banner banner banner
По обе стороны смерти
По обе стороны смерти
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

По обе стороны смерти

скачать книгу бесплатно


– Меня зовут Уильям, – отозвался тот с достоинством.

– Ваше полное имя, сэр? – обратился к нему Стикс.

– Уильям Роберт Кроу.

– Серьезное заявление, – произнес лейтенант. – А меня зовут Ларри Стивен Стикс. Я тут главный. Так у тебя что-то есть для меня? Или я ошибаюсь?

– Сэр Ларри, Ларри…

– Ладно, давай без церемоний. Зови меня лейтенант. Или мистер Стикс. Как тебе удобнее.

Но паренек молчал.

– Тебя что-то смущает? – поинтересовался Стикс. – Можешь говорить смело, здесь все свои.

– У вас такая странная фамилия.

– Почему же? – удивился Стикс. – Фамилия как фамилия.

– Река такая была в подземном царстве, – пояснил гость. – По ней Харон перевозил умерших до врат Аида. Им еще клали в рот монету.

– Ты умный парень, – улыбнулся Стикс. – И как я вижу, любишь легенды.

– Вы тоже считаете, что я все придумал? – гость Стикса обиженно надулся и замолчал.

– А ты точно ничего не придумал? – внимательно посмотрел на него лейтенант.

– Ну вот, опять! – воскликнул паренек и в глазах его появились слезы.

– Спокойно, Билл, – произнес Стикс и тут же поправил себя: – Простите, мистер Кроу. Мистер Уильям Роберт Кроу. Или сэр Кроу. Как вам больше нравится?

– Можете звать меня Билл, – разрешил паренек.

– Итак, Билл, что ты хочешь нам сообщить? Даю слово, что никто здесь не будет над тобой смеяться, – заверил его лейтенант.

– Я видел этого парня вчера вечером, когда возвращался домой через парк, – сказал мальчишка и ткнул пальцем в фоторобот, прикрепленный к доске на стене.

– Расскажи все подробно, – попросил его Стикс.

– А он меня не убьет? – несколько настороженно посмотрел на него гость.

– Разве ты блондинка с длинными волосами? – улыбнулся лейтенант.

– Нет, сэр, но я все равно боюсь, – признался Билл Кроу и замолчал.

– Я тебе обещаю, что мы не дадим ему ничего с тобой сделать, – заверил его Стикс. – И чем быстрее ты нам все расскажешь, тем раньше мы его запрячем куда следует.

– Я вчера возвращался вечером от Сэма и все видел, – произнес Билл.

– Через парк? – подсказал ему Стикс.

– Через парк короче, – пояснил Билл. – Хоть и поздно уже было, но народ еще гулял.

– И что же ты там видел?

– Я бежал, а потом остановился перевести дух. Вдруг из кустов выскочил рыжий человек в очках и со шрамом на правой щеке. Тот самый, который был во всех газетах. И который у вас висит на стене.

– Ты здорово испугался?

– Откуда вы знаете? – удивился паренек и покраснел.

– Не тушуйся, – успокоил его Стикс. – На твоем месте я бы тоже испугался. Ну, так что было дальше?

– Он постоял, огляделся, сдернул с себя волосы, сорвал со щеки пластырь и бросил это все в урну. Да, еще очки у него были. Здоровые такие. Он их тоже туда бросил.

– Ты имеешь в виду, что на нем был парик? – подсказал своему юному гостю Стикс.

– Да, точно, – закивал головой мальчишка. – Я слово забыл. Парик. Рыжий такой.

– Ты этого человека хорошо разглядел?

– Конечно. Темноволосый, худой, высокого роста. Я стоял за деревом, и он меня не заметил.

– А куда он побежал дальше?

– Он не побежал, а спокойно пошел по аллее.

– В какую сторону?

– Да не в какую, – пожал плечами Билл.

– То есть? – слегка удивился Стикс. – Что значит не в какую?

– Он пошел к себе домой, – пояснил юный рассказчик. – А я за ним.

– Почему ты думаешь, что это был его дом?

– Он сам открыл ключом дверь.

– Ну что скажете, господа? – спросил лейтенант и обвел присутствующих многозначительным взглядом. – Помнишь этот дом? – обратился он к пареньку.

– Отсюда далеко будет, – пояснил тот и добавил: – Но на машине мы быстро доедем, особенно если с сиреной.

– Обещаю тебе сирену, – потрепал его по плечу Стикс. – Но только на обратном пути.

Билл Кроу заметно погрустнел.

– Понимаешь, сиреной мы можем его спугнуть, – пояснил Стикс и встал из-за стола. – Вот что, спускайся-ка ты пока с полицейскими вниз, а мы скоро к вам присоединимся.

Когда паренек с сопровождавшими его полицейскими вышли, сержант Розуотер спросил:

– Сэр, вы верите тому, что этот мальчишка тут наговорил?

– Трудно сказать, – пожал плечами Стикс. – Однако проверить все же придется.

– В его возрасте все считают себя сыщиками, – с сомнением в голосе отозвался сержант Лоуренс. – С годами это проходит.

– Некоторые из здесь присутствующих тоже считают себя сыщиками, – произнес серьезно Стикс. – Как видишь, у них это с годами так и не прошло.

– Надеюсь, что это будет ложный вызов, – сказал сержант Розуотер. – Очень хочется провести хотя бы одни выходные вместе с семьей.

– Уверен, что так оно и будет, – отозвался сержант Лоуренс.

Стикс же никак не прореагировал на их слова. Он молча проверил в пистолете обойму и стал надевать бронежилет.

* * *

Светало. Лейтенант Стикс подошел к окну и раздвинул жалюзи. Первые солнечные лучи весело заиграли по стенам его кабинета.

– Если бы не наш Билли, этот Джеймс Кентон вышел бы сухим из воды, – сказал сержант Лоуренс, наливая себе кофе. – Вы будете, лейтенант?

– Спасибо, Майк, пей один, – отозвался Стикс, складывая в пакет рыжий парик, очки и телесного цвета пластырь. – За последний месяц кофе через меня прошло больше, чем еды или выпивки.

– Интересно получилось, – произнес сержант Лоуренс, привычно глядя себя по лысой голове. – Один негодяй помог поймать другого.

– Да уж, – согласился Стикс и зевнул. – Если бы мы не задержали к этому времени настоящего маньяка, этот Кентон так бы и не ответил за убийство своей жены. Все бы списали на Фрэнка Поллака.

– Ничего не скажешь, он здорово все придумал, сэр.

– И все прошло бы гладко, если бы не некоторые обстоятельства. Во-первых, Фрэнк Поллак уже был нами арестован. А во-вторых, наш мальчишка оказался рядом с местом преступления.

– Пареньку повезло, – отозвался сержант и потянулся. – Если бы Кроу заметил его, то наверняка бы присоединил к своей жене.

– Сколько бы он получил после ее смерти? – поинтересовался Стикс.

– Почти семь миллионов баксов. Он здорово придумал: напялил рыжий парик, сделал искусственный шрам при помощи пластыря, одел темные очки и убил жену в достаточно людном месте, чтобы его опознали как маньяка. И в этом ему помог наш фоторобот.

– Как видишь, иногда он может оказать людям и плохую услугу. Но у нас все же есть одно утешение.

– Какое, сэр?

– С его помощью двое разноволосых подонков больше не смогут убить ни одной блондинки. И, скорее всего, даже их и не увидят. Но и в этой бочке меда есть одна капелька дегтя.

– Что за деготь, лейтенант? Мне кажется, что все получилось отлично.

– Придется отдавать сорок долларов нашему полицейскому психологу, – усмехнулся Стикс.

– Не расстраивайтесь, сэр. Мы все скинемся. Хорошо, что нам помог мальчишка, хотя я ему поначалу и не поверил.

– Кстати, Майк, а где он?

– Его уже давно отвезли домой, сэр. И с сиреной. Я сам усаживал его в машину.

– Черт! Я и забыл про сирену.

– Ничего, сэр, зато он не забыл, – усмехнулся сержант Лоуренс. – И мы не стали портить ему праздника. Видели бы вы, какие у него были при этом глаза.

Страшный бородач

– Я не верю! Я вам не верю! – закричала в лицо лейтенанту полиции Ларри Стиксу женщина, сжимая в руке скомканный и мокрый от слез платок.

– Простите, миссис Фобс, но это правда. Поверьте, мне очень трудно вам это говорить, но ваш муж погиб, – сказал Стикс, а про себя подумал: «Сколько раз приходилось говорить подобное, но все равно не могу привыкнуть».

Лейтенант прибыл в дом четы Фобс для того, чтобы сообщить Агнессе Фобс о трагической смерти ее мужа Джозефа несколькими часами ранее.

Это произошло в полдень на въезде в заповедник Зеленое Озеро. Неизвестный в белом «форде» двумя выстрелами убил Джозефа Фобса на глазах нескольких свидетелей и скрылся.

Поэтому сейчас Стикс сидел напротив заплаканной женщины и задавал необходимые и неприятные вопросы вдове убитого.

– Извините, что приходится вас об этом спрашивать, – сказал лейтенант после того, как женщина немного пришла в себя, – но вы кого-нибудь подозреваете?

Надежды на это не было никакой, но вопрос надо было задать для очистки совести. Хотя сам Стикс не был уверен в том, что ответ будет утвердительный. Его многолетняя практика говорила, что такие подозрения даже если и бывали высказаны, практически никогда не подтверждались.

– Да, сэр, – вдруг неожиданно для лейтенанта вымолвила Агнесса Фобс, все еще не придя в себя от потрясения. – Я почти уверена, что знаю убийцу моего дорогого Джо. И вы должны его схватить немедленно.

– Кто же это? – спросил лейтенант вслух, а про себя подумал, что ничто не бывает так далеко от истины, как заявления отчаявшейся и потрясенной женщины.

– Тот самый человек, который был у него вчера вечером.

В голосе Агнессы Фобс звучала такая твердость и уверенность, что Стикс насторожился и посмотрел на вдову уже без того внутреннего безразличного участия, которое свойственно полицейским в ситуации, когда они вынуждены опрашивать родных без какой-либо надежды на получения толковой информации.

– Вы знаете этого человека? – спросил Стикс, а про себя подумал, что утвердительный ответ Агнессы был бы совершенной фантастикой.

– Нет, я видела этого типа в первый раз.

«Фу, – подумал Стикс облегченно, – это было бы слишком. Слишком просто», – поправил он себя, а вслух спросил:

– Тогда почему вы считаете, что именно он повинен в смерти вашего мужа?

– Я все слышала.

– Что же вы слышали, миссис?

– Я слышала, как этот страшный, ужасный человек угрожал Джозефу.

– Вы присутствовали при их разговоре?

– Почти.