Читать книгу Колдовской замок. Часть VI. Ключ (Кае де Клиари) онлайн бесплатно на Bookz (48-ая страница книги)
bannerbanner
Колдовской замок. Часть VI. Ключ
Колдовской замок. Часть VI. КлючПолная версия
Оценить:
Колдовской замок. Часть VI. Ключ

5

Полная версия:

Колдовской замок. Часть VI. Ключ

Он прикоснулся лапкой к уздечке превосходной работы, которая была надета на единорога. Анджелика помотала головой туда-сюда, скосила глаза и даже потрогала эту деталь упряжи передним копытом, но, конечно же, ничего не увидела.

– Совершенно не мешает, – проговорила она задумчиво. – Сначала у меня было что-то зажато в зубах, кажется копьё, а по щекам хлестали обрывки чего-то тонкого.

– Шнурок Дульери, я полагаю! – авторитетно заявил профессор Прыск. – Я так и знал, что это отдельный артефакт, но, возможно, он проявляет свои свойства лишь в сочетании с другими артефактами. Потеряв связь с рогом Рогелло Бодакулы, он каким-то образом «договорился» с вашим копьём.

– Глупник сказал, что это копьё Ахиллеса, – вставила Анджелика.

– Вот как? – искренне удивился профессор Прыск. – Очень любопытно. Надо будет на досуге хорошенько исследовать этот артефакт, если позволите. Но сейчас мы имеем дело с парадоксом артефактов – два слились в один и превратились в деталь упряжи! М-м, принцесса, можно?

Анджелика впервые за время их разговоров улыбнулась без принуждения, слегка мотнула головой, и в лапках профессора оказалась уздечка. Он слегка потянул за нее, и девушка-единорог охотно встала и тронулась вслед за ним туда, где в стене гигантского здания было витринное окно, выходящее на крышу. Помещение за этим окном было тёмным, и видимо пустым, благодаря чему в стекло можно было без опасений смотреться, как в зеркало.

Некоторое время Анджелика словно боялась взглянуть на своё отражение, но, в конце концов, повернула голову и распахнула глаза, бывшие сейчас одного цвета с вечерним небом. Она оглядела себя сначала с недоверием, потом повернулась одним–другим боком, взмахнула гривой, затем хвостом.

– Вы красавица в любом виде, принцесса Анджелика! – совершенно искренне заявил профессор Прыск.

Девушка приняла похвалу и улыбнулась уже почти радостно.

– У меня хорошие новости, – продолжал премудрый крыс. – Удалось нащупать путь к искомому нами ключу. Конечно, рано праздновать победу – работы и поисков ещё невпроворот, но есть надежда на благополучный исход наших трудов и исканий. Поэтому, выше нос, дорогая принцесса! Держите хвост пистолетом и верьте в счастливое будущее. Мы с вами найдём всех остальных, раздобудем этот злосчастный ключ, а потом и вас расколдуем. Если захотите, конечно! Но самое главное – я лично берусь разобрать недоразумение, которое произошло между вами и мистером Драговски. Мы вас помирим, не будь я профессор всех известных университетов и компаньон самого доктора Фауста!

Глава 85. Необыкновенные приключения в Злорд-холле


Чикада (тщательно прилаживая свою нижнюю половину к верхней): Нет,

ну, это же надо! Давно со мной не случалось ничего подобного.

Попался, как начинающий фантом!

(подлетает к зеркалу и оглядывает свою работу)

Ну вот, вроде всё в порядке. Но, каков наглец! Уделал меня

похлеще, чем принцесса Анджелика, когда размазала мне

эктоплазму по стене замка Рогелло Бодакулы!


Злорд (входит, довольно потирая руки и пока не замечает привидение

зависшее перед зеркалом): Парам, пам, пам, пам, пам! Вот и всё!

Теперь Злоскервиль может забирать свою невесту со всем добром,

что ей причитается! Ха, ха! А ей что-нибудь причитается? Ей здесь

ничего такого не причитается, так что пускай забирает такую,

какая она есть! А ведь девчонка-то, совсем не была против! Я не я

буду, если ей не понравилось! Вот всегда они так – сначала

кочевряжатся, а потом входят во вкус и приклеиваются к тебе так,

что не оторвёшь! Эх, жаль! Эту я бы не стал отрывать так скоро,

больно уж хороша! Да, если она так хороша, когда связана, то

какова же будет, если её развязать? Но, нет! Хорошего понемногу,

а то Злоскервиль и впрямь на штурм пойдёт. Надо позвать Злыря,

чтобы развязал и выпроводил отсюда свою племянницу.

(берёт со стола колокольчик и звонит в него)

Эй, Злырь! Злы-ырь! Куда же он запропастился? Мне самому, что

ли тащить эту девку к Злоскервилю? Вот это было бы зрелище!

Умора! Ещё только останется соединить их руки и благословить на

долгую счастливую жизнь!

(поворачивается к зеркалу и видит Чикаду)

А? А! А-а-а-а-а!!!

(кидается к двери, но не может найти на ней ручку, а потому

слепо тычется в неё и, наконец, сползает на пол, весь трясясь,

подвывая и выставив ладони перед собой)


Чикада: Что такое? Вот те раз! Неужели я настолько страшен? Да, похоже

Злоскервиль был прав – у этого человека вместо сердца кусок

дрожащего студня.


Злырь (входит): Ваше сиятельство, разрешите доложить…

(замечает Чикаду и отшатывается в ужасе)

Что это? Кто это? Помогите! Мама!!!


Чикада: Эге, да здесь слуги под стать хозяину. А почему бы этим не

воспользоваться?

(подлетает к Злырю вплотную и принимает устрашающий вид)

Эй, ты! Я приказываю тебе немедленно освободить пленницу,

после чего открыть ворота, гарнизону сложить оружие, а на

башне вывесить белый флаг!


Злырь: Вуй! Ву-уй!


Чикада: Этот тоже невменяемый. Да ну их! Сам справлюсь, а встретится

кто лишний – пугну, как следует!

(улетает вглубь замка, откуда через некоторое время раздаётся

истошный визг Зледи)


Злырь (приходит в себя): В-ваше сиятельство! Милорд, вы живы?


Злорд: Ви-и-и!


Злырь: Очнитесь, сэр! Опасность миновала! Ну, временно миновала, я так

думаю.


Злорд (осторожно выглядывая из-за собственных ладоней): Ты так

думаешь, Злырь? А если оно опять – у-у-у-у-у?!

(показывает руками и глазами нечто, что должно изображать

фантом)


Злырь: Так ведь именно поэтому, ваше сиятельство, нам с вами

необходимо удирать отсюда пока не поздно!


Злорд: А замок?


Злырь: Вы хотите остаться в замке и стать одним из его привидений?


Злорд: Ви-и-и!


Злырь: Ну, если не хотите, тогда пошли!


(направляется к одной из дверей на подогнутых коленях и, согнув спину колесом; Злорд идёт за ним на четвереньках)

………………………………………………...................................


Злюк (в доспехах, составленных из различных кухонных принадлежностей

– сковородок, крышек, кастрюль и так далее; придерживает рукой

таз для мытья посуды, надетый, видимо, в качестве шлема): Шо

деется! Шо деется! Ты только глянь, племяш – это же уму не

протяжимо! Историхчевские события!


Зляк (обмундированный подобным же образом, но с лихо заломленным

котелком на голове): Как есть историхчевские! А мы ерои, дядька

Злюк!


Злюк: Ага! Вылитые ерои! Особливо я грешный. Токма вот, шо мы, ерои,

делать буим, когда супротивник на приштуп пойдёт?


Зляк: Как шо? Известно шо – драпать буим!

(оба хихикают)

Слухай, дядька Злюк! Я тута вот думаю, да кумекаю – а не

сдризертировать ли нам, пока не поздно? А то ведь Злоскервиль за

свою деваху замок ентот спалит, а нас зашибёт, как пить дать! Я б

за такое зашиб.


Злюк: Шо ты, племяш, шо ты?! Не знаешь, шо деют с теми хто

здризертировал?


Зляк: Шо?


Злюк: Вешают их, как пердателей, вот шо!


Зляк: Прямо за шею?


Злюк: Ну, да, за шею. А за шо же ишшо? Вот ежели б Злорд тебя со

Злиндой застукал, он бы тебя за другое место повесил, а так, будь

спокоен – за шею!


Зляк: Хорошо шо он меня со Злиндой не застукал! За шею, енто ништо, а

вот за другое какое место, енто больно наверно…


Злюк: Дурачок ты, племяш, как я погляжу. Ну да ладно…


(входят Злорд и Злырь переодетые крестьянами, но больше напоминающие огородные пугала)


Злюк: А енто ишшо хто?


Зляк: Дык ведь енто они!


Злюк: Хто?


Зляк: Супротивники!


Злюк: Уй, бяда! Не успели мы с тобой, племяш удрапать! Таперича

придётся биться. Бей их, племяш!


Зляк: Бью, дядька Злюк!


(хватают половники и скалки, и, что есть силы, лупят ими хозяина замка и его дворецкого; те падают, не успев объявить, кто они на самом деле)


Злюк: Победа! Вот таперича, племяш, мы, как есть ерои! Таперича нам с

тобой награда положена.


Зляк: А давай, дядька Злюк, мы их в плен заберём! За пленных можно

выкуп стребовать.


Злюк: А ты головастый, племяш! Енто ты хорошо придумал

супротивников в плен забрать. Вяжи их, племяш, Вона тама верёвка

имеется.


Зляк: И рты им позатыкать надо. Шобы они всякую пропаданду вредную

не наговорили!


Злюк: Ага. Опять ты, племяш, правильно мыслишь. И рты позатыкаем!

Вона, как раз и тряпки тута в ведре имеются, которыми Злуша

кухню свою моет.


(Связывают Злорда и Злыря по рукам и ногам и затыкают им рты старыми тряпками для мытья полов.)


Зляк: А таперича шо, дядька Злюк?


Злюк: А таперича, племяш, ташшим ентих пленных пред светлые очи

Злорда предъявить. Я беру ентого – тошшего, а ты ентого –

здорового. Вот их свинятельство Злорд нами доволен будет!


Зляк: Ага! И награды отсыпет полные карманы!


(взваливают Злорда и Злыря себе на спины и утаскивают внутрь замка)


…………………………………………….........................................


Злуша: А ты уверена, что это правильно?


Злинда: Уверена! Злуш, ну ты сама подумай – если Злоскервиль узнает,

что Злорд его невесту объездил, что он сделает?


Злуша: Что он сделает?


Злинда: Озвереет, вот что! А что бывает, когда господа звереют?


Злуша: Ну, дерутся, наверное?


Злинда: Не просто дерутся, а бьют всех подряд без всякой пощады. А уж

если кто им сопротивляется, то совсем убивают, насмерть!


Злуша: Страх-то, какой!


Злинда: Но хуже всего, это когда они крепость или замок берут

приступом. Как ворота сломают, как ворвутся, да как начнут всех

резать! Направо – налево! Направо – налево!..


Злуша: Ой, ой, не надо! Я же боюсь всего такого пуще огня! Зачем ты

меня пугаешь?


Злинда: Я тебя не пугаю, а объясняю, зачем надо ворота открыть. Если

ворота закрыты, то их возьмут штурмом, сломают и всех убьют.

А если открыты, то Злоскервиль со своими людьми просто войдёт

в замок и никого не убьёт. Кроме, может быть, Злорда.


Злуша: Тогда давай их откроем!


Злинда: Давай! Всё равно нам замок не удержать, это же ясно.


(Обе женщины возятся с массивными запорами, которые не желают поддаваться; тем временем, у ворот появляются Злося и капитан Барбарус.)


Барбарус: Вам помочь, дамы?


Злуша: Ой! Вот нам и конец…


Злинда: Благодарствуйте, ваша милость, но мы сами справимся! Тут, э-э,

щеколдочки запылились, так мы их сейчас почистим!

(начинает отчаянно тереть засовы собственным передником;

через пару секунд к ней присоединяется Злуша)


Злося: Девчат, вы чего? Уж не старых ли щей наелись?


Злинда: Злось, ты что ли? А мы уж перепугались, подумали, что это Зледи

с новым хахалем… то есть с гостем.


Злося: Да нет же! Зледи в замке, мы с ней задумали одну шутку, чтобы

проучить Злорда. Капитан Барбарус на нашей стороне. Надо

скорее открыть ворота, пока не начался штурм!


(Все берутся за дело и, наконец, ворота с ржавым скрипом открываются; в перспективе видна армия Злоскервиля, состоящая из крестьян, охотников и лесорубов, готовая идти на приступ.)


…………………………………………………................................


(Парк перед воротами замка Злорда. Злоскервиль одетый по-военному и вооружённый до зубов что-то чертит на листе бумаги, положенном на большой барабан. Остальные стоят вокруг и вполголоса совещаются между собой.)


Злоскервиль (поднимает голову и прекращает свою работу): Падре

Микаэль, прошу вас, подойдите ко мне.


Мик (подходит): Я здесь, сын мой, и внимательно вас слушаю.


Злоскервиль: Простите, святой отец, но все сроки, которые мы

предоставили Злорду, прошли. Я вынужден отдать

приказ начать штурм замка.


Мик: Боюсь, вы правы, сын мой! Да смилуется Господь над невинными,

которые могут погибнуть в этой схватке.


Злоскервиль: Аминь! Поверьте, мне очень хотелось бы обойтись в этом

деле без жертв или сократить их число до минимума. И вот

что я придумал – нужно войти в замок, пробраться по

лабиринту подземелий и выйти во двор через подвал, после

чего открыть ворота. Если это удастся, то нам останется

только разоружить гарнизон, который врядли окажет

сопротивление.


Мик: Если такое, возможно, то мы обойдёмся без стрельбы и схваток на

стенах. Если позволите, я возьму на себя выполнение этого плана.


Злоскервиль: Вы очень любезны, падре Микаэль, но я не смею просить

вас об этом. По-правде, я был намерен сам возглавить эту

операцию, вам же хотел поручить командование

штурмовыми отрядами.


Мик: Нет, нет! Ваше место во главе войска. Что же касается диверсий, то

это должны проделывать люди имеющие опыт в таких делах. Есть

среди ваших людей профессиональные диверсанты?


Злоскервиль: Увы, нет.


Мик: В таком случае у нас нет выбора, кроме как отправляться мне. Я был

военным в молодости и прошёл обучение диверсионной работе. Так

же знаю артиллерийское и сапёрное дело. Но мне нужен помощник.


Фоллиана (возникает, как из-под земли): Я пойду с вами, падре Микаэль!

Пожалуйста, возьмите меня! Я не усижу на месте, когда

начнётся штурм, но от меня не будет толку во время атаки.

Что же касается лабиринтов, то в таких местах я дома! Вы не

представляете, насколько могут быть запутанно устроены

библиотечные хранилища, но мне это нипочём, ведь это мир

в котором я родилась и выросла.


Злоскервиль: В таком случае, мисс Фоллиана, я доверяю это вам.

(вручает её лист с чертежом)

В юности я неоднократно бывал в подземельях под замком

Злорда. Но с тех пор прошло немало лет, и что-нибудь

могло измениться в результате перестроек и обвалов.

Поэтому, я прошу вас – будьте осторожны, и при

малейшей опасности поворачивайте назад.


Фоллиана: Могу обещать только то, что буду осторожна.


Злоскервиль: В таком случае, обещайте, что будете заботиться о падре

Микаэле и приложите все усилия, чтобы он вернулся к нам

целым и невредимым.


(все трое переглядываются друг с другом и смеются)


……………………………………………….......................................


Барбарус: Мы опоздали! Они уже наводят пушки. Дамы, в укрытие!


Злинда: Здесь негде укрыться, скорее в подвал!


Злося: Я не пойду, там мой жених!


Барбарус: Скверным подарком вашему жениху будет тело невесты,

изрешеченное картечью. Быстро прячьтесь!

(буквально запихивает всех трёх женщин в дверь, ведущую в

подвал, и закрывает её за ними)

А я, тем временем пощупаю этого Злоскервиля. Посмотрим,

достоин ли он такой девушки!

(раздаётся дружный залп пушек и мушкетов)

Что? Палят холостыми? Я думал, будет веселее!


Злоскервиль (входит во двор замка с обнажённой шпагой в руке;

остальное войско следует за ним): Никого? Странно. А где,

в таком случае, падре Микаэль и Фоллиана?


Барбарус: Что значит – «никого», сударь? А меня вам, что, мало?


Злоскервиль: Кто вы, милостивый государь? И где гарнизон замка?


Барбарус: В данный момент это я – гарнизон замка. И поверьте, сеньор,

про меня нельзя сказать – «никого»!


Злоскервиль: В таком случае, сэр, сложите ваше оружие, так как я

объявляю этот замок захваченным.


Барбарус: Извините, сеньор, но сложить оружие я могу лишь с головой.


Злоскервиль: Вы что же, намерены противостоять моему войску в

одиночку?


Барбарус: Да, если у вас хватит трусости напасть на меня всем войском!


Злоскервиль: Что?! Каков наглец!

(оборачивается к своим людям)

Всем отойти! Сейчас я преподам этому нахалу несколько

уроков вежливости. Шпагу наголо, сударь!


Барбарус (выхватывает шпагу): Извольте!


(Они схватываются, проявляя при этом великолепное умение в обращении с холодным оружием. В результате ни один из них не в силах победить другого.)


Злоскервиль (останавливаясь): Вот это противник! Я как будто дерусь с

самим дьяволом.


Барбарус (про себя): А ведь он не дурён, хоть и не слишком

сообразителен.

(вслух)

Вижу, что владеть шпагой вы умеете. Хоть какое-то

развлечение для меня здесь, пока Злорд там наверху

развлекается с этой девчонкой!


Злоскервиль: Ах, ты!..

(набрасывается на него с удвоенной яростью, заставляя

отступать по направлению к дверям замка)


……………………………………………………...............................


Мик: Мне кажется или мы здесь уже проходили?


Фоллиана: Да, причём два раза. Странно, ведь в первый раз мы свернули

направо, а во второй – налево. И всё равно вернулись туда,

откуда пришли.


Мик: Видимо и тот, и другой проход делают одинаковую петлю и

выходят к началу туннеля. Но на схеме сеньора Злоскервиля ясно

виден прямой путь. Может быть, он ошибся?


Фоллиана: Или мы просто не видим проход туда ведущий. Но я же

осматривала все ниши!


Злорик Медная Голова (появляется прямо из стены): Мало осматривать

ниши, надо ещё знать, на что в них смотреть!


Фоллиана: Ой, что это?


Мик: Судя по всему тот самый призрак, о котором говорил нам сеньор

Злоскервиль.

(поднимает руку для крестного знамения)

Подчинись, беспокойный дух!


Злорик Медная Голова: Нет, не надо! Я же рассеюсь, а мне ещё нужно

многое тут сделать.


Мик: В таком случае, покажи нам путь наверх, и я отпущу тебя.


Злорик Медная Голова: Вы пришли помешать моему потомку, и я

отказываюсь действовать против него. Но если

вы меня отпустите, то я разрешу вам выйти

назад.


Фоллиана: Путь назад мы и так знаем…

(в это время раздаётся скрежет, и массивная каменная плита

опускается, перегородив путь к отступлению)


Злорик Медная Голова: Нет силы, которая была бы способна это

поднять. Но если вы меня отпустите, то я

расскажу, как обойти это препятствие.


Мик: Послушайте, сеньор призрак! Мы вовсе не желаем причинять зло

сеньору Злорду. Наоборот, мы хотим удержать его от поступка,

который ляжет на его душу тяжким грехом.


Злорик Медная Голова: Вы про ту девушку? Одной больше, одной

меньше, какая разница? Мой потомок, хоть и

дурак, а заодно трус преизрядный, но ходок тот

ещё! Но вот ведь, не осчастливил он меня

очередным наследником! Так может на

этот раз получится?


Фоллиана: Но ведь она чужая невеста!


Злорик Медная Голова: А будет его любовница, только и всего!


Мик: Но что случится, если ваши планы не сбудутся, а грех будет

совершён? Отвечать сеньору Злорду придётся и на том свете, и на

этом!


Фоллиана: Злоскервиль убьёт его, будьте уверены.


(В это время раздаётся приглушённый толщей земли и камня грохот пушек)


Мик: Мы не успели, штурм начался! Господи, пощади чад твоих!


Злорик Медная Голова: Что делать? Они же уничтожат друг друга!

О-о-о-о-о!

(исчезает, просачиваясь сквозь потолок)


Фоллиана: Удрал! Что же теперь? Как мы выйдем отсюда?


Мик: С Божьей помощью, дочь моя! С Божьей помощью!


Фоллиана: Да, только это нам и осталось. Погодите! Он сказал, что надо

знать, на что смотреть в тех нишах? Значит, проход там

всё-таки есть, но мы его не видим! Давайте попробуем

ещё раз, падре Микаэль!


Мик: Давайте попробуем, дочь моя, давайте попробуем! С Божьей

помощью!


………………………………………………………….........................


Злинда: Эти мужчины! Никогда не могут сделать всё по-человечески.

Неужели нельзя просто собраться и договориться по-хорошему?


Злуша: Козлы!


Злося: А по-хорошему, это как?


Злинда: Это, детка, бывает по-разному. Добро, когда у людей есть

любовь, счастье и взаимопонимание. А если нет? Вот, взять

наших хозяев. Когда-то они любили друг друга, потом

это прошло. И что же? Держать друг друга за шкирку

из принципа, не давать друг другу жить, не имея с этого

ни радости, ни счастья? Нет, они всё решили по-хорошему и

отпустили друг друга, хоть и живут под одной крышей. У Злорда

своя жизнь, у Зледи своя, и никто никого не бьёт. За то я их

уважаю, потому как больше не за что.


Злося: Да уж, вон как не бьёт!


(Сверху слышен гром пушек)


Злинда: Так это потому, что с тобой Злорд и Злоскервиль не могут ничего

решить по-хорошему.


Злуша: Козлы.


Злося: Но как же здесь-то решить по-хорошему? Ясно ведь, что от меня

Злорду нужно, но не для него это!


Злинда: Что ж, я тебя за это не виню. Но и здесь можно было бы всё

решить по-хорошему.


Злося: Это как же?


Злинда: Если бы ты услужила Злорду, а потом ушла к своему

Злоскервилю, то мужчины не старались бы сейчас друг друга

убить.


Злуша: Козлы!


Злося: Уступить этому мерзкому, трусливому, долговязому дураку?

Отдать ему то, что отдают любимому? Никогда!


Злинда: Что ж, может ты и права, но тогда молись, чтобы твоего

любезного не нашла шальная пуля и не поразило стальное жало,

bannerbanner