
Полная версия:
Соблазнительная скромница
Она закатила глаза:
– Конечно, нет.
Его лицо озарила улыбка.
– Простите, дорогая, но именно это я намерен предпринять.
Леди Элиза широко открыла рот.
– Но зачем? – возмутилась Лиз. – Это пустая трата времени.
– Это была не моя идея. Мы заключили пари, и я не собираюсь отступать, так что будьте готовы. Я буду самым убедительным поклонником в Лондоне.
* * *Хлопая ресницами, Лиз рассматривала джентльмена, стоявшего перед ней. Мало того что лорд Сент-Клер жутко ее раздражал, потому что его понятия об ухаживании совершенно не походили на то, о чем мечтала она, ей пришлось признать, что не так уж он был и не прав. Теперь, после того как он пришел к ней с визитом, их договорные отношения кажутся более достоверными. Джессика была удивлена, когда он появился в дверях гостиной, но скепсиса на лице поубавилось. Возможно, Сент-Клер прав и его визиты устранят сомнения, но Лиз не собиралась весь сезон провести в его компании. Какой тогда смысл был в пари!
– Давайте уточним, каковы наши действия.
– Что предлагаете? – улыбнулся Кристофер, подтянув рукав темно-синего сюртука.
– Один бал в неделю и один визит.
– И прогулка, – быстро добавил Сент-Клер.
Она с трудом удержалась, чтобы не топнуть ногой:
– Прогулка? Зачем?
Теперь закатил глаза Кристофер:
– Вам как дебютантке это должно быть известно лучше, чем мне. Я слышал от знающих людей, что прогулки непременная часть ухаживания.
Лиз нахмурилась:
– Что за прогулки?
– Поездки по парку, посещение кондитерской Гюнтера, Оперы, ну, все в этом роде.
Элизабет побарабанила пальцем по щеке:
– Кондитерская и мороженное – это хорошо, обожаю поесть. Опера, однако, полностью исключается.
– Вам не нравится опера? – изобразил возмущение Сент-Клер.
– Уж очень шумно.
– Вы не любите музыку?
Он что, издевается?
– Не всякую. В особенности, если еще и поют.
Сент-Клер тихо засмеялся:
– Как я понимаю, сами вы не поете.
– Ну, если только нужно кого-то напугать до смерти.
– И не музицируете? – Он прикусил губу, чтобы улыбка не расползлась во все лицо.
– Нет, мой учитель говорил, что я представляю опасность для инструмента. – Лиз заметила, что Сент-Клер едва сдерживается. – Вы смеетесь?
– Да, простите.
– Надо мной?
– Ну да…
Лиз уперла кулаки в бока и воскликнула:
– Что же вас так рассмешило?
– Ваше отношение к тому, что делают дебютантки.
– Да, я не пою, не играю, не танцую, а потому отвратительная дебютантка. Что, вы думаете, я все время пытаюсь донести до вас? Чем, как вы думаете, мы сейчас занимаемся?
– Тогда что же вы умеете? Чем занимаетесь?
Лиз пожала плечами:
– Читаю, играю в шахматы.
Лорд Сент-Клер, покачав головой, посмотрел на нее:
– Вы совершенно непредсказуемы! Никакой оперы? Прекрасно! Мы будем выезжать куда захотите, но прогулки должны быть обязательно.
– Зачем вам все это? – со вздохом спросила Лиз.
– Что именно?
– Вы слишком серьезно ко всему относитесь и так стараетесь. Ведь речь шла лишь о видимости ухаживания, не более.
Расправив плечи, Сент-Клер пригладил лацканы сюртука.
– Прошу прощения, но я должен поддерживать репутацию. Мне не хочется, чтобы в газетах меня называли вялым поклонником, который не знает, чего хочет. Итак, увидимся завтра: поедем в парк.
Глава 7
Одно и то же предложение Лиз прочитала трижды и захлопнула книгу. Лидия Беннет превратилась в особу отважную и дерзкую, как Лиз и ожидала, когда в первый раз начала читать книгу: сбежала с Уикхемом и принесла своей бедной семье нескончаемые тревоги. Ей хотелось хоть в чем-то походить на Лидию (отвагой и дерзостью как минимум), но только без глупостей и сумасбродства. Кстати, ее ведь тоже, как и Лидию, совсем не интересуют поклонники.
Кстати, о них… то есть об одном, и то по договору. Вечером Лиз рано легла в надежде почитать, но то и дело отвлекалась, мысленно возвращаясь к разговору, который случился у нее в саду с лордом Сент-Клером.
Сегодня он опять ее удивил: явился с визитом, а затем принялся настаивать, что устроит отличное представление из ухаживаний за ней. Вообще-то ему не нужно было так стараться, но она не смогла противостоять его логике сделать их фарс более убедительным, если он всегда будет рядом, и не только на светских вечерах. Но зачем ему понадобилось делать больше того, о чем они договорились?
К тому же этот человек был ошеломляюще красив, он умел удивлять. Со своими темными волосами, каре-зелеными глазами и манящими губами, которые часто кривились в усмешке, он демонстрировал высокомерие и самоуверенность – качества, которые она терпеть не могла, – но Сент-Клеру они почему-то придавали больше… притягательности, словно были его неотъемлемой частью. Сегодня, когда маркиз неожиданно вошел в гостиную, сердце у нее подскочило, но еще больше ее удивило, когда поймала себя на том, что ждет их следующей встречи. И этого было достаточно, чтобы потерять покой.
Какими бы ни были причины, лорд Сент-Клер, как кажется, собирался сделать все, чтобы его ухаживания вызывали больше доверия. Ей бы радоваться его решимости, но увы: она лишь больше вызывала беспокойства. Привлекательность Сент-Клера, чувство юмора, остроумие, преданность их договору причиняли беспокойство, потому что чем больше времени Лиз проводила в его компании, тем больше это ей нравилось, и это казалось опасным, весьма опасным.
В дверь тихо постучали, отвлекая ее от непрошеных мыслей.
– Входите!
Дверь открылась, и через порог шагнула Джессика в чудесном платье цвета лаванды, с высоко собранными на затылке волосами и с аметистами на шее. Теперь, когда стала герцогиней, Джессика одевалась соответственно, и Лиз не могла не радоваться за нее. Конечно, она скучала по сестре: с самого рождения они были неразлучны, но Джесс и сейчас часто их посещала.
Этим вечером, однако, что-то не давало покоя Лиз. Ей казалось, что Джессика пришла не просто так: наверняка ей хотелось понять, что происходит между ней и лордом Сент-Клером, и ей придется скрывать правду от сестры-близняшки. Опять!
– Мы с Эйденом только что вернулись с ужина у Вероники и Себастьяна, вот и подумали заскочить к вам пожелать доброй ночи.
Джессика устроилась на обитой синим бархатом кушетке возле окна.
– Как себя чувствует Вероника? – спросила Лиз.
Недавно их старшая сестра поделилась с ними новостью, что у них с мужем Себастьяном, графом Эджфилдом, будет ребенок.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Роман (1813) Джейн Остен (1775–1817).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов



