
Полная версия:
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)
KJV + EL = And if children, then heirs; heirs of YAHWEH, and joint-heirs with the Messiah; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
Gal 4,7; Offb 21,7
Rom./Röm. 8,18 Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sind, die an uns soll offenbart werden.
KJV + EL = For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
2. Kor 4,17
Rom./Röm. 8,19 Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Elohims (G-ttes).
MENGE = Das sehnsüchtige Verlangen der ganzen Schöpfung wartet ja auf das offenbar werden der Herrlichkeit der Kinder Elohims (G-ttes).
KJV + EL = For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of Elohim (G-d).
Kol 3,4; 1. Joh 3,2
Rom./Röm. 8,20 Weil (Sintemal) die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung.
KJV + EL = For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected the same in hope,
1. Mose 3,17; Pred 1,2
Rom./Röm. 8,21 Denn auch die Kreatur/die Schöpfung wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der
herrlichen Freiheit
der Kinder Elohims (G-ttes).
KJV + EL = Because the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the
glorious liberty of the
children of Elohim (G-d).
2. Petr 3,13
Rom./Röm. 8,22 Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
KJV + EL = For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Rom./Röm. 8,23 Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unseres Leibes Erlösung.
CURT STAGE = Und das nicht allein: Auch wir selbst, die wir doch den Geist G-ttes/Elohims als erste Gabe der Verherrlichung bereits empfangen haben; seufzen innerhalb nach Einsetzung in die Sohnesrechte, nach Erlösung unseres Leibes von der Vergänglichkeit.
KJV + EL = And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is, the redemption of our body.
2. Kor 5,2
Rom./Röm. 8,24 Denn wir sind wohl errettet, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?
KJV + EL = For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?
2. Kor 5,7
Rom./Röm. 8,25 So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
KJV + EL = But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Gal 5,5
Rom./Röm. 8,26 Desgleichen auch der Geist hilft unserer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie es sich gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
CURT STAGE = Und da nimmt sich denn der Geist G-ttes unserer Schwachheit an. Denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, um unserer Sehnsucht nach Vollendung den rechten Ausdruck zu geben; da tritt denn der Geist G-ttes selbst ein mit unaussprechlichen Sehnsuchtslauten.
KJV + EL = Likewise the Spirit also helps our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Rom./Röm. 8,27 Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn ist; denn der vertritt die Heiligen nach dem, was JAHWEH gefällt.
KJV + EL = And he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because it makes intercession for the saints according to the will of YAHWEH.
Rom./Röm. 8,28 Wir wissen aber, daß denen, die JAHWEH lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
KJV + EL = And we know that all things work together for good to them that love YAHWEH, to them who are the called according to his purpose.
Eph 1,11
Rom./Röm. 8,29 Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbild seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sein sollte unter vielen Brüdern.
KJV + EL = For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Kol 1,18; Hebr 1,6
Rom./Röm. 8,30 Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
KJV + EL = Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Kap 3,26; 2. Thess 2,13.14
Rom./Röm. 8,31 Was wollen wir denn weiter sagen? Ist JAHWEH für uns, wer mag wider uns sein?
KJV + EL = What shall we then say to these things? If YAHWEH is for us, who can be against us?
Ps 118,6
Rom./Röm. 8,32 Welcher auch seines eigenen Sohnes nicht verschont hat, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
KJV + EL = He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Joh 3,16
Rom./Röm. 8,33 Wer will die Auserwählten JAHWEH's beschuldigen? JAHWEH ist hier, der gerecht macht.
KJV + EL = Who shall lay anything to the charge of YAHWEH's elect? It is YAHWEH that justifies.
Rom./Röm. 8,34 Wer will verdammen? Der Messias Jahschua ist hier, der gestorben ist; ja viel mehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten JAHWEH's und vertritt uns.
EL = Who is he that condemns? It is the Messiah Yahshua that died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of YAHWEH, who also makes intercession for us.
1. Joh 2,1; Hebr 7,25
Rom./Röm. 8,35 Wer will uns scheiden von der Liebe Elohims (G-ttes)? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?
KJV + EL + LUTHER = Who shall separate us from the love of Elohim (G-d)? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Rom./Röm. 8,36 wie geschrieben steht (Ps 44,23): »Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe.«
KJV + EL = As it is written (Ps. 44:23), For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
2. Kor 4,11
Rom./Röm. 8,37 Aber in dem allem überwinden wir weit um des-willen, der uns geliebt hat.
KJV + EL = No, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
1. Joh 5,4
Rom./Röm. 8,38 Denn ich bin gewiß,
daß weder Tod noch Leben,
weder Engel
noch Fürstentümer noch Gewalten,
weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
KJV + EL = For I am persuaded,
that neither death, nor life,
nor angels,
nor principalities, nor powers,
nor things present, nor things to come,
Eph 6,12
Rom./Röm. 8,39 weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe JAHWEH’s, die in dem Messias Jahschua ist, unserem HErrn.
CURT STAGE = weder Überirdisches noch Unterirdisches noch irgend ein anderes Wesen wird uns scheiden können von der Liebe JAHWEH's,
die uns im Messias Jahschua, unserem HErrn, offenbart ist.
KJV + EL = Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of YAHWEH, which is in the Messiah Yahshua our Master.
Chapter/Kapitel 9
Rom./Röm. 9,1 Ich sage die Wahrheit in dem Messias und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem heiligen Geist,
KJV + EL = I say the truth in the Messiah, I lie not, my conscience also bearing me witness in the holy Spirit,
Rom./Röm. 9,2 daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.
KJV + EL = That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Rom./Röm. 9,3 Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von dem Messias für meine Brüder, die meine Verwandten (Gefreundete) sind nach dem Fleisch;
KJV + EL = For I could wish that myself were accursed from the Messiah for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
2. Mose 32,32
Rom./Röm. 9,4 Die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz, und der G-ttesdienst/Dienst an Elohim und die Verheißung;
ZÜRCHER BIBEL und DR. DE WETTE = die da sind von Israel ... denen die Bündnisse gehören.
KJV + EL = who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of Elohim, and the promises;
2. Mose 4,22; 5. Mose 7,6; 1. Mose 17,7; 2. Mose 20; 40,34
Rom./Röm. 9,5 Welcher auch sind die Väter, aus welchen der Messias herkommt nach dem Fleische, JAHWEH ist über alles, gelobt in Ewigkeit (der da über allem waltet, JAHWEH, gepriesen in Ewigkeit!). AMEN.
ZÜRCHER BIBEL und DR. DE WETTE = denen die Väter angehören und von denen der Messias dem Fleische nach herstammt. G-tt (JAHWEH), der da über allem ist, sei gepriesen in Ewigkeit.
MENGE + J. SCHNEIDER IN LOTHAR COENEN = denen die Erzväter angehören und aus deren Mitte der Messias leiblich hervorgegangen ist: - der da über allem waltet, G-tt (JAHWEH), gepriesen in Ewigkeit! Amen.
CURT STAGE = Denen die Erz-Väter angehören, aus deren Mitte leiblich der Messias stammt. Welche Wohltaten von G-tt! Für sie sei G-tt (JAHWEH), der über allem waltet, gepriesen in Ewigkeit!
PFÄFFLIN = Ja in deren Reihen die Väter standen, aus denen der Messias nach seiner menschlichen Seite stammt. - Der über alles erhabene G-tt (JAHWEH) sei gelobt in Ewigkeit! Amen.
KJV + EL = Whose are the fathers, and of whom is the Messiah as concerning the flesh, who is over all, YAHWEH blessed forever! Amen.
Matth 1; Luk 3,23-34; Joh 1,1; Kap 13; Gal 3,26-29; Röm 1,16; 10,9-13; 1. Kor 11,3c; 15,24.27.28
Die Kinder der Verheißung als das wahre Israel.
The children of the promise as the true Israel.
Rom./Röm. 9,6 Aber nicht sage ich solches, als ob JAHWEH’s Wort hinfällig geworden wäre. Denn es sind nicht alle Israeliten, die von Israel sind;
MENGE = Ich will damt aber nicht gesagt haben, daß die Zusage JAHWEH’s hinfällig geworden sei; denn nicht alle, die von Israel abstammen, sind wirklich Israel (Israeliten),
KJV + EL = But it is not as though the word of YAHWEH has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel (Israelites):
4. Mose 23,19; Kap 2,28
Rom./Röm. 9,7 auch nicht alle, die Abrahams Same/Nachkommen sind, sind darum auch (seine) Kinder. Sondern in Isaak soll dir der Same genannt sein.
ALBRECHT 1926 = Heißen doch auch nicht alle Nachkommen Abrahams ausnahmslos seine Kinder, sondern: "Nur Isaaks Kinder sollen deine Nachkommen heißen." (1. Mo. 21,12).
KJV + EL = Neither, because they are Abraham's seed, are they all children: But, in Isaac shall your seed be called.
Rom./Röm. 9,8 Das ist: nicht sind das JAHWEH’s Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
KJV + EL = That is, They which are the children of the flesh, that are not the children of YAHWEH: but the children of the promise are counted for the seed.
Gal 4,23
Rom./Röm. 9,9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht (1. Mo 18,10): »Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.«
KJV + EL = For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
Rom./Röm. 9,10 Nicht allein aber ist es mit dem so (also), sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserem Vater Isaak, schwanger wurde:
KJV + EL = And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
Rom./Röm. 9,11 ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz JAHWEH’s bestünde nach der Wahl,
KJV + EL = For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of YAHWEH according to election might stand, not of works, but of him that calls;
Rom./Röm. 9,12 Nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufenden, also: »Der Größere/Der Ältere soll dienstbar werden dem Kleineren/dem Jüngeren« (1. Mo. 25,23),
KJV + EL = It was said to her, The elder shall serve the younger (Genesis 25:23).
Rom./Röm. 9,13 Wie denn geschrieben steht (Mal. 1,2.3): »Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt.«
KJV + EL = As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Rom./Röm. 9,14 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn JAHWEH ungerecht? Das sei ferne!
KJV + EL = What shall we say then? Is there unrighteous-ness with YAHWEH? By no means!
Rom./Röm. 3,31; 6,15; 14,5
Rom./Röm. 9,15 Denn er spricht zu Mose (2. Mo. 33,19): »Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.«
KJV + EL = For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Rom./Röm. 9,16 So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an JAHWEH’s Erbarmen.
KJV + EL = So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of YAHWEH that shows mercy.
Eph 2,8
Rom./Röm. 9,17 Denn die Schrift sagt zum Pharao (2. Mo. 9,16): »Eben darum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Ländern (der Erde).«
KJV + EL = For the scripture says to Pharaoh (Exodus 9:16), Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.
Rom./Röm. 9,18 So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will.
KJV + EL = Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
2. Mose 4,21; 1. Petr 2,8
Rom./Röm. 9,19 So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen?
KJV + EL = You will say then to me, Why does he yet find fault? For who has resisted/withstands his will?
Rom./Röm. 9,20 Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Elohim (G-tt) rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?
KJV + EL = Nay but, O man, who are you that replies against Elohim (G-d)? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?
Jes 45,9
Rom./Röm. 9,21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?
KJV + EL = Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
Rom./Röm. 9,22 Derhalben, da Elohim (G-tt) wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis;
KJV + EL = What if Elohim (G-d), willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Kap 2,4; Spr 16,4
Rom./Röm. 9,23 auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit,
KJV + EL = And that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy, which he had before prepared to glory,
Kap 8,29; Eph 1,3-12
Rom./Röm. 9,24 welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Nationen (Heiden).
KJV + EL = Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the nationes (Gentiles)?
Rom./Röm. 9,25 Wie er denn auch durch Hosea spricht (Hos. 2,25; Hos. 2,1): »Ich will das mein Volk heißen/nennen, das nicht mein Volk war,
und meine Liebe,
die nicht meine Liebe war.«
KJV + EL = As he says also in Hosea (Hos. 2:25), I will call them my people, which were not my people;
and her beloved,
which was not beloved.
Rom./Röm. 9,26 »Und soll geschehen, an dem Ort, (anstatt) da zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk; sollen sie Kinder des lebendigen Elohims (G-ttes) genannt werden.«
KJV + EL = And it shall be come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living Elohim (G-d).
Rom./Röm. 9,27 Jesaja aber schreitet vor Israel (ruft aus) (Jes. 10,22.23): »Wenn die Zahl der Kinder von Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch das Übrige/der Überrest selig/gerettet werden.
KJV + EL = Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Kap 11,5
Rom./Röm. 9,28 denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und JAHWEH [JAHWEH Zebaoth] wird das Steuern tun auf Erden.“
KJV + EL = For YAHWEH will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will he [YAHWEH Sabaoth] make upon the earth.
Rom./Röm. 9,29 Und wie Jesaja vorausgesagt hat (Jes 1,9): „Wenn uns nicht JAHWEH Zebaoth Nachkommen (Samen) übriggelassen hätte, so wären wir wie Sodom und Gomorra geworden.“
KJV + EL = And as Isaiah has said before, Except YAHWEH Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like to Gomorrah.
Rom./Röm. 9,30 Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die (aus den) Nationen (Heiden), die nicht haben nach der Gerechtigkeit getrachtet, haben Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit,
die aus dem Glauben kommt.
KJV + EL = What shall we say then? That the nations (Gentiles), which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness
which is of faith.
Kap 10,20
Rom./Röm. 9,31 Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz
der (geforderten) Gerechtigkeit nicht erreicht.
KJV + EL = But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
Kap 10,2.3
Rom./Röm. 9,32 MENGE = Warum nicht? Weil sie nicht vom Glauben ausgegangen sind, sondern es mit Werken haben erreichen wollen (heute: Israel und die Kirchen der Welt). Da haben sie sich an dem Stein des Anstoßes gestoßen,
KJV + EL = Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law (today: Israel and the churches of the world). For they stumbled at that stumblingstone;
Rom./Röm. 9,33 wie geschrieben steht (Jes 8,14; Jes 28,16): »Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens / des Anstoßes und einen Fels des Ärgernisses, und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu schanden werden.«
KJV + EL = as it is written, Behold, I lay in Zion a stumblingstone and a rock of offense: and whoever believes on him shall not be ashamed.
Matth 21,42.44; 1. Petr 2,8
Chapter/Kapitel 10
Rom./Röm. 10,1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Elohim (G-tt) für Israel, daß sie selig werden.
KJV + EL = Brethren, my heart‘s desire and prayer to Elohim for Israel is, that they might be saved.
Rom./Röm. 10,2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um JAHWEH, aber mit Unverstand.
KJV + EL = For I bear them record that they have a zeal for YAHWEH, but not according to knowledge.
Rom./Röm. 10,3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor JAHWEH gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor JAHWEH gilt, nicht untertan.
KJV + EL = For they being ignorant of YAHWEH's righteousness, and going about to establish their own righteousness have not submitted themselves to the righteousness of YAHWEH.
Rom./Röm. 10,4 Prof. Gerhard Hasel + Johannes Calvin + Dissertation Andrew Universität 1880 + griech. Bibel =
Denn der Messias ist das
ZIEL des Gesetzes;
wer an den glaubt,
der ist gerecht!
KJV + EL + Prof. Gerhard Hasel + John Calvin + Dissertation Andrew University 1880 + Greek Bibles =
For the Messiah is the
TARGET of the law for righteousness
to everyone that believes / who believes on him,
who is just!
Matth 5,17; Hebr 8,13; Joh 3,18; Gal 3,24.25; Röm 2,13; 3,31; 7,12; 13,8-10; 1. Joh 2,3
Rom./Röm. 10,5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt (3. Mo. 18,5): »Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch (darinnen) leben.«
KJV + EL = For Moses writes the righteousness which is of the law. That the man which does those things shall live by them.
Rom./Röm. 10,6 Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also (5. Mo. 30,11-14): »Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?«
KJV + EL = But the righteousness which is of faith says on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven?
Rom./Röm. 10,7 Oder: »Wer will hinab in die Tiefe fahren?«
KJV + EL = Or, Who shall descend into the deep?
Rom./Röm. 10,8 Aber was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, nämlich in deinem Munde und in deinem Herzen.«
Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.
KJV + EL = But what says it? The word is near you, even in your mouth,
and in your heart:
that is, the word of faith, which we preach:
Rom./Röm. 10,9 Denn so du mit deinem Munde Jahschua bekennst, daß er der HErr ist, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn JAHWEH von den Toten auferweckt hat,
so wirst du selig/gerettet!
KJV + EL = That if you shall confess with your mouth that Yahschua is the Master, and shall believe in your heart that YAHWEH has raised him from the dead,
you shall be saved!
Matth 10,32; 2. Kor 4,5
Rom./Röm. 10,10 Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig/gerettet!
KJV + EL = For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation!
Rom./Röm. 10,11 Denn die Schrift spricht (Jes 28,16):