banner banner banner
Ее отважный капитан
Ее отважный капитан
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ее отважный капитан

скачать книгу бесплатно

Ее отважный капитан
Дайан Гастон

Исторический роман – Harlequin #123Капитаны Ватерлоо #1
1815 год. Леди Хелен Бейнс приехала в Брюссель накануне сражения при Ватерлоо, чтобы разыскать младшего брата Дэвида, ставшего графом после смерти их родителей. Но юнец хочет посмотреть на предстоящее великое сражение с Наполеоном. В сопровождении старого слуги Хелен обходит городские трактиры и наконец находит брата, который затевает ссору с местным жителем. Юношу спасает военный, в котором Хелен узнает Риса Лэндона, друга детства и свою любовь. Пять лет назад Хелен и Рис собирались бежать и пожениться, но отец Хелен, граф Ярфорд, узнав о планах дочери, запретил ей выходить за сына приходского священника. Он предложил Рису деньги на покупку офицерского чина, и Рис, посчитав, что Хелен предала его, навсегда покинул родные края, вступив в армию. Молодые люди расстались, но их чувства не остыли…

Гастон Дайан

Ее отважный капитан

Her Gallant Captain at Waterloo Copyright © 2021 by Diane Perkins

«Ее отважный капитан» © «Центрполиграф», 2023

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2023

© Художественное оформление, «Центрполиграф», 2023

Посвящается моей доброй подруге Хелен, чье имя я позаимствовала для героини. Она первой познакомила меня с романами, действие которых происходит в эпоху Регентства. Ах, чему она положила начало!

Глава 1

Брюссель (Бельгия). Июнь 1815 г.

Хриплый смех, громкие голоса, запахи хмеля и мужского пота окружили Хелен Бейнс, стоявшую на пороге очередной брюссельской таверны. Она решительно вошла; за ней по пятам следовал старый усталый слуга.

– Напрасные хлопоты, леди Хелен, – сказал слуга. – Мы никогда не найдем его.

– Уилсон, обещаю, больше мы сегодня никуда не пойдем. – Хелен прищурилась, оглядывая темный переполненный зал. – Если здесь его нет, вернемся в отель.

Они разыскивали ее младшего брата, единственного близкого человека, который у нее остался после того, как почти полгода назад умерли их родители. Дэвид, которому исполнилось восемнадцать, обманул ее. Он сказал, что поедет навестить школьного друга, а сам сбежал в Брюссель. Его письмо, посланное из «Отель де Фландре», она получила шесть дней назад. Легкомысленный мальчишка объяснял, что не хочет пропустить событие века – грядущее сражение с Наполеоном. Но Дэвид – не солдат. Он почти еще мальчик, и у него нет ни грана здравого смысла!

Хелен медленно пробиралась среди военных в алых, синих и черных мундирах и бельгийцев в штатском. Она старалась не обращать внимания на свист и крики, которыми ее провожали. Она высматривала тощего светловолосого юнца. Но вскоре поняла, что его трудно разглядеть при тусклом свете керосиновых ламп в толпе плотных и крупных мужчин.

Бедняга Уилсон! Старый слуга с трудом держался на ногах. Тем не менее он упорно отказывался отпустить ее на поиски одну.

Общий шум перекрыл мужской смех. Хелен круто развернулась, и все мысли о брате выветрились у нее из головы. За столом, мимо которого она шла, сидел военный в алом мундире, с темно-каштановыми волосами, с решительным видом. Он отпил пива и слегка повернул голову. Хелен ахнула и поспешила отвернуться. Сердце у нее забилось чаще.

Не может быть, чтобы это был он!

А может, все-таки…

Она украдкой взглянула на него еще раз.

Конечно, он выглядел старше. И стал более мускулистым. Его широкая улыбка была до боли знакомой. Он ушел в армию сразу после… того, как узнал, что она передумала выходить за него замуж.

Хелен вспомнила свою тогдашнюю боль: отец сообщил ей, что все решено. Ему ее отец сказал, что Хелен не хочет бежать с ним, а он может поступить в армию и получить чин лейтенанта. Она попятилась, а услышав сердитый возглас и скрежет стульев, увидела брата. Дэвид стоял нос к носу с мужчиной вдвое крупнее себя. Он взмахнул пивной кружкой.

– Наполеон будет разбит! – воскликнул юнец. – Он и вполовину не такой хороший полководец, как Веллингтон!

Его противник пожал плечами:

– Napolеon pourrait gagner. Wellington ne l’a jamais affrontе au combat[1 - Наполеон еще может победить. Веллингтон никогда не сталкивался с ним в бою (фр.).].

– Наполеон не победит! – воскликнул Дэвид и плеснул мужчине в лицо пивом.

В зале стало тихо. Военные привстали с мест.

Глаза противника Дэвида сверкнули гневом.

– Нет! – кинулась было Хелен.

Неожиданно он подошел к Дэвиду и сжал ему плечо.

Рис Лэндон. Человек, за которого она едва не вышла замуж. Она так и не узнала, в каком полку он служит, потому что никто не говорил с ней о нем. Она знала, что он жив, потому что просматривала списки раненых и убитых во всех сражениях, и вздыхала с облегчением, не найдя там его имени. Она понимала, что Рис вполне может оказаться в Брюсселе, потому что туда перед решающим сражением отправили многих британцев, но каковы были шансы его встретить? Хелен собиралась всего лишь найти брата и сразу вернуться в Англию.

– Извинись перед этим человеком, мальчик, – произнес Рис своим бархатным голосом, который она так хорошо помнила, только теперь он стал ниже, – прежде чем он изобьет тебя до полусмерти. – Пусть только попробует! – вскричал Дэвид.

Рис рассмеялся:

– Он тебя убьет, – и тряхнул Дэвида. – Извинись! Ты перешел все границы.

Дэвид склонил голову и робко произнес:

– Мои извинения, сэр.

– Скажи по-французски! – потребовал Рис.

С конца XVIII века, когда Французская республика аннексировала Бельгию, французский считался там основным языком.

Дэвид повиновался:

– Je regrette beaucoup, monsieur.

Его противник кивнул и сел на место.

Появилась служанка с полотенцем, – противник Дэвида вытер лицо. Затем служанка неодобрительно повернулась к молодому вояке.

– Принесите мне еще… – И робко добавил: – Пожалуйста.

Дэвиду нельзя больше пить!

Юнец развернулся и вгляделся в лицо того, кто его держал.

– Рис?!

Тот выпустил его и сдвинул брови. Это выражение было ей так знакомо, что в сердце будто вонзился нож.

– Я тебя знаю?

– Я Дэвид! – ответил ее брат. – Дэвид Бейнс! Сын графа Ярфорда.

Нет. Теперь сам Дэвид – граф Ярфорд. После смерти отца Дэвид унаследовал титул. Он просто слишком молод и незрел, чтобы понять и принять всю ответственность своего нового положения.

Лицо Риса изменилось. Однако ошеломленное выражение быстро сменилось равнодушной маской. – Дэвид Бейнс? Какого дьявола ты здесь делаешь?

Служанка принесла Дэвиду еще кружку пива.

– Приехал посмотреть на сражение, конечно! – Дэвид широко улыбнулся Рису. – Такое нельзя пропускать!

– Леди Хелен! – Уилсон постучал ее по плечу и показал на Дэвида: – Вот он. Вот ваш брат.

Он говорил достаточно громко, чтобы его услышали и Рис, и Дэвид. Оба повернулись к ней. Рис посуровел.

Дэвид расплылся в пьяной улыбке:

– Хелен!

– Дэвид, пойдем со мной, – велела она.

Дэвид покачал головой:

– Еще рано! – Он отпил большой глоток из кружки и вдруг стал заваливаться.

Рис подхватил его.

– Дэвид! – встревоженно воскликнула Хелен.

– Перебрал, – заметил один из военных. – Он тут уже давно.

– Что же нам делать? – Уилсон почесал лоб.

Хелен поймала на себе взгляд Риса, но поспешно отвела глаза.

– Отнесем его в отель, – сказала она. – Как-нибудь.

– Я его отнесу, – устало вздохнул Рис и закинул Дэвида себе на плечо.

– Спасибо, – прошептала она.

Он нахмурился и взял со своего стола кивер. Его спутник, тоже военный, встал и тронул его за плечо:

– Тебе помочь?

– Не надо, – ответил Рис. – Справлюсь.

Он направился к двери, по-прежнему никак не показывая, что узнал Хелен. Она поспешила за ним.

Его спутник бросил на нее любопытный взгляд. Рис вынес Дэвида на улицу, будто тот был легче перышка.

– Куда его нести? – спросил он, не глядя на Хелен.

– «Отель де Фландре», – ответила она.

К ним подошел Уилсон.

– Могу я помочь вам, Рис?

– Уилсон! Давно не виделись.

Слуга едва заметно улыбнулся и покачнулся. Рис заметил:

– Мне не нужна ваша помощь. А у вас усталый вид.

– Да, – согласился Уилсон, – я немного устал. Хелен прикусила губу. Она понимала, что переутомила старика. И ведь уговаривала его остаться в отеле, но Уилсон был непреклонен: он пойдет с ней. Уилсон, всегда преданный и заботливый, помнил, как они с Рисом играли в детстве. Он был свидетелем, как росла их дружба. И так и не высказал своего мнения по поводу того, что они с Рисом расстались.

По извилистым улочкам они поднялись на холм, на котором стоял «Отель де Фландре». Дэвид, по-прежнему висящий на плече Риса, время от времени что-то бормотал. Ее изумляло, как Рису удавалось без труда тащить его. Когда они подошли к отелю, Уилсон распахнул перед Рисом дверь.

– Какой номер? – спросил Рис.

Хелен уже узнала у портье, в каком номере остановился ее брат. Им предстояло подняться по лестнице. На втором пролете Уилсон споткнулся, и Хелен, обернувшись, подала ему руку.

– Уилсон, ступайте к себе, – с озабоченным видом проговорила она. – Отдохните после путешествия. Мы с Дэвидом прекрасно справимся без вас.

Старик возражал, но она настаивала. В конце концов Уилсон кивнул и стал медленно подниматься на верхний этаж, где находились комнаты для слуг.

Рис остановился, но на Хелен упорно не смотрел. – Ты тоже иди к себе, – сказал он. – О Дэвиде я позабочусь.

Ей показалось, ему не терпится избавиться от нее. – Вначале мне нужно убедиться, что мой брат устроен.

– Что ж, ладно. – Он снова стал подниматься.

Когда они добрались до нужного номера, Рис снял Дэвида с плеча.

– Поищи ключ у него в карманах.

Хелен пришлось встать рядом с Рисом так близко, что она почувствовала идущее от него тепло и его уникальный аромат. И она снова вернулась в то время, когда они были счастливы. Глаза защипало от слез.

Хелен нашла ключ и отперла дверь. Рис внес Дэвида в комнату. Сердце Хелен готово было выскочить из груди, настолько он казался равнодушным.

В номере было темно, лишь в камине дотлевали последние угольки.

Рис положил Дэвида на кровать. Стащил с него сапоги. Дэвид застонал и пробормотал:

– Хочу спать!

– С ним все будет в порядке? – спросила Хелен.

– Утром он пожалуется на страшную головную боль.