Читать книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4) (Johannes Biermanski) онлайн бесплатно на Bookz (11-ая страница книги)
bannerbanner
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)
Оценить:
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

4

Полная версия:

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Matth 18,7; 1. Joh 2,19

1. Cor./Kor. 11,20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HErrn Abendmahl.

KJV + EL = When you come together therefore into one place, this is not to eat the Master‘s supper.

1. Cor./Kor. 11,21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.

KJV + EL = For in eating every one takes first his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

Judas 12

1. Cor./Kor. 11,22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde [Versammlung] JAHWEH’s und beschämt die, welche da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.

KJV + EL = What? have you not houses to eat and to drink in? or despise ye the assembly of YAHWEH, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Jak 2,5.6

1. Cor./Kor. 11,23 Ich habe von dem HErrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HErr Jahschua in der Nacht, da er verraten wurde, nahm er das Brot,

KJV + EL = For I have received of the Master that which also I delivered to you, That the Master Yahshua the same night in which he was betrayed took bread:

Matth 26,26-28; Mark 14,22-24; Luk 22,19.20

1. Cor./Kor. 11,24 dankte und brach es und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen/hingegeben wird, solches tut zu meinem Gedächtnis*.

KJV + EL = And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is for you: this do in remembrance of me*.

* Anmerkung: d. h. aber auch, den HErrn Jahschua nicht wieder und wieder kreuzigen, denn ein für alle mal ist er für uns gestorben (Römer 6,10; Hebräer 10,10.14.18)! Eine Wiederholung der Kreuzigung ist Götzendienst und eine Leugnung. dass sich der Messias jetzt als Fürsprecher für uns im Allerheiligsten im himmlischen Heiligtum vor dem Angesichte JAHWEH’s unseres Gottes, und unseres heiligen Vaters im Himmel, befindet.

* note: This is also to say, not to crucify the Master Yahshua again and again, because he is died for us once and for all (Romans 6:10; Hebrews 10:10, 14, 18)! One repetition of the crucifixion is idolatry and a denial of the Messiah now being an advocate for us in the holiest of holy’s in the heavenly sanctuary before the face of YAHWEH, our God and holy Father in heaven.

1. Cor./Kor. 11,25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut, solches tut, so oft ihr trinkt, zu meinem Gedächtnis* (* siehe V. 24).

KJV + EL = After the same manner also he took the cup, after he had eaten, saying, This cup is the new convenant in my body: this do you, as often as you drink, in remembrance of me (* see verse 24).

1. Cor./Kor. 11,26 Denn so oft ihr von diesem Brot eßt und von diesem Kelch trinkt, sollt ihr den Tod des HErrn verkündigen, bis daß er kommt.

KJV + EL = For as often as you eat this bread, and drink the cup, you do proclaim/show the Master's death till he comes.

Matth 26,29

1. Cor./Kor. 11,27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot ißt oder von dem Kelch des HErrn/Jahschua trinkt, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HErrn/Jahschua.

KJV +EL = Therefore whoever shall eat the bread, and drink the cup of the Master/Yahshua, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Master/Yahshua.

V. 21.22; Hebr 6,6

1. Cor./Kor. 11,28 Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.

KJV + EL = But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Matth 26,22

1. Cor./Kor. 11,29 Denn welcher unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HErrn.

KJV + EL = For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Master's body.

Kap 10,16.17

1. Cor./Kor. 11,30 Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil entschlafen.

KJV + EL = For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep [are dead].

1. Cor./Kor. 11,31 Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.

KJV + EL = For if we would judge ourselves, we should not be judged.

1. Cor./Kor. 11,32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von JAHWEH gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.

KJV + EL = But when we are judged, we are chastened by YAHWEH, that we should not be condemned with the world.

Spr 3,11.12

1. Cor./Kor. 11,33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so wartet (harre) einer des anderen.

KJV + EL = Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait one for another.

1. Cor./Kor. 11,34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

KJV + EL = And if any man is hungry, let him eat at home; that ye come not together to judgment. And the rest will I set in order when I come.

Chapter/Kapitel 12

Viele Gaben - ein Geist.

Many gifts - one Spirit.

1. Cor./Kor. 12,1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten (vorenthalten/nicht in Unkenntnis lassen).

KJV + EL = Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

1. Cor./Kor. 12,2 Ihr wißt, daß ihr von den Nationen (Heiden) seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen*, wie ihr geführt wurdet.

KJV + EL = You know that you were of the nations (Gentiles), carried away to these dumb idols, even as you were led.

Hab 2,18.19

* Anmerkung: aus Stein, Metall und Holz gemachten menschlichen Werken

* Note: human works, made from stone, metal and wood.

1. Cor./Kor. 12,3 LUTHER + EL + ELBERFELDER = Darum tue ich euch kund, daß niemand Jahschua verflucht, der durch den Geist JAHWEH’s redet; und niemand kann Jahschua den HErrn heißen außer im heiligen Geist.

KJV + EL = Therefore I give you to understand/make known, that no man speaking in the Spirit of YAHWEH calls, Yahshua accursed / is anathema: and that no man can say, that Yahshua is the master, but in the holy Spirit.

Mark 9,39; 1. Joh 4,2.3

1. Cor./Kor. 12,4 Es sind verschiedene Gaben; aber es ist ein Geist.

KJV + EL = Now there are diversities of gifts, but the same/one Spirit.

Röm 12,6; (4-6) Eph 4,4-6,11

1. Cor./Kor. 12,5 Und es sind verschiedene Ämter; aber es ist ein HErr.

KJV + EL = And there are diversities of administrations, but the same/one Master.

V. 28

1. Cor./Kor. 12,6 Und es sind verschiedene Kräfte; aber es ist ein Elohim (G-tt), der da wirkt alles in allen.

KJV + EL = And there are diversities of workings, but the same/one Elohim (G-d), who works all in all.

1. Cor./Kor. 12,7 In einem jeden offenbart sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen;

KJV + EL = But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit withal.

Kap 14,26

1. Cor./Kor. 12,8 dem einen wird durch den Geist gegeben, von der Weisheit zu reden; dem anderen wird gegeben, von der Erkenntnis zu reden, nach demselben Geist;

KJV + EL = For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

1. Cor./Kor. 12,9 einem anderen Glaube, in demselben Geist; einem anderen die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;

KJV + EL = To another faith, in the same Spirit; and to another the gifts of healing, in the same Spirit;

1. Cor./Kor. 12,10 einem anderen, Wunder zu tun; einem anderen Weissagung; einem anderen, Geister zu unterscheiden; einem anderen mancherlei Sprachen; einem anderen, die Sprachen auszulegen.

KJV + EL = To another the workings of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits: to another, divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

Kap 14; Apg 2,4

1. Cor./Kor. 12,11 LUTHER 1545 + EL = Dies aber alles wirkt derselbe Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem es will.

KJV + EL = But one and same Spirit works all these, dividing to every man individually as it will.

Röm 12,3; Eph 4,7

Viele Glieder - ein Leib.

Many members - one body.

1. Cor./Kor. 12,12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch der Messias.

KJV + EL = For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is the Messiah.

1. Cor./Kor. 12,13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen/oder von den Nationen (Heiden), Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.

KJV + EL + WESLEY 1755 = For in one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Greeks/ or of the nations (Gentiles), whether we be bond or free; and we have all drank of one Spirit.

Gal 3,28

1. Cor./Kor. 12,14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.

KJV + EL = For the body is not one member, but many.

1. Cor./Kor. 12,15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen/deshalb nicht des Leibes Glied sein?

KJV + EL = If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

1. Cor./Kor. 12,16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?

KJV + EL = And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

1. Cor./Kor. 12,17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?

KJV + EL = If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

1. Cor./Kor. 12,18 Nun hat aber JAHWEH die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.

KJV + EL = But now has YAHWEH set the members each one of them in the body, as it has pleased him.

1. Cor./Kor. 12,19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?

KJV + EL = And if they were all one member, where were the body?

1. Cor./Kor. 12,20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.

KJV + EL = But now are they many members, yet but one body.

1. Cor./Kor. 12,21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.

KJV + EL = And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.

1. Cor./Kor. 12,22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;

KJV + EL = No, much rather, those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

1. Cor./Kor. 12,23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.

KJV + EL = And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

1. Cor./Kor. 12,24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen es nicht. Aber JAHWEH hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

KJV + EL = For our comely parts have no need: but YAHWEH has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

1. Cor./Kor. 12,25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe ist, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.

KJV + EL = That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

1. Cor./Kor. 12,26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.

KJV + EL = And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.

1. Cor./Kor. 12,27 Ihr seid aber der Leib des Messias und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.

KJV + EL = Now you are the body of the Messiah, and members in particular.

Röm 12,5

1. Cor./Kor. 12,28 Und JAHWEH hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, danach die Wundertäter, danach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer (= Leiter der Gemeinde), mancherlei Sprachen!

KJV + EL + LUTHER 1545 = And YAHWEH has set some in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helpers, administrators, diverse kinds of languages!

Eph 4,11.12

1. Cor./Kor. 12,29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?

KJV + EL = Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

1. Cor./Kor. 12,30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?

KJV + EL + LUTHER 1545 = Have all gifts of healings? Do all speak with languages? Do all interpret?

1. Cor./Kor. 12,31 Strebt aber nach den besten Gaben (MENGE = Trachtet nun eifrig nach den höchsten Gnadengaben)! Und ich will euch noch einen köstlicheren Weg zeigen.

KJV + EL = But covet earnestly the best gifts. And yet show I to you a most excellent way.

Kap 14,1.12

Chapter/Kapitel 13

Das Hohelied der Liebe.

The hymn of the love.

1. Cor./Kor. 13,1 Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.

KJV + EL = Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal.

1. Cor./Kor. 13,2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.

KJV + EL = And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.

Matth 7,22; 17,20

1. Cor./Kor. 13,3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre es mir nichts nütze.

KJV + EL = And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.

Matth 6,2

1. Cor./Kor. 13,4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,

KJV + EL = Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,

1. Cor./Kor. 13,5 sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,

KJV + EL = Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, takes no account of evil;

Phil 2,4

1. Cor./Kor. 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;

KJV + EL = Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;

Röm 12,9

1. Cor./Kor. 13,7 sie verträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.

KJV + EL = Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Matth 18,21.22; Spr 10,12; Röm 15,1

1. Cor./Kor. 13,8 Die Liebe hört nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.

KJV + EL + LUTHER 1545 = Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail: whether there be languages, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

1. Cor./Kor. 13,9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.

KJV + EL = For we know in part, and we prophesy in part;

1. Cor./Kor. 13,10 Wenn aber das Vollkommene kommen wird, so wird das Stückwerk aufhören.

KJV + EL = But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

1. Cor./Kor. 13,11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war richtete/dachte/verstand wie ein Kind und hatte kindische Pläne; da ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindisch war.

KJV + EL = When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

1. Cor./Kor. 13,12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort/undeutlich; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich es stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.

KJV + EL = For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Kap 8,3; 4. Mose 12,8; 2. Cor./Kor. 5,7

1. Cor./Kor. 13,13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen!

KJV + EL = But now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love!

1. Thess 1,3; 1. Joh 4,16

Chapter/Kapitel 14

Zungenrede und prophetische Rede.

Speaking with tongues and prophetical speech

1. Cor./Kor. 14,1 Strebt nach der Liebe! Bemüht euch um die Gaben des Geistes, am meisten aber um die Gabe der prophetischen Rede (dass ihr weissagen möget)!

KJV + EL = Follow after love; and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.

1. Cor./Kor. 14,2 Denn wer in Zungen redet, der redet nicht für Menschen, sondern für Elohim (G-tt); denn niemand versteht ihn, vielmehr redet er im Geist von Geheimnissen.

KJV + EL = For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to Elohim: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries.

Apg 2,4; 10,46

1. Cor./Kor. 14,3 Wer aber prophetisch redet (weissagt), der redet zu Menschen zur Erbauung (Besserung) und zur Ermahnung und zur Tröstung.

KJV + EL = But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort.

1. Cor./Kor. 14,4 Wer in Zungen redet, der erbaut (bessert) sich selbst; wer aber prophetisch redet (weissagt), der erbaut (bessert) die Gemeinde.

KJV + EL = He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the assembly.

1. Cor./Kor. 14,5 Ich wollte, daß ihr alle in Zungen reden könntet; aber noch viel mehr, daß ihr prophetisch reden (weissaget) könntet. Denn wer prophetisch redet (weissagt), ist größer als der, der in Zungen redet; es sei denn, er legt es auch aus, damit die Gemeinde dadurch erbaut (gebessert) werde.

KJV + EL = I would that you all speak with tongues, but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the assembly may receive edifying.

4. Mose 11,29; Kap 12,10

1. Cor./Kor. 14,6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete in Zungen, was würde ich euch nützen, wenn ich nicht mit euch redete in Worten der Offenbarung oder der Erkenntnis oder der Prophetie (Weissagung) oder der Lehre?

KJV + EL = Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by teaching?

Kap 12,8

1. Cor./Kor. 14,7 Verhält es sich doch auch (al)so mit den Dingen, die da lauten (einen Ton von sich geben), und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedliche Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?

KJV + EL = And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

1. Cor./Kor. 14,8 Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?

KJV + EL = For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

1. Cor./Kor. 14,9 Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebt, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.

KJV + EL = So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air.

1. Cor./Kor. 14,10 Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt (MENGE = Es gibt wer weiß wie viele verschiedene Sprachen in der Welt), und derselben ist keine undeutlich.

KJV + EL = There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification (meaning).

1. Cor./Kor. 14,11 So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung (MENGE = wenn ich aber die Bedeutung einer Sprache nicht verstehe), werde ich dem unverständlich sein, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.

KJV + EL = Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian (foreigner), and he that speaks will be a barbarian to me.

1. Cor./Kor. 14,12 Also auch ihr, da (sintemal) ihr euch der geistlichen Gaben (be-)fleißigt, trachtet danach, daß ihr alles reichlich habt, auf daß ihr die Gemeinde bessert/ erbaut.

KJV + EL = Even so you, since you are zealous of spiritual gifts, seek that you may excel to the edifying of the assembly.

1. Cor./Kor. 14,13 Wer also in Zungen/Sprachen redet, der bete also, daß er es auch auslege.

KJV + EL = Therefore let him that speaks in an unknown tongue/language pray that he may interpret.

Kap 12,10

1. Cor./Kor. 14,14 Denn wenn ich in Zungen/Sprachen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.

KJV + EL = For if I pray in an unknown tongue/language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.

1. Cor./Kor. 14,15 Wie soll es denn nun sein? Ich will beten mit dem Geist und will auch beten mit dem Verstand (Sinn); ich will Psalmen singen mit dem Geist und will auch Psalmen singen mit dem Verstand (Sinn).

KJV + EL = What is it then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding.

bannerbanner