banner banner banner
Путь тёмного мага
Путь тёмного мага
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Путь тёмного мага

скачать книгу бесплатно

– Аха-ха-ха, – слушатели, схватившись за животы, согнулись от смеха, – да он и сам как свинья выглядит!

Ичиро не мог стерпеть подобного. Такие оскорбления смываются кровью.

– Пшёл отсюда, животное, – презрительно сощурился Кесаки и попытался пнуть мага.

Ичиро, перехватив ногу, вонзил палку в лицо мальчишки. Расщеплённый конец разорвал щёку и, пробороздив её, остановился в глазнице.

Истошный вопль испортил веселье маленьким поганцам. Испуганно завизжав, они бросились в разные стороны. Часть побежала к рисовым полям, другие – в сторону деревни.

Кесаки визжал, схватившись за глаз. Из-под пальцев сочилась алая кровь.

Злая улыбка появилась на лице юноши. Пинком опрокинув Кесаки на спину, он медленно вдавил палку в глубь черепа. Обидчик, судорожно подёргавшись, обмяк, набрав полные ладони земли.

– Нужно отвечать за свою слова, Кесаки, – холодно процедил Ичиро, склонив набок голову, – если ты оскорбляешь кого-то, то должен быть уверен в своей силе. За такие слова убивают. Жаль, что тебе не объяснили этого. Впрочем, тогда бы я не испытал радости, убив тебя.

Со стороны деревни послышались разъярённые возгласы. Ичиро побежал вниз по берегу. Ниже по течению виднелись заросли гигантского тростника. Там можно спрятаться.

Когда до зарослей осталось немного, слева раздались крики. Работники бежали с рисовых полей, чтобы поймать убийцу.

Болотистая почва противно чавкает под ногами. Из-под ступней летят фонтанчики грязи. Ичиро вломился в тростник и зашипел от боли. Твёрдые и острые листья врезались в кожу, словно нож, оставляя длинные кровоточащие царапины. Он замедлил шаг, переводя дыхание и прислушиваясь к звукам. Преследователи добежали до тростника и начали ломать заросли, громко переговариваясь между собой.

Его обложили со всех сторон, словно зверя. Джигаты прижали беглеца к реке.

Он сломил тоненькую тростинку и погрузился в воду. Если повезёт, то его не заметят.

Ичиро дышал через трубочку, пока не заболела грудь. Скопившаяся мокрота клокотала внутри, щекоча лёгкие. Когда уже не осталось сил, он осторожно вынырнул и прислушался. Преследователи, не обнаружив убийцу, начали спускаться вниз по реке. Кляня себя, он тихонько откашлялся. Вроде не услышали. Беглец побрёл к берегу.

Слабый всплеск раздался позади. Насторожившись, он прибавил шаг. К сожалению, тихо выйти не получилось. Гигантский крокодил, увидев, что добыча уходит, прибавил скорость, быстро рассекая водную гладь.

Решив, что сдохнуть в пасти чудовища не лучшая участь, беглец плюнул на осторожность и побежал подальше от реки.

Исполинский монстр разинул пасть и издал жуткий рёв. Оказалось, бегает он ничуть не хуже, чем плавает. Проламывая в зарослях просеки чешуйчатым телом, он гнался за Ичиро, намереваясь съесть наглеца, вторгшегося на его территорию. Тростник щепками разлетался по округе. Выгнав его из зарослей, монстр проревел ещё раз. В его голосе беглецу послышалось разочарование.

Ичиро бежал по болотине. Привлечённые шумом крестьяне уже ожидали его. Выхода нет. Позади исполинский монстр. Впереди враги.

Он решил прорваться с боем, и ему почти удалось. Нескольких джигатов он разбросал без особого труда, и казалось, вот она, свобода. Тяжёлый удар в висок лишил его этой надежды. Он потерял сознание.

Вода разбудила беглеца. Напротив стояли крестьянин с ведром и староста, с мрачным удовлетворением взиравший на него.

Ичиро огляделся. Его подвесили недалеко от бамбукового леса. Руки привязали к вершинам, а ноги к основаниям столбов, растянув словно лягушку. Тело сильно болело. Наверное, его долго пинали.

– Очнулся? Это хорошо. Ублюдок, ты убил моего старшего внука. Они всё, что у меня осталось после смерти сына. – Лицо старосты перекосила болезненная гримаса, и он ударил Ичиро клюкой. Рот наполнился кровью. Пара зубов вылетели.

В уголках губ старосты залегли глубокие складки. Казалось, он постарел на десяток лет.

– Быстро ты не умрёшь. О нет! Я растяну твою смерть на долгое время, – прошипел Кайджо. – А пока за твои деяния ответит Тана. Она виновна в том, что вырастила убийцу. Несите её сюда!

Два джигата подтащили рабыню. Многочисленные кровоподтёки покрывали тело Таны.

– Садите её на бамбук, – смакуя каждое слово, приказал староста.

Крестьяне споро усадили Тану на срезанный почти под корень бамбук и привязали к вкопанному столбику.

– Наслаждайся зрелищем, – процедил Кайджо, – и помни, твоя смерть будет страшнее.

Староста уселся неподалёку. Для него приготовили навес и постелили циновку. Неторопливо потягивая напитки, он наслаждался зрелищем.

– Кунт, – прошептала Тана, с трудом подняв голову, – запомни: ты ни в чём не виноват. Эти звери не заслуживают жизни. Когда-нибудь наказание настигнет их. Не вини себя. Скоро я встречусь с сестрой. Я люблю тебя, малыш.

Ичиро скрипнул зубами, не сказав ни слова. Хотя она и чужая для него женщина, после её слов в груди что-то шевельнулось. Тем более он обязан ей очень многим. При попытке использовать телекинез ему стало дурно.

– Обещаю, Тана, – прошептал он, – если выберусь, они умрут страшной смертью.

Тана впала в беспамятство и не слышала его.

Ичиро никогда не забудет этой ночи. Тана кричала страшно. Ближе к полуночи она сорвала голос и затем лишь тихо сипела, мотая головой в стороны. Когда она теряла сознание, её обливали водой, чтобы привести в чувство. Бамбук прорастал сквозь неё, разрывая внутренние органы. Это закончилось лишь к утру. Разум и тело не выдержали издевательств, и она умерла. Зелёные ростки выглядывали из плоти.

Всё это время Кайджо и его второй внук наблюдали за ними. Староста улыбался. Зрелище доставляло удовольствие.

– Теперь твоя очередь, свинопас, – Кайджо встал и неторопливо подошёл к Ичиро, – моё сердце переполняет радость от твоего горя. Готовьте стол!

Планам Кайджо не суждено было сбыться. В деревню въехала колонна воинов, сопровождавшая чёрную повозку, расписанную красными письменами. Она остановилась возле места казни. Запряжённые ящеры рычали, пытаясь укусить друг друга.

Ичиро с удивлением рассматривал вооружение воинов. Столь великолепных доспехов он никогда не видел прежде. А он повидал немало.

Спешившийся воин открыл дверцу, и из повозки вышел толстый джигат, облачённый в роскошные одежды. Злые и хитрые глаза внимательно осмотрели место. На поясе висел кнут.

– Рё’Соджо, рад приветствовать вас, – низко поклонился Кайджо. Остальные крестьяне упали на колени, уткнувшись лбами в землю.

– Что здесь происходит, Кайджо? – медовым голосом поинтересовался толстяк. – Почему работники не в полях?

– Наместник Соджо, – склонился ещё ниже староста, – грязный энзуми убил моего внука. Я вершу правосудие.

– Здесь я закон! И я вершу правосудие! – нахмурился Соджо. – Хотя убийца должен быть наказан, однако это не отменяет работ на плантациях. За это ты будешь наказан. Дать ему десять плетей!

Два воина растянули старосту на земле. Третий вытащил кнут, и удары обрушились на спину Кайджо. Староста вскрикивал от каждого удара.

– Так-то лучше, – улыбнулся довольный наместник, – поднимись и отправь джигатов на работу. В Кри нехватка риса. Мы должны увеличить поставки, а у тебя работники сидят без дела. Не разочаровывай меня.

Гортанно выкрикнув, Кайджо махнул рукой, и джигаты поспешно разбежались.

– Почему я раньше не видел этого полукровку? – приподнял бровь Соджо, разглядывая Ичиро.

– Он постоянно находился на пастбище, уважаемый наместник, – поклонился Кайджо. Лицо его кривилось от боли, – я не хотел оскорбить вас его видом.

– Да ты льстец, Кайджо, – ухмыльнулся Соджо, – и что же мне делать с этим энзуми?

– Прошу, оставьте его мне, Рё’Соджо, – упал на колени староста, – он убил моего внука. Ненависть и горе переполняют меня.

– Ты хорошо мне служишь, Кайджо, и, пожалуй, я…

– Не спеши, Рё’Соджо! – Из повозки выбрался молодой джигат. В руках он держал тонкую трубочку. Лёгкий ветерок подхватил сизый дымок, и Ичиро ощутил сладковатый запах. – Посмотри на него! Он крепок и силён. Думаю, в нашем развлечении он будет совсем не лишним.

Соджо сделал вид, что ненадолго задумался.

– Думаю, ты прав, Рё’Камоши, – хлопнул в ладоши он. – Если ты желаешь видеть его в нашем мероприятии, то будь по-твоему Я забираю его, Кайджо. Но не переживай, он проживёт недолго.

Староста низко поклонился. Ичиро слышал, как скрежещут его зубы.

Камоши подошёл ближе к Ичиро и ущипнул его за бок. Затуманенные глаза лихорадочно блестели.

– Какой крепыш! – восхитился он. – Думаю, ты доставишь нам немало приятных минут.

Ичиро содрогнулся. От этих слов ему стало не по себе.

– Рё’Камоши, я проверю состояние дел и вернусь. Присмотришь за тем, чтобы этого раба куда-нибудь пристроили? А я прослежу, чтобы твоему отцу достался отборный рис.

– Конечно, друг, – Камоши переполняла радость, – конечно.

Ичиро сняли со столбов и, завязав руки за спиной, накинули на шею верёвку. Свободный конец привязали к повозке. Один из воинов пнул проходившего мимо крестьянина и заставил снять обувь, велев надеть её на пленника. Ичиро не сопротивлялся. В обуви идти всё же лучше, чем босиком. А бежать придётся долго. На этот счёт у него не было сомнений.

Глава 3

Всё прошло куда лучше, чем ожидалось. Благородные джигаты не спешили домой, и бежать почти не пришлось. Соджо и Камоши вели неспешные обстоятельные беседы. Из разговоров он многое узнал о мире. Произошедшие изменения впечатляли и изумляли. Распад империи, раскол материков – это лишь малая часть подслушанного! Соджо часто останавливался возле селений, и жители деревушек падали ниц перед своим господином. Иногда Соджо хвалил работников. Иногда наказывал. Один раз собственноручно забил кнутом до смерти главу небольшой деревеньки. Тот начал подворовывать. Это стало его последней ошибкой. Соджо оказался рачительным и обстоятельным хозяином. Его спутник, Кашимо, частенько дымил какой-то гадостью, после чего радовался каждой мелочи. Если же он перебарщивал, то садился в повозку и надолго замирал. Казалось, он находился в это время в другом месте. Кашимо искренне считал Соджо другом. Однако за несколько дней, проведённых в пути, Ичиро видел, как наместник украдкой бросает презрительные взгляды на юношу. Однако Соджо вежливо обращался к нему. У Кашимо отец занимает высокую должность в городе Кри. И он один из крупнейших покупателей.

Услышав название, Ичиро обрадовался. Хорошая новость. Он родился в этом городе. Вспыхнула надежда, что клан не пал. Тогда клановые маги, проведя ритуалы, смогут подтвердить, что он Ичиро Хаяси. Это было бы идеально. Ну а пока ему следует молчать. Мало того что не поверят, так это ещё и опасно. У клана Асакура в прошлом было много врагов. Пока он всё не разузнает, не следует заявлять о себе.

Несколько раз Ичиро пытался сбежать, однако стражники не дремали, и после очередной попытки побега его сильно избили. После этого он затаился, дожидаясь лучшего момента. И да, Соджо пополнил список врагов.

Но любой путь подходит к концу. К вечеру пятого дня они добрались до виллы наместника. Поместье располагалось на берегу озера Эдгун. Ичиро завели в небольшой дом, стоявший отдельно. Дверь выходит во двор. Сбежать не получится. Высокие стены и охрана не дадут этого сделать.

– О! У нас новенький, – дождавшись ухода стражи, произнёс огромный джигат, приподнявшись с циновки, брошенной на солому. Его испещрённое шрамами лицо растянулось в подобии улыбки. – Выбирай место и давай знакомиться.

Несколько заключённых оторвались от своих дел, с интересом наблюдая за новеньким.

– Меня зовут Ичиро, – представился маг, упав на лежанку. Он чуть не добавил к имени приставку «Рё», удержавшись в последний момент. Стать объектом насмешек ему не хотелось. Преступников из высшей касты «джун» обычно или казнят, или держат в специальных темницах. К тому же на нём печати низшей касты – «энзуми». И для изменения статуса у него три способа. В двух из которых он не уверен.

– Я, Ши’Джайдо, старожил этого места, – кивнул верзила.

– Ну, вот и познакомились, – подвёл итог маг.

– Хм, – Джайдо сел на циновку и поджал ноги, – ты всегда так немногословен?

– Нет. Просто устал, – прикрыл глаза Ичиро, – хотя мне и жутко интересно узнать о происходящем, я предпочту поспать.

– Тогда отдыхай, – усмехнулся великан, – и ничего не опасайся. Мы все в одной лодке, и нам нечего делить. Поговорить успеем.

Ичиро уснул быстро. Конечно, спать в окружении незнакомцев опасно. Но что делать? Обходиться без сна несколько дней, а может, и больше?..

Рано утром Ичиро проснулся и вышел во двор. Несколько джигатов проводили тренировочные бои деревянными мечами. Джайдо сидел на скамейке и пил воду из деревянного ковша. Выплеснув остатки, он забросил ковш в бочку.

– Присаживайся, новичок, – предложил он, – помнится, ты вчера говорил, что у тебя есть вопросы.

Ичиро взял ковш, зачерпнул воды и вылил себе на голову, прогоняя остатки сна.

– Зачем нас собрали? – тряхнув головой, спросил Ичиро. Если Джайдо давно находится здесь, он знает немало интересного. Стоит побольше узнать об этом месте.

– Наместник Соджо заядлый любитель кровавых зрелищ, – сплюнул Джайдо. – Время от времени он проводит бои. Участники, сам понимаешь, кто. Поэтому будь готов пустить кровь каждому из присутствующих. Например, Шагоми, – он показал пальцем на худощавого бойца, – пришлось убить родного брата. И хотя мы дружны, но готовы убивать друг друга, – с печалью в голосе склонил голову Джайдо. – Но ты некоторое время в безопасности. Новеньким дают прийти в себя. Тем более скоро предстоит большая игра, – ухмыльнулся он. – В честь юбилея наместник решил устроить нечто особое. Мне украдкой шепнули, что это будет охота. Дичь – это мы.

– Ты когда-нибудь в ней участвовал? – с интересом бросил Ичиро, сев на скамейку и прислонившись к стене.

– Нет. Тогда бы я с тобой не разговаривал. Проклятые псы, завезённые с Терры, не оставляют ни малейшего шанса, – нахмурился Джайдо. – Думаю, никто из нас не переживёт охоты. Ну ничего, моя душа давно принадлежит Огнешу. Надеюсь, я достоин войти в его войско.

– М-да, – скривился Ичиро, – вдохновлять ты точно не умеешь. Знаешь что-нибудь про Терру?

– Ну ещё бы! – горделиво вздёрнул подбородок Джайдо. – Я, как-никак, долгое время служил начальником охраны караванов, торгующих с Хомо. Эх, золотые деньки, – мечтательно протянул он, – туда мы чаще всего везли драгоценности и травы. Ну, рабов ещё иногда. Оттуда – в основном оружие и доспехи. Это тот товар, что я знаю, – уточнил он. – Хомо делают восхитительное оружие! А если наши маги заклятия наложат, то можно смело в Бездну спускаться и биться со всеми легионами. Если бы проклятый купец не решил сорвать куш и контрабандой перевезти слёзы Альрона, до сих пор бы работал и горя не знал. Сволочь! А ведь он знал, что за ними особый контроль!

– Слёзы Альрона? – недоумевающе переспросил Ичиро.

– Да какая-то магическая дрянь, – поморщился воин. – На Терре нет магии. Сам мир поглощает её, или что-то вроде этого. Она скапливается в недрах планеты в виде кристаллов. Ходят такие слухи. Вот за кристаллы конец всему каравану и пришёл. Кого казнили, кого на рудники или в рабы. Я с рынка попал к наместнику.

Ичиро мысленно присвистнул. Концентрированная, кристаллизованная мана. Невероятно. Он прекрасно понял, какие возможности она дает владельцу.

– Ты-то сам откуда? – спросил Джайдо.

– Из небольшой деревушки в глуши, – пожал плечами Ичиро, – всю жизнь прожил там. Работал на плантациях и выращивал рис.

– Тогда тренируйся, – посерьёзнев, ответил Джайдо, – тут тебе рис растить не придётся. Если столкнёшься в бою с ними, – кивнул он в сторону бойцов, – ты не жилец.

Хлопнув его по плечу, Джайдо поднялся, взял со стола с оружием двуручный меч и встал в стойку. Воздух загудел от его мощных финтов.

Ичиро наблюдал за ним некоторое время. Увиденное ему не понравилось. Опасный противник.

«Только тренировки сделают меня сильнее», – нахмурился Ичиро и, оттолкнувшись от стены, поднялся на ноги.

Взяв со стола лёгкий одноручный меч и кинжал, он поморщился. Не совсем то, к чему он привык. В его время аристократы пользовались двулезвийными шпагами и датами – кинжалами для левой руки. Во времена империи дуэли и поединки были обычным делом и такой набор считался оптимальным.

Приняв боевую стойку, он не торопясь выполнил разминочный комплекс. Мышцы заныли, непривычные к подобным издевательствам. Однако маг и не думал останавливаться. Ускоряясь, он проводил обманные финты и быстрые атаки. Он нападал и защищался, атаковал и контратаковал, сражаясь с воображаемым противником. Его родовой стиль был адаптирован под магию пространства. В связке с ней бой на клинках образовывал опаснейшую смесь. Но и в чистом виде родовая техника боя неплоха. Наконец, тело запросило пощады. Деревянные клинки стали тяжёлыми и неповоротливыми. Ичиро остановился, тяжело дыша.

– Неплохо, Ичиро, – одобрил Джайдо, закинув меч на плечо, – но для деревенского паренька ты слишком шустр. Как считаете, парни?

В голосе Джайдо слышались вопросительные интонации. Остальные, прервав тренировку, поддержали его одобрительным гулом.

– Это важно? – Ичиро присел на скамейку, взял ковш и, вытянув ноги, глотнул воды. Какое блаженство…

– Нет, – пожал плечами Джайдо с безразличным видом, – не хочешь говорить, не говори. Только вот напоминает мне твой стиль… – пощёлкал пальцами. – Вспомнил! Иногда на дуэлях дерутся подобным образом. Вот мне и любопытно…

– Извини, Джайдо, – твёрдо ответил Ичиро, склонив набок голову и прищурив глаза, – этого я тебе рассказать не могу.