banner banner banner
Туманосфера
Туманосфера
Оценить:
Рейтинг: 4

Полная версия:

Туманосфера

скачать книгу бесплатно


– Вы не пожалеете, господин, – заверил его новый член экипажа. – Я многое могу.

Взглянув на Майру Станг, он подмигнул женщине и добавил:

– А кое-кого могу и греть по ночам.

Барон Дитц рассмеялся:

– Ох и наглец!

Майра Станг ответила новому члену экипажа холодным взглядом, полным презрения:

– Кое с кем ты можешь и перегреться.

– Господин Хэрп, переоденьте нашего нового матроса, – распорядился капитан. – В таком виде ночью он даже сам себя не согреет.

Джарт Хэрп увел Гая Мортенса с собой в носовую часть судна. Проводив парня взглядом, барон Дитц спросил капитана:

– Думаете, достойное приобретение?

– Посмотрим. Он ловок и крепок, может пригодиться. Господин Шейдер, дайте полный ход! Все по местам!

Все больше набирая скорость, корабль поплыл к самому краю осколка.

глава четвертая

Перегнувшись через борта с обеих сторон, путешественники зачарованно смотрели вниз. Даже Варсен Калан на время покинул штурвал, застопорив его в одном положении. Такого прежде не доводилось видеть ни одному жителю осколка.

Под днищем корабля величественно проплыли последние перелески и холмы родного осколка. Взглядам открылся рваный край со скальными выступами, уходивший на мили вниз и терявшийся в туманной дымке.

– Вот это глыба! – вырвалось у Гая Мортенса.

Корт Ферган щелкнул затвором массивного фотоаппарата на треноге, направив объектив вниз.

– Члены общества естествознания непременно должны это увидеть, – ответил он на вопросительные взгляды товарищей.

Порыв ветра, ударивший снизу, едва не сорвал шляпу с головы барона, тот успел подхватить ее в последний миг.

– Все по местам! – скомандовал капитан, вновь вернувшись к штурвалу. – Приготовьтесь!

Члены экипажа поспешно заняли заранее распределенные места, застегнули страховочные пояса.

Порывы ветра налетали то с одной стороны, то с другой, но были настолько незначительны, что Майра Станг даже пренебрежительно фыркнула:

– Если это и есть тот самый воздушный шторм, то вы, господин Ферган, явно преувеличили его мощность.

– Наше счастье, если это действительно так, – произнес капитан, напряженно вглядываясь вдаль.

– Я бы не рассчитывал на длительное спокойствие, – на всякий случай предупредил Корт Ферган.

В подтверждение его слов ветер усилился, ударив сбоку. Капитан переложил штурвал, выравнивая курс.

– Не ошиблись ли мы, господин Ферган? – поинтересовался барон Дитц. – Насколько можно быть уверенным, что именно этот курс выведет нас на другой осколок? Ни черта же не видно!

Впереди и в самом деле виднелась лишь сплошная серая масса с редкими вкраплениями темных пятен.

– Он должен быть там, господин барон, – отозвался Ферган. – Главное, не сбиться с курса. Ветер очень переменчив, это может здорово нам помешать.

– Ветер действительно непостоянен, – согласился с ним Варсен Калан, снова перекладывая штурвал. – Если порывы усилятся, придется свернуть паруса.

– Не уверены в себе, капитан? – не упустила случая поддеть его Майра Станг.

В своем обычном комбинезоне, да еще берете, лихо заломленном на бок, она всем видом демонстрировала свой задиристый нрав.

– Не уверен, что вы успеете вовремя сменить парус, – спокойно отозвался Варсен Калан.

– Уж я-то в себе не сомневаюсь, – самоуверенно фыркнула инженер.

– Не время для состязаний, дорогая госпожа Станг! – осадил ее барон Дитц. – Выполняйте все распоряжения капитана. Мы не для того отправились в путь, чтобы из-за детских споров рухнуть в бездну.

Грэм, управлявший носовым парусом вместе с Джартом Хэрпом, выглянул за борт, потом оглянулся на Корта Фергана, что вместе с бароном обслуживал боковой парус, и сообщил:

– Там внизу что-то светится.

– Что там может светиться? – удивился барон Дитц.

Корт Ферган и Мильгран Дитц одновременно выглянули за борт.

– Действительно, – пробормотал барон, увидев внизу красное мутное пятно.

Пятно почти сразу исчезло, словно растворившись в тумане. В лицо ударил теплый воздух.

– Держитесь все! – крикнул Корт Ферган, первым сообразив, в чем дело.

Мощный поток воздуха тут же ударил в днище корабля, подхватил шар и потащил вверх. Паруса надулись, словно крылья, от напряжения заскрипели реи. От резкого толчка все едва устояли на ногах.

– Капитан, мы должны вырваться из этого потока! – снова крикнул Корт Ферган. – Нельзя подниматься вместе с ним!

– Закрыть заслонку! – скомандовал Варсен Калан. – Сброс воздуха! Убрать паруса! Полный вперед!

– Да куда уж полнее?! – отозвался Гирп Шейдер, перекрывая заслонку воздуховода. – Ход максимальный!

Варсен Калан потянул трос, открывая клапан в оболочке воздушного шара и сбрасывая избыток горячего воздуха. Члены экипажа с трудом свернули паруса, преодолевая сопротивление воздуха. Корабль замедлил движение вверх, а вскоре начал снижаться.

– Что это было? – спросил барон Корта Фергана.

– Думаю, нам выпал редкий случай, когда между нами и ядром не оказалось ни одного осколка во всех слоях. Господин барон, мы видели ядро. Жаль, я не мог сфотографировать этот момент.

– Почему нельзя было подняться выше? – поинтересовалась Майра Станг.

– Есть риск попасть в более высокую облачность на границе разных температур воздушных потоков и сбиться с курса, – ответил Корт Ферган. – А то и вовсе зацепить нижнюю часть осколка из верхнего слоя. Тогда нас просто разорвет в клочья.

– Так значит, мы оказались в воздушном потоке, нагретом самим ядром? – уточнил Джарт Хэрп.

– Именно так, – подтвердил Корт Ферган. – Как только он столкнется с более холодным воздухом верхних слоев, образуется вихрь.

Прислушивавшийся к их разговору Гай Мортенс, похоже, не особо понял всю суть. Он просто пожал плечами и махнул рукой:

– Живы, и ладно.

– Не спеши радоваться, приятель, – недобро усмехнулся Джарт Хэрп.

Он указал на темные разводы в вышине за кормой корабля, сплетавшиеся в спираль.

– Надеюсь, нас уже не заденет, – произнес капитан.

В центре вихря блеснула молния, длинное ветвистое щупальце протянулось, как показалось, к самому кораблю. Раздался такой оглушительный грохот, что у всех заложило уши, а Майра Станг даже присела от испуга.

– О подобном вы не предупреждали, господин Ферган, – заметил капитан Калан.

Доктор виновато развел руками:

– Видимо, здесь так бывает.

Между тем корабль оказался в новом воздушном течении и начал стремительно опускаться.

– Открыть заслонку!

В течение нескольких минут положение корабля удалось выровнять.

– Капитан, нам лучше взять правее, – посоветовал Корт Ферган. – Похоже, те темные пятна, это грозовые тучи, а нам лучше не попадать в эпицентр грозы.

– Попробуем, – согласился Варсен Калан, перекладывая штурвал – Паруса поднять!

– Откуда здесь тучи? – недоуменно пробормотал барон Дитц, стравливая канат и разворачивая боковой парус.

– Пространство между осколками абсолютно не исследовано, до сей поры никто не делал даже теоретического анализа, – ответил ему Корт Ферган. – Думаю, здесь мы встретим еще много неожиданностей.

Ветер вновь переменился. Теперь, к явному удовольствию капитана, он задул с кормы, значительно ускорив движение корабля вперед. Однако ветер недолго оставался попутным и вскоре ударил с правого борта, усиливаясь с каждым мгновением.

Следуя указаниям Варсена Калана, путешественники развернули паруса, подстраиваясь под ветер, однако этого явно не хватало.

– Черт побери! – выругался Варсен Калан, изо всех сил налегая на штурвал. – Нас сносит прямо в грозу!

Мильта Станг так же схватилась за штурвал. Однако даже их совместных усилий не хватало, чтобы выровнять корабль.

– Ничего не выйдет! – крикнул капитан. – Придется менять курс.

– Сдаетесь? – вновь воспользовалась Майра Станг случаем поддеть его.

– Стараюсь сохранить корабль. Если сорвет руль, станем неуправляемы.

Варсен Калан оттолкнул инженера в сторону и быстро переложил штурвал, разворачивая корабль влево.

– Рискуем заблудиться! – предупредил капитана барон Дитц.

Он оглянулся за корму. Очертания родного осколка давно растворились вдали, смена курса действительно грозила потерей всех ориентиров.

– Зато останемся целы! – отозвался Варсен Калан. – Господин Хэрп, помогите господину Шейдеру. Мне нужна полная тяга.

Джарт Хэрп последовал к топке двигателя, где орудовал рыжеусый химик.

Оседлав воздушный поток, капитан направил корабль в обход грозового скопления. Когда уже казалось, что маневр удался, ветер вновь переменился. Налетевший шквал ударил с такой силой, что корпус корабля встряхнуло. Корт Ферган не удержался на ногах, барон Дитц подхватил его под руку. При этом шляпа барона, которую он то и дело успевал подхватывать, окончательно слетела с головы и, подхваченная ветром, скрылась в тумане.

– Нас несет прямо в грозу! – крикнула Майра Станг капитану. – Сделайте же что-нибудь!

– Можно ли обойти грозу поверху? – спросил барон Дитц.

– Не успеем набрать высоту, – ответил Варсен Калан. – Быстро мы можем только снизиться.

– Исключено! – решительно возразил Корт Ферган. – Слишком большой риск разбиться о край осколка.

– Знать бы еще, где этот осколок, – проворчал барон Дитц. – Каковы ваши прогнозы, господин Ферган?

– Мы можем достичь суши через час, а можем и через неделю, – ответил доктор. – Наша скорость очень непостоянна при таком изменчивом ветре.

Как ни старался капитан Калан, закруживший вихрь потянул корабль прямо к скоплению туч, где темная сердцевина шторма озарялась сполохами молний. Паруса вновь пришлось убрать. Постоянно менявшиеся воздушные потоки бросали огромный цилиндр воздушной камеры то в одну, то в другую сторону. При таких внезапных резких маневрах корабль не поспевал за ним, силой инерции его отклоняло так, что днище практически ни на миг не оставалось в горизонтальном положении. В какой-то миг корабль накренился так, что весь груз, хоть и закрепленный тросами, сдвинулся к борту. Не удержавшись, Джарт Хэрп вылетел за борт. Грэм и Гай Мортенс ухватились за страховочный трос, вытягивая геолога обратно.

Одновременно с геологом Майру Станг так же потянуло к борту. Инженер непроизвольно взвизгнула, взмахнула руками и откинулась назад, пытаясь сохранить равновесие. Крепкие пальцы сжали ее запястье. Одной рукой удерживая штурвал, другой капитан Калан притянул женщину к себе.

– Спасибо, конечно, но я и так бы далеко не улетела, – сочла нужным инженер напомнить о своей независимости и самостоятельности, указав при этом на свой страховочный трос.

– Тогда дальше сами, – отозвался Варсен Калан, отпустив ее руку.

Новый резкий толчок в очередной раз накренил корабль, Майра Станг тут же вцепилась в плечо капитана.

На мгновение всех ослепила вспышка молнии, через секунду по ушам ударил громовой раскат. В следующую минуту шквальный порыв ветра швырнул корабль прямо в грозу. Со всех сторон обнял такой густой туман, что стало трудно дышать, одежда моментально впитала влагу и потяжелела, на тросах и балках повисли капли воды. Потяжелевший корабль потянуло было вниз, но очередной порыв ветра, ударивший снизу, протолкнул воздушную конструкцию еще дальше в эпицентр грозы.

Неожиданно похолодало, весь корабль мгновенно покрылся инеем и коркой льда. При каждом порыве ветра мельчайшие кристаллики, наполнявшие воздух, кололи лица путешественников, усы барона Дитца и Гирпа Шейдера превратились в сосульки, влажные шевелюры путешественников так же обледенели. Молнии сверкали непрерывно, раскаты грома слились в нескончаемый грохот. Попытавшись повернуть штурвал, капитан Калан не достиг никакого успеха – покрывшийся льдом поворотный механизм словно спаялся в единое целое. Он тут же ухватился за трос, открывающий клапан в оболочке, решив стравить горячий воздух и, снизив корабль, вырваться из морозного плена. Однако и клапан не поддался его усилиям, видимо, тоже обледенев. Майра Станг так же ухватилась окоченевшими пальцами за трос, к ним присоединился Мильгран Дитц. При каждом движении одежды людей трещали, рассыпая ледяную крошку. Но даже совместными усилиями им не удалось открыть крышку клапана.

– Весь корабль во льду! – крикнул барон Дитц в ухо капитану. – Мы ничего не сможем сейчас сделать!

– Мы все равно уже снижаемся! – крикнула с другой стороны Майра Станг.

С каждой секундой масса льда все более увеличивалась – водяная пыль, оседая на уже обледенелых частях корабля, тут же замерзала, увеличивая толщину ледяного покрытия. Да и охладевший воздух в оболочке шара уже не мог удержать судно на прежней высоте. Корабль начал движение вниз, все ускоряясь.

Варсен Калан указал на двигатель и подтолкнул барона:

– Перекрыть заслонку!