь я вспомнил, – вдруг сказал он. – Вы были в той футбольной команде, которая играла на мостовой за стадионом. А я приводил туда своего маленького брата. Ему было десять или одиннадцать. Вы тогда были в том же возрасте.
Он даже крякнул от удовольствия, что все-таки вспомнил, где видел меня раньше.
– Да, футбольная команда, ею руководил сумасшедший английский полковник, высокий и в очках. Он вовсе не соображал, как играть в футбол, и даже не умел правильно ударить по мячу и бегал вокруг поля, размахивал тростью и орал, задрав голову. Вспоминаете?
– Вспоминаю, – сказал я.
– А я сейчас прямо вижу, как он машет тростью и орет. Какой-то сумасбродный старик. После матча он давал каждому мальчику плитку шоколада и яблоко. Большинство ребят за тем и приходили, чтобы получить шоколад и яблоко.
– Вы правы, – сказал я.
– Я сразу подумал, что видел вас раньше.
Он долго молчал, глядя на воду, а потом спросил:
– Кто в «скорой помощи»? Один из ваших людей?
Он знал, что я из Лондона, и старался догадаться об остальном. В Берлине для этого не надо быть психологом.
– Арестованный, – ответил я.
Уже почти совсем стемнело. Дневной свет непродолжителен в Берлине в такие хмурые декабрьские дни. Уличные огни выглядели в тумане как маленькие мягкие шарики. Вокруг нас были только краны, склады, баки, нагромождения ящиков и ржавые железнодорожные пути. И перед нами, за водным пространством, было то же самое. Никакого движения вокруг, только медленное течение реки. Громадный город вокруг нас замер, и только генератор нарушал тишину. Если посмотреть вдоль реки на юг, можно разглядеть остров Айсвердер. А за ним, утопая в тумане, виднелся Шпандау, знаменитый не только своими пулеметами, но и тюрьмой, где сидел, охраняемый солдатами четырех стран-союзниц, старый и немощный заместитель Гитлера.
Полицейский инспектор проследил за моим взглядом.
– Не Гесс? – пошутил он. – Не говорите мне, что бедный старик наконец удрал.
Я заставил себя улыбнуться.
– Не повезло, что пришлось работать под Рождество, – сказал я. – Вы женаты?
– Женат. Я живу здесь поблизости, за углом. И мои родители живут в этом же доме. Знаете, я ни разу за всю свою жизнь не покидал Берлина.
– И во время войны тоже?
– Да, всю войну я прожил здесь. Я подумал об этом как раз тогда, когда вы мне дали выпить.
Он поднял воротник своего форменного пальто и продолжал:
– Вот так, стареешь и вдруг вспоминаешь то, о чем не вспоминал сорок лет. Сегодня, например, я вспомнил, как в 1944 году, тоже перед Рождеством, я был на дежурстве совсем рядом, на газовом заводе.
– Вы служили в армии?
Он не выглядел достаточно старым.
– Нет. Гитлерюгенд. Мне было четырнадцать, и я только что получил униформу. Они посчитали меня недостаточно сильным, чтобы доверить мне оружие, и назначили рассыльным на посту воздушного наблюдения. Я там был самым младшим. Они поручили мне эту работу, потому что уже много месяцев не было воздушных налетов и это казалось безопасным. Ходили слухи, что Сталин велел западным державам не бомбить Берлин, чтобы Красная Армия могла захватить его неповрежденным.
Он улыбнулся несколько сардонически.
– Но слухи оказались ложными, и пятого декабря американцы налетели прямо посреди дня. Люди говорили, что «ами» намеревались попасть в заводы Сименса, но я точно не знаю. Сименсштадт бомбили очень сильно, но бомбы попали и в Шпандау, Панков, Ораниенбург и Вайсензее. Наши истребители атаковали «ами», когда они сюда прилетели бомбить, я слышал пулеметную стрельбу и думал, что они быстро побросают бомбы куда попало и повернут домой.
– Почему вы вспомнили именно этот воздушный налет?
– Я ехал по улице, и меня сбросило с велосипеда взрывной волной. Бомба упала на Штрайтштрассе – тут совсем рядом. Офицер на посту наблюдения нашел для меня другой велосипед и дал немного шнапса из фляжки, в точности как вы сейчас. Я почувствовал себя взрослым. Я никогда до этого не пробовал шнапса. А потом он послал меня на велосипеде с донесением в наш штаб, который был на станции Шпандау. Наши телефоны были разбиты. Он мне сказал, чтобы я был осторожным и, если налетят снова, спрятался в убежище. Когда я доставил донесение и вернулся, от них уже ничего не оставалось. Пост был разнесен в щепки. Все они были мертвы. Это была бомба замедленного действия. И она лежала где-то совсем рядом, когда он давал мне шнапс. Понимаете, никто не услышал в грохоте бомбежки, как она упала.
Вдруг его тон изменился, будто он был смущен тем, что рассказал мне свои военные переживания. Может быть, сравнивая все это с рассказами людей, которые вернулись с Восточного фронта, он посчитал пережитое им всего лишь маленькими неприятностями.
Он был затянут в свой плащ, как человек, который идет на парад. Снова посмотрев в воду на утонувший автомобиль, он сказал:
– Если и в следующий раз мы его не вытащим, придется пригнать большой кран. А это значит, что мы будем ожидать конца праздников. Люди из профсоюза так и сказали.
Я понял, что он хочет дать мне возможность уйти.
– Водолазы сказали, что автомобиль пуст.
– Просто они хотят поскорее уйти домой, – легкомысленно заявил я.
Инспектора это обидело.
– О, нет. Они славные ребята. И не будут врать, только чтобы не погружаться в воду.
Конечно, он был прав. В Германии все еще существует этика отношения к своему делу. Я сказал:
– Но они не могли там многого увидеть, машина покрыта нефтью и илом. Я знаю, как это бывает в такой воде: подводные лампы отражаются в стеклах машины, и ничего нельзя рассмотреть.
– А вот идет ваш друг, – сказал инспектор и отошел к другому концу набережной, чтобы не мешать нам.
Это был Вернер Фолькман. Он был в длинном тяжелом пальто с каракулевым воротником и в шляпе, сдвинутой на затылок. Я в шутку называл это пальто одеждой импресарио, но теперь мне было не до смеха. В своем отсыревшем пальто я промерз до костей.
– Что случилось? – спросил он.
– Ничего, – ответил я. – Ровным счетом ничего.
– Не морочь мне голову. Я все бросил, чтобы примчаться сюда.
– Извини, Вернер, но тебе не стоило беспокоиться.
– Ничего, дороги пустынны, а потом я как еврей чувствую, что с моей стороны несколько лицемерно праздновать Рождество.
– Ты оставил Зену одну?
– Да нет, у нас ее сестра со всей семьей – четверо детей и муж.
– Теперь я понимаю, почему ты примчался.
– Да нет, мне все это нравится, – возразил Вернер. – Зена любит делать такие вещи обстоятельно. Ты же знаешь, как принято в Германии. Всю вторую половину дня она наряжала елку, цепляла на нее настоящие свечи и раскладывала подарки.
– Тебе надо быть с ними. В Германии вечер в канун Рождества – Heilige Abend – самый важный момент праздника. Только смотри, чтобы они не сожгли твой дом.
– Я вернусь вовремя, к ужину. Я им сказал, что и ты приедешь.
– Мне очень бы хотелось, Вернер. Но я должен быть здесь, когда машину вытащат из воды. Дики настаивает, а ты знаешь, что это такое.
– А когда вы снова попытаетесь ее поднять?
– Примерно через час. А что ты узнал утром в больнице?
– Ничего особенно полезного. Люди, которые ее забирали, были одеты как врач и его персонал. А снаружи их ждал «ситроен». Люди из приемного покоя говорили, что «скорая помощь» должна была доставить ее в частную клинику в Дэлеме.
– Ну, а что с копом, который ее охранял?
– Для него они приготовили такую историю. Сказали ему, что они из штата клиники. И что женщине нужно сделать рентген, прежде чем они ее увезут. Рентгеновский кабинет находится внизу, и они обещали сделать это за тридцать минут. Она была очень слаба и горько жаловалась на то, что ее хотят куда-то поместить. Она скорее всего не представляла, что с ней должно произойти.
– Что она попадет в реку Хафель, ты это имеешь в виду?
– Нет. Что это – команда КГБ, которая вызволяет ее из лап полиции.
Я спросил:
– А почему из приемного покоя клиники, прежде чем ее выпустить, не позвонили в полицию?
– Я не знаю, Берни. Один из них сказал, что при ней находились бумаги, в которых было указано, что она должна быть перевезена в этот день. А другой заявил, что снаружи у машины «скорой помощи» стоял полицейский, поэтому казалось, что все в порядке. Мы скорее всего никогда не узнаем в точности, что там произошло. Это же больница, а не тюрьма, и персонал не очень-то беспокоится о том, кто входит и выходит.
– Что ты думаешь обо всем этом, Вернер?
– Очевидно, они узнали, что женщина заговорила. Каким-то образом это дошло до Москвы, и они посчитали, что это единственный способ исправить дело.
– А почему бы им не переправить ее прямо в Восточный Берлин?
– В машине «скорой помощи»? Очень уж заметно. Даже русским не нужна такая огласка. Вытащить арестованную из полиции и переправить через колючую проволоку – все это выглядит совсем нехорошо, и особенно сейчас, когда восточные немцы из кожи лезут, чтобы показать всему миру, какими добрыми соседями они могут быть.
Он взглянул на меня.
– Так гораздо проще, – продолжал Вернер. – Они просто освободились от нее. Застраховали себя от случайностей. Если она даже и заговорила у нас, то они сделают все, чтобы у нас не было никаких доказательств.
– Но это уж очень крутые меры, Вернер. Почему они так переполошились?
– Они знают, что эта женщина вела радиопередачи под руководством твоей жены.
– Ладно, – ответил я. – Но ведь Фиона уже там. Почему же они так беспокоятся, что именно эта женщина может нам сказать нечто важное?
– За всем этим стоит Фиона? Ты это имеешь в виду?
– Трудно было бы не заподозрить, что руку к этому приложила она.
– Но сама Фиона в безопасности и в полном порядке. О чем ей теперь беспокоиться?
– Не о чем, Вернер. Ей совсем не о чем теперь беспокоиться.
Он посмотрел на меня с озадаченным видом, а потом сказал:
– И еще этот радиообмен. Что там думает Дики об этих двойных кодах?
– Он не думает об этом. Он надеется, что эта женщина, Миллер, забудется, и запретил мне говорить со Штиннесом.
– Дики никогда не искал для себя дополнительной работы.
– Никто в ней не заинтересован, – ответил я. – Когда я ездил поговорить с Сайлесом Гонтом и фон Мунте, я убедился, что никто из них не проявляет интереса к этому делу. Сайлес погрозил мне пальчиком, когда я было занялся фон Мунте. И посоветовал не раскачивать лодку, не начинать раскапывать все это дело.
– Я не знаю старого мистера Гонта так хорошо, как ты. Я только помню его в берлинском офисе в те времена, когда твой отец был резидентом. Нам тогда было что-то около восемнадцати лет. У нас было с мистером Гонтом пари. Он говорил, что они никогда не возведут Стену. И я выиграл пятьдесят марок – в то время это были большие деньги. Вполне хватало, чтобы посидеть где-нибудь вечером.
– Я хотел бы получить одну марку за каждый твой такой рассказ, Вернер.
– Ты в плохом настроении, Берни. Мне жаль, что ты получил такое мерзкое задание. Это не моя вина.
– Я надеюсь все-таки провести пару дней с детьми. Они вырастут без меня, Вернер. И Глория тоже там.
– Я рад, что все идет хорошо… Ты и Глория.
– Это довольно забавно, – ответил я. – По возрасту гожусь ей в отцы. Ты знаешь, сколько ей лет?
– Нет и не хочу знать. Есть разница между моим возрастом и возрастом Зены. Но это не мешает нам быть счастливыми.
Я повернулся к Вернеру, чтобы лучше видеть. Было темно. Его лицо освещали отблески лучей прожекторов. Глаза были серьезными. Бедный Вернер. Был ли он на самом деле счастлив? Я часто думал о семейной жизни.
– Глория моложе Зены, – сказал я.
– Будь счастлив, пока можешь, Берни. Возраст Глории не имеет значения. Ты все еще чувствуешь себя скверно из-за Фионы. Ты не можешь пережить ее уход. Она была для тебя чем-то вроде якоря, основы. Без нее ты чувствуешь себя неспокойно и неуверенно. Но это только временное явление. Ты с этим справишься. И Глория как раз то, что тебе надо.
– Может быть.
Я не стал с ним спорить. Он хорошо знал людей и их психологию. Поэтому в свое время он и был таким хорошим агентом, молодым и беззаботным и легко идущим на риск.
– Ну, а что все-таки, по-твоему, произошло? Кодовые имена – это забота аналитиков и координационного штата. Почему тебя так заботит, сколько кодовых имен использовала Фиона?
– Она использовала только одно имя, – раздраженно ответил я. – У каждого из них только одно имя. Наши люди имеют одно имя для источника и также для агента. Это подтвердил фон Мунте. Фиона была «Eisen-guss» – «Чугун», и никаких других имен.
– Насколько ты уверен?
– Я не уверен на все сто процентов, – сказал я ему. – В этом деле появляются особые обстоятельства. Но я уверен на девяносто девять процентов.
– Этого не может быть, Берни.
– Без сомнений, это так, Вернер.
– Берни, сегодня Рождество. Я выпил пару рюмок, чтобы быть пообщительнее. Но этого не может быть.
– Эта женщина, Миллер, передавала материалы от двух источников. Оба разведчики высшего ранга. Одним из них была Фиона.
Вернер схватился за нос большим и указательным пальцами и закрыл глаза. Он всегда так делал, если надо было крепко задуматься.
– Ты хочешь сказать, что там есть еще кто-то? Ты хочешь сказать, что КГБ и сейчас имеет кого-то в самом лондонском Центре?
– Я не знаю.
– Не увиливай, – проговорил Вернер. – Не бросай мне в лицо такой пирог с кремом, чтобы потом говорить, что ты чего-то не знаешь.
– Все указывает на это, – сказал я. – И я говорил об этом в лондонском Центре. Я даже рисовал им диаграммы, но ни один не пошевелился.
– А может быть, это трюк? Трюк КГБ?
– Вернер, я ведь не ленч организую. Я делаю предположение, которое должно быть проверено.
– Миллер могла понять это неправильно, – предположил Вернер.
– Она могла понять это неправильно, но остается вопрос, на который надо найти ответ, даже если это так. А что, если кто-то сейчас читает материалы ее допроса и начинает подозревать, что этим вторым источником мог быть я?
– А! Значит, ты прикрываешь свою задницу. На самом деле ты не думаешь, что в лондонском Центре есть другой источник, работающий на КГБ, но ты понял, что тебе надо подать дело таким образом на тот случай, если кто-нибудь подумает, что это ты. Ты просто пытаешься защитить себя.
– Не будь дураком.
– Я не дурак, Бернард. Я знаю лондонский Центр, и я знаю тебя. А ты суетишься вокруг огня на случай, если тебя обвинят в поджоге.
Я отрицательно покачал головой, но подумал: а вдруг он прав? Он знал меня лучше, чем кто-либо другой. Даже лучше, чем Фиона.
– Ты и в самом деле будешь торчать здесь, пока они не вытащат этот автомобиль из воды?
– Именно это я и собираюсь делать.
– Поедем ко мне и перекусим. Попроси полицейского инспектора позвонить тебе, когда они снова начнут работу.
– Нет, Вернер. Я обещал Лизл пообедать с ней в отеле, если смогу уйти отсюда в приемлемое время.
– Может быть, я позвоню ей и скажу, что ты не можешь прийти?
Я посмотрел на часы.
– Да, пожалуйста, Вернер. Она там встречается со своими старыми друзьями, с пожилым господином Кохом и с людьми, у которых покупала вино. И они будут недовольны, если из-за меня обед задержится.
– Я позвоню ей. Подарок передам завтра, а сегодня поздравлю с Рождеством.
Он поднял воротник пальто и засунул внутрь белый шелковый шарф.
– Ну и холодно здесь, у реки.
– Иди обратно к Зене, – сказал я ему.
– Если ты уверен, что не можешь пойти со мной… Слушай, я привезу тебе что-нибудь поесть.
– Не будь еврейской матерью, Вернер. Здесь много мест, где можно перекусить. Я провожу тебя до машины. Там на углу открыт бар. Возьму сосисок и пива.
Было почти десять вечера, когда они наконец вытащили машину «скорой помощи» из воды. Это была печальная картина. Автомобиль затянуло илом, пока он лежал на дне. Одна из шин была порвана в клочья, и кузов оказался искореженным, когда машина ударилась о заграждение, которое и поставлено для защиты от таких случаев.
Машина «скорой помощи» опустилась на мостовую. Дальше работа пошла без задержек. Водолазы еще не успели упаковать свое оборудование, когда дверцы машины были открыты рычагом и можно было начать осмотр внутри.
В машине не оказалось никого. Это стало ясно в первые же минуты, но мы продолжали осмотр, отыскивая улики.
К четверти двенадцатого полицейский инспектор объявил предварительное расследование завершенным. Хотя они и собрали некоторые разрозненные предметы и положили их в пластиковые мешочки как вещественные доказательства, ничего не было найдено такого, что проливало бы свет на обстоятельства исчезновения Кароль Эльвиры Миллер, русского агента, по ее собственному признанию.
Мы все перемазались. Я вместе с полицейскими пошел в туалет у верфи. Там не было горячей воды и нашелся единственный кусочек мыла. Один из полицейских принес откуда-то большое ведро кипятка. Другие стояли поодаль, позволив инспектору помыться первым. Он кивнул мне, указывая на соседнюю раковину.

