Читать книгу Заметки репетитора (Надежда Васильевна Барабанова) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Заметки репетитора
Заметки репетитораПолная версия
Оценить:
Заметки репетитора

4

Полная версия:

Заметки репетитора

Я знаю анекдоты про чукчу, но не про бельгийцев. Вернее, хорошо, про бельгийцев тоже знаю. Но я не рассказывала их в детстве, а прочитала в учебнике.

Вспоминается интересный случай: с коллегой мы были во Франции, организовали группу студентов для поездки в лингвистическую школу. И вот решили сходить на спектакль. Юмористический. Что сказать? Как говорят мои студенты, «все слова были понятны». Но вот юмор… Отсылки к каким-то политикам, мэрии, событиям, происходившим в городе… Мы же этого ничего не знали. Поэтому смеяться получалось не всегда.

Что бы я ни делала сейчас, я никогда не смогу восстановить эту прослойку, которой у меня не было. Я не француженка, потому что не родилась там. Росла совсем в другой культуре. Я не знаю, какие мультики и сериалы смотрели французские дети-подростки в девяностые, какие песни они пели и от кого фанатели. А если узнаю, то пережить это я уже никогда не смогу.

Поэтому моё знание языка – в первую очередь академическое. Возможно, это слишком самонадеянно, но предполагаю, что пишу в целом грамотнее среднестатистического француза. И книг на французском, наверное, прочитала больше, чем условный французский «любитель пива и телика». Я даже могу ругаться по-французски, мои коллеги-французы делают мне комплимент: моя речь звучит естественно…

Но у меня нет того культурного пласта, который есть у всех, кто жил и рос во Франции, пока я жила в России.

Так что же, моё знание языка – не настоящее, искусственное? Честно – пожалуй, да. Учить язык можно, а выучить – нет. Можно только приближаться к идеалу, причём приближаться до бесконечности.

Помните такой график – гипербола? Это линия, которая всё приближается к осям Х и Y, но никогда не соприкоснётся с ними.

Это грустно, обидно? Да нет, не думаю. Обиднее было бы, если бы идеала можно было достичь. Потому что: а что дальше, куда идти? Вот вы знаете язык в совершенстве, лучше уже некуда, и что теперь? Только вниз. Но в жизни не так: мы всегда можем идти вверх, брать выше, стать ещё лучше.

А теперь про моё преимущество! Которого нет у носителя языка и никогда не будет, потому что это нужно ПЕРЕЖИТЬ.

Носитель языка преподаёт свой язык, который усвоил в раннем детстве. Он никогда не учил его как иностранный. А значит, не переживал трудностей, которые предстоят всем, кто берется за изучение языка.

Вот, в самом деле, я могла бы, теоретически, преподавать русский как иностранный. Этому можно научиться. Я даже узнала бы, какие именно темы труднее всего для тех, кто изучает наш язык, и как их можно подать.

Но по-настоящему прочувствовать, узнать на своей шкуре эту трудность мне уже не дано. Меня не беспокоят падежи и тот факт, что мы говорим «конь – коня», но «путь – пути». Что «делать – сделать», но «брать – взять». Я не зубрила это, не делала упражнения на это. Я просто всегда это знала.

Да, с опытом я поняла бы, что именно самое трудное в нашем языке и как это можно отработать. Но поняла бы со стороны, «свысока».

Тогда как французский я учила сама. Знаю по себе, какие темы сложные. Почему я стала делать подробные, детальные объяснения грамматики? Потому что мне когда-то их не хватало.

Вы заметили, что в учебниках, которые издаются во Франции, практически отсутствует такая важная тема, как артикль? Тогда как любой русский преподаватель знает, что упражнений на артикли не хватает катастрофически, даже если собирать их по всем пособиям. Для французов артикль – так же естественно, как для нас, например, падежи.

Преподаватель – не носитель сам прошел через изучение этого языка и знает, как тяжело может быть иногда. В этом, на мой взгляд, наше преимущество. Мы понимаем учеников и знаем, как организовать их работу.

Есть и ещё одно преимущество у меня и моих коллег. Мы, в отличие от носителей, можем быть для учеников примером того, что упорство и труд должны привести к блестящим результатам. Ведь носитель языка никаких усилий не прикладывал, чтобы этот язык выучить, он просто усвоил его в раннем детстве. Да, конечно, шлифовал на уроках французского как родного в своей школе, но говорить-то он научился сам, легко и естественно. А ученику хочется, наверное, видеть человека, прекрасно говорящего на языке, и думать: “Вот человек, который достиг такий успехов своим трудом. И я смогу”.

Да, и ещё мы, русские преподаватели французского, можем иметь учеников, которые превзойдут нас.

Ну в самом деле, превзойти носителя невозможно, мы только что рассмотрели это. Можно научиться писать грамотнее, чем носители, и даже выучить всякие сложные случаи вроде «la chanteuse que j’ai entenduE chanter», но «la chanson que j’ai entendU chanter». Ну и что? Знание этого правила не сделает меня француженкой и никак не поможет мне ещё раз пережить детство и юность, только в Париже.

Зато мой ученик, глядя на меня, всегда может сказать: «Я тоже так смогу». И это правильно. Либо: «Я смогу научиться ещё лучше». И это тоже правильно.

Иметь учеников, у которых получается ещё лучше, – наверное, самая большая гордость для учителя. Я хотела бы, чтобы мои ученики в конце концов превзошли меня.

И уверена, что это реально.

Как разнообразить уроки

Ученикам, особенно детям, надоедают однообразные задания. А с другой стороны, нужно постоянно отрабатывать навыки. Например, спряжение глаголов. За пару занятий это не уложится, отрабатывать нужно постоянно.

Классические упражнения на глаголы – это упражнения со скобками. Ну вот такие: Il (aller) à l'école. Конечно, такое задание не слишком занимательно, а уж если делать его постоянно…

Но это задание элементарно разнообразить! Причём используя подручные средства. Каждый раз я могу делать с учеником разное! Тогда как по сути это все та же отработка глаголов.

Вот мои любимые игры, например, на спряжение.

1. Ходилка с кубиком и заданием в каждой клетке.

Причём местоимение можно не писать. А как тогда? А очень просто, смотря сколько ты выбросил. Если выпало 1, то это je, 2 – tu и т.д., так больше разнообразия!

2. Задания на карточках. Тянем – говорим фразу.

3. Те же карточки разложить на столе и использовать как ходилку.

4. Рисуем круг с заданиями в каждом сегменте. Крутим спиннер, я сделала себе со стрелочкой. Выполняем задание на выпавшем сегменте.

5. Тот же круг станет ходилкой. Играем с кубиком.

6. Карточки у нас уже есть. На этот раз я спрячу их между страницами учебника. Пусть ученик ищет и делает задание.

7. Теперь можно снова поиграть в ходилку, но слегка изменив правила. Можно дорисовать новые дорожки или придумать, например, если выбросил 6, можешь ходить ещё раз.

8. Делаю к карточкам глагольное лото. Забирая карточку, нужно выполнить задание на ней.

9. Теперь можно снова покрутить спиннер, изменив задания на круге или вместо круга с заданиями разложив те же карточки.

10. А теперь могу спрятать карточки с заданиями, но не в учебнике, как было, а вообще где-нибудь на столу у ученика. Если не найдёт, я могу подсказать, заодно вспомним предлоги типа слева-справа…

Ну и т.д. Принцип – менять одно и то же занятие так, чтобы был эффект новизны.

Урок без учебники

Недавно я оказалась в ситуации, которая десять лет назад вызвала бы у меня сложности.

Тем не менее, ситуация очень банальна. Я просто пришла к ученику, а его мама сказала: "Извините, но сегодня у нас нет ничего из наших материалов по французскому. Вы можете сегодня позаниматься без учебника?".

Когда я была неопытным репетитором, основное, чего я боялась на уроке, – остаться без материалов.

Возможно, этот страх знаком многим начинающим коллегам: осталось еще много времени от урока, а вы уже всё сделали и не знаете, что еще можно делать до конца урока!

В первые годы я готовила десятки распечаток и изводила пачки бумаги, чтобы у меня всегда было с запасом заданий. Если ученики работали по конкретному учебнику, было легче, но тогда я была одержима мыслью, что заниматься только по учебнику – признак ленивого и некомпетентного учителя, поэтому все равно готовила распечатки. (Насчет учебников я теперь думаю так: печатать дополнительный материал, просто потому, что это "не учебник" и все сразу увидят, как я круто готовлюсь к уроку, если у меня в руках том распечаток – это тоже не очень здорово. Вопрос с учебником и дополнительными материалами решается по-другому, но это тема отдельной статьи).

Так вот, если вернуться к ситуации, с которой я начала, скажу просто: в этот день я увидела, насколько выросла профессионально за эти десять лет.

Мы провели с учеником урок без учебника и вообще без всего, и получился один из самых крутых уроков. Вообще, такие немного форс-мажорные ситуации даже полезны, они оживляют занятия и позволяют ученику раскрыться с неожиданной стороны.

Что мы делали на занятии? Во-первых, у меня всегда с собой папка с универсальными играми и карточками, с которыми можно работать с разными учениками.

Во-вторых, даже если бы я именно в этот день не взяла папку, много идей у меня в голове.

Так вот. Что можно делать, если перед вами пустой стол и ничего нет?

1. Устное повторение.

Никогда не вредно повторить такие вещи, как: числительные, спряжение глаголов, местоимения типа le, la, lui, leur…

Чтобы повторить устно числительные, я делаю так. Плохо просто считать, потому что в этом случае числительные запоминаются как стишок. Поэтому я предлагаю задания такие: мы с учеником по очереди прибавляем, например, 3 или 7 (эти числа самые интересные для такого задания). Т. е. первое число 1, далее нужно назвать 4, далее 7, 10, 13 и т. д… Досчитали до 100 – начали отнимать.

Подобных игр можно придумать много, часто придумываются они на ходу.

2. Старый добрый снежный ком – прекрасное задание, чтобы повторить недавно выученные слова!

3. Использовать все, что есть вокруг: попросить назвать как можно больше предметов в комнате, все цвета, которые есть вокруг нас, что видно из окна.

4. Попросить пересказать любую книгу или фильм. Многим ученикам сложно придумать, что говорить, если их спросить, например, что они делали в выходные. Часто в этом случае я получаю ответ двумя-тремя короткими фразами. А вот книга или фильм – это достаточно долго и даст возможность ученику построить связное высказывание. Если даже ученик-школьник мало читает, можно пересказать что-то из школьной программы.

5. А кстати, бороться с привычкой отвечать кратко на вопросы типа "Что ты делал в выходные" довольно просто: нужно уточнить задание. Я обычно прошу: "Назови 10 вещей, которые ты делал в выходные" или (если выходные не задались) "Назови 10 вещей, которые МОЖНО делать в выходные, и скажи, что из этого ты делал и не делал".

Это совершенно устные задания, которые можно выполнять без всего, а значит – на улице или когда просто нет учебника и всех ваших материалов. Можно еще для детей разнообразить тем, что кидать мягкую игрушку при ответах, ходить по комнате…

Если найти листочек и ручку, нам доступно гораздо больше заданий.

Можно просто написать диктант или изложение.

Можно сделать карточки с новыми/сложными словами, чтобы тянуть их и использовать эти слова…

Можно поиграть в игру наподобие "чепухи", если ученик не стесняется.

Можно рисовать под диктовку: я даю указания, где что, ученик рисует… и наоборот.

Можно нарисовать на скорую руку разные ходилки и играть в них. А если у вас нет кубика? Да это вообще не проблема, нарисуйте "барабан" и цифрами и крутите карандаш или просто можно сделать карточки с количеством ходов и тянуть.

Можно привести в порядок знания по грамматике и заодно посмотреть, что у ученика в голове: сможет ли он без учебника нарисовать себе схему образования прошедшего времени, например.

И так далее. Часто идеи в такой ситуации мне приходят сразу, если я вижу что-то в комнате или ученик говорит что-то интересное…

И еще вот о чем хочу сказать, в моей базе занятий нет такого: достать телефон и посмотреть видео. Хотя это можно сделать, да. Но я стараюсь, чтобы на занятии ученики как можно меньше смотрели видео и как можно больше говорили. Ведь видео они могут посмотреть и без меня.

Для детей я использую только короткие видео и достаточно редко, просто чтобы показать им, что есть огромный мир франкоязычного ютуба, например. Но видео дольше 4 минут мы не будем смотреть. Я отправлю его родителям, чтобы они включили ребенку.

Способности к языкам

Почему одни учат язык легко и вроде бы ничего не делая, а кто-то работает, старается, а результат не слишком вдохновляет?

Однажды я уже написала о том, что некие "способности к языкам" и к их изучению – все же не пустой звук. У нас у всех развиты совершенно разные способности: кто-то быстро осваивает языки, кто-то здорово считает, у кого-то отлично получаются танцы. В юности мы, естественно, развиваем то, что у нас и так неплохо получается, ведь обычно что легко даётся, то и нравится, тем и хочется заниматься. А то, что получается хуже, часто не любим и забрасываем.

Но с другой стороны, если вы уже решили, что у вас "нет способностей к языкам", не спешите вообще отказываться от их изучения. Я убеждена, что можно развить любые навыки. Конечно, кому-то понадобится для этого меньше времени, кому-то больше. Но это же нормально. Мы не одинаковые и усваиваем новые знания по-разному.

Реклама вроде "за месяц вы научитесь говорить" рассчитана на среднего ученика. Да, большинство учеников действительно за месяц спокойно осваивают некий набор фраз, который позволит им говорить, как их зовут и что они хотят зарезервировать столик на двоих. Есть также ученики, которые в это "среднее значение" не вписываются. Кому-то будет мало материала, они явно могли бы выучить больше. Для кого-то, наоборот, темп группы окажется слишком ускоренным. Им бы надо больше времени и больше заданий на отработку, чтобы освоить такую программу.

Быть "быстрее и сильнее" остальной группы приятно, поэтому те ученики, кому материала покажется мало, вряд ли будут так уж недовольны. Ну разве только тем, что могли бы выучить больше. А вот быть "слабее и хуже" неприятно никому, естественно.

Мне обидно видеть, как некоторые ученики, которым нужен системный подход,

походив на занятия, решают, что "языки не для них". Это не языки не для вас, а просто такая программа не для вас. Видимо, нужна более детальная проработка навыков. Да, больше времени, больше усилий, чем кому-то другому. Возможно, зайти с другой стороны. Но я думаю, что выучить язык может каждый. В конце концов, язык – это просто система. У нее есть логика и законы, а значит, ее можно постичь.

Что делать, если ученик не отвечает на вопросы и не говорит.

Уважаемые коллеги, уважаемые ученики! Эта заметка и для преподавателей, и для студентов. Посмотрим на ситуацию с двух сторон.

Итак, бывает, преподаватель задаёт вопрос, на его взгляд, элементарный. Например: "Расскажите о вашей семье" или "Что вам нравится и не нравится в вашей работе". И почему-то получает очень краткий ответ, например, "У меня нет семьи" или "Я не работаю". "Ну можно же было что-то придумать" – думает преподаватель. А если даже у ученика есть семья и работа, он все равно почти ничего не говорит! "Моя семья это муж и дети". На вопрос о том, что нравится в работе, может последовать ответ "Не знаю, не думал об этом. Все нравится". И так далее.

И теперь хочу кое-что пояснить. Говорить о себе – это не для всех просто. И это нормально. Я уже несколько раз писала и ещё раз напишу: урок французского не равно сеансу у психолога, куда человек пришел с желанием "раскрыться и стать более общительным". Он пришел учить язык, а не ломать свою личность. И к его нежеланию говорить о себе или вообще о чем-то следует отнестись с уважением.

Конечно, для преподавателя это создаёт некоторые сложности. Я уже давно веду уроки и могу честно сказать: ну да, легче всего с учениками, кто в ответ на любой вопрос толкает речь минут на 5-10, и мне как учителю остаётся только немного поправлять, ну или записать ошибки, чтобы их потом обсудить.

А вот более закрытые ученики не склонны пускаться в рассуждения о своих делах. Да и на отвлеченные вопросы могут не дать ответа.

Это их полное право. На мой взгляд, в том и смысл частных уроков, чтобы подстроиться под ученика, не только под его скорость обучения, но и под его стиль общения.

Не нужно даже думать о том, чтобы как-то "переделать" ученика. Нужно поменять подачу материала.

Если ученик не отвечает или очень кратко отвечает на вопросы, которые преподаватель задаёт с целью разговорить его, почему это вообще может быть?

Может быть, случайно попали в больную тему. Учитель спросил о родителях, а у ученика как раз проблемы, например, родители болеют или есть конфликты с ними. Кто-то, кстати, об этом спокойно расскажет. И даже будет рад такой возможности. Но найдутся и люди, которым говорить о родителях не захочется.

В этом случае, по-моему, нужно просто быстро свернуть тему и перейти на что-то другое. Если проблема именно в конкретной теме, получится поговорить о чем-то другом.

Ещё ученик может не знать ответа на вопрос. Это часто бывает с вопросами, связанными с культурой: "Какая, на ваш взгляд, самая великая книга за последние Х лет?"

"Кто ваш кумир и почему?"

"Какой фильм вы готовы пересматривать десять раз?"

И другие подобные. Либо, как вариант, человек может стесняться дать ответ.

И это тоже его полное право.

Я вообще не формулирую вопросы так. Обычно все вопросы, связанные с культурой, я даю на дом и при помощи очень широко сформулированного задания. Например, несколько тем на выбор.

Начитанность, эрудиция, культура – это личное дело каждого.

Ну и наконец, ученик просто может быть необщительным. Есть люди, которым проще молчать, чем говорить. Они отделываются односложными ответами всегда. Попробуйте спросить у разных людей что-то вроде "Ну, как отпуск?" – один скажет "нормально", от другого вы сами еле вырвитесь.

И здесь я возвращаюсь к тому, с чего начала. Не нужно никого ломать. Меня ведь не просили об этом. Меня просили научить языку. А это значит, в моем понимании – научить делать на французском то же, что человек умеет на русском. В том числе разговаривать так, как человек привык, а не так, как он должен говорить в понимании преподавателя… Да, для тех, кто не привык помногу говорить, сложнее организовать практику… Но это не повод пытаться менять другого человека "под себя".

Желаю вам всем комфортных занятий, где нужно обязательно напрягать мозг и думать. Но не нужно вести себя так, как для вас неестественно.

Принципиальное отличие частных уроков от занятий в группах

Для меня оно состоит в том, что частный урок полностью зависит от самого ученика, его потребностей, интересов, скорости, с которой он усваивает материал…

В группе есть программа, общая для всех. Если кто-то из учеников в группе не справляется с этой программой, группа не может и не должна задерживаться из-за него. И наоборот, если кто-то усваивает быстрее остальных, группа, опять же, не может и не должна из-за этого ускоряться. Максимум, что может сделать преподаватель для тех, кого не устраивает темп группы, это

а) предложить им несколько иные задания в то время, пока остальные работают самостоятельно или в парах и

б) поставить вопрос о переводе этого ученика в другую группу.

Кстати, когда я собирала свои группы, я набирала учеников не только по уровню, но и по темпераменту, скорости реакции, уровню ответственности. Как я это проверяла? Очень просто: просила сделать вовремя тестовое задание.

На индивидуальных занятиях все наоборот. Там уже ученик влияет на ход занятий. Программа для каждого индивидуальная, и от нее можно в любой момент отклониться. У ученика есть сколько угодно времени, чтобы отработать сложный для него момент или изучать именно тот материал, который нужен ему.

С другой стороны, тут задача преподавателя не только в том, чтобы подобрать нужный материал, но и в том, чтобы отслеживать, насколько желание ученика поможет ему в достижении конечной цели, то есть в изучении языка вообще. Поясню на примере. Когда мы начинаем тему "passé composé ou imparfait", некоторые ученики мне говорили: "Давайте не пойдем дальше, пока не отработаем эту тему до самого конца. Я хочу сейчас узнать все случаи, когда употребляется passé composé и когда imparfait".

Но дело в том, что отработать это досконально невозможно, если не развивать параллельно другие аспекты языка. То же касается артиклей. Уважаемые ученики, невозможно говорить о том, чтобы "досконально разобраться" в артиклях, во временах, наклонения и много ещё в чём, если вам сложно читать тексты французских авторов или статьи. Потому что это материал для примеров. Вы должны видеть, как работает это явление в разных текстах, чтобы на самом деле понять, прочувствовать его…

В таких случаях я должна объяснить ученику все это, и я могу удовлетворить его просьбу частично. Например, просто проработать более детально ту часть темы, которая соответствует сейчас уровню ученика. Для тех, кто хорошо понимает в этом, я могу и объяснить систему целиком, на будущее.

Так что, с одной стороны, на индивидуальных занятиях можно целиком сосредоточиться именно на том, что нужно и интересно сейчас ученику. С другой стороны, я как учитель вижу свою роль ещё и в том, чтобы объяснить ученику, на чем можно задержаться, а на чем останавливаться неразумно.

Я за индивидуальное обучение. Хоть очное, хоть заочное.

Вот меня спрашивают часто (я ведь даю консультации для коллег): какая методика лучше? Можно ли преподавать без опоры на родной язык? А можно учить язык по фильмам? А можно ещё что-то?

Друзья, понятия не имею, это зависит от вашего ученика. Я убеждена: не нужно никого заставлять и ломать, нужно каждому подобрать комфортные для него упражнения, темп, стиль занятий! Каждую ситуацию вообще рассматривать отдельно.

Знаю, что не все со мной согласны. Например, многие считают, что нужно преподавать всем одинаково, так, как "правильно", а ученик должен подстроиться.

Но я не согласна. И это хорошо. Это доказывает, что педагогика – вполне "живая" наука и тут есть о чём спорить.

И всё же. Всем ученикам я подбираю программу занятий исходя из их интересов. Да, есть какие-то базовые учебники, сборники упражнений, которыми мы пользуемся. Но каждому я стараюсь дать что-то, что интересно именно ему. Ведь это так приятно: если вам нравится, например, французская литература, начать разбирать отрывки из произведений! А если вы фанатеете от какой-нибудь компьютерной игры, узнать, как там всё назвать по-французски. А если вы не представляете свою жизнь без соцсетей, почему бы в первую очередь не узнать, как сказать "запостить" и "подписчики"?

А хуже наоборот, когда ученику что-то не нравится, а его заставляют делать. Приведу вот свой пример. Простите меня, современные люди, но я вот не очень люблю фильмы и сериалы. Ну то есть как, не то чтобы не люблю, но сесть смотреть фильм – это для меня целое дело. Полтора часа… Сериалы занимают ещё больше времени. Иногда, конечно, смотрю что-нибудь, но вообще предпочитаю читать.

Так вот, мне было бы некомфортно в группе, где преподаватель, например, каждую неделю задаёт посмотреть фильм. Мне задавали. Во-первых, не всегда мне интересно содержание. Во-вторых, сложно организоваться. Я бы лучше почитала, упражнения бы написала, сочинение какое-нибудь. Ну а для кого-то такие домашки с фильмами – это круто! Мои ученики, кстати, сами находят себе фильмы и мне потом рассказывают. И все довольны.

Да, так вот, я к тому, что нет для всех одинаково хорошей методики. Одинаково хорошей программы. Нужно смотреть на людей: какие они? Общительные или нет? Что любят? Что им просто, что сложно? Для чего учат язык? Что хотят делать с ним? Тогда уже станет понятно, какую программу можно им предложить.

Как быть с ошибками при самостоятельном изучении

"Я же выучу неправильно!" Так часто говорят, когда встают перед выбором: учить ли язык самостоятельно либо не учить вообще.

Что тут сказать. Можно что-то выучить неправильно. Но гениальное заключается в том, что, если вы продолжите работать, в конце концов вы выучите правильно.

Давайте на примере? Допустим, вы неверно выучили глагол préférer (кстати, ошибку с ним совершают часто и ученики, которые работают с преподавателем: употребляют его с предлогом, хотя надо без). Ну вот ошиблись вы. Записали этот глагол с предлогом, да ещё и в рассказе каком-то его употребили, и ещё несколько раз проспрягали. Эх.

Ну и что? Если, конечно, вы сразу после этого подвига забросите изучение французского, то в вашей памяти так и останется неправильно. Но если вы будете заниматься дальше, работать с аудио и текстами, то неизбежно встретите этот глагол ещё раз и насторожитесь. Почему это без предлога? Станете проверять. И узнаете, что в первый раз ошиблись. Ничего страшного, бывает.

bannerbanner